Judi
|
FinPR
|
12:14 |
Juudit vastasi hänelle: Kuka olen minä sanomaan herraani vastaan? Kaiken, mikä on otollista hänen silmissänsä, minä teen nopeasti; ja se on oleva minun iloni aina kuolinpäivääni saakka.
|
Judi
|
ChiSB
|
12:14 |
友弟德回答他說:「我是誰,膽敢違背我主上的意思﹖凡他喜歡的事,我必趕快去做。這是我一生至死最大的喜悅」。
|
Judi
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲛⲓⲙ ⲁⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱϩⲙ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϯⲛⲁϭⲉⲡⲏ ⲛⲧⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲙⲟⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
12:14 |
Y schal do al thing, that schal be good and best bifor hise iyen. Sotheli what euer thing plesith hym, this schal be best to me in alle the daies of my lijf.
|
Judi
|
RusSynod
|
12:14 |
Иудифь сказала ему: кто я, чтобы прекословить господину моему? поспешу исполнить все, что будет угодно господину моему, и это будет служить мне утешением до дня смерти моей.
|
Judi
|
CSlEliza
|
12:14 |
И рече к нему Иудиф: и кто есмь аз противоглаголющи господину моему? Зане все, еже будет пред очесы его угодно, потщавшися сотворю, и будет сие ми радование даже до дне смерти моея.
|
Judi
|
LinVB
|
12:14 |
Yudite azongisi : « Ngai nde nani ’te naboya etinda ya mokonzi wa ngai ? Manso makoki kosepelisa ye, nakosala mango noki ; yango ekoyokisa ngai esengo enene tee mokolo nakokufa. »
|
Judi
|
LXX
|
12:14 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιουδιθ καὶ τίς εἰμι ἐγὼ ἀντεροῦσα τῷ κυρίῳ μου ὅτι πᾶν ὃ ἔσται ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἀρεστόν σπεύσασα ποιήσω καὶ ἔσται τοῦτό μοι ἀγαλλίαμα ἕως ἡμέρας θανάτου μου
|
Judi
|
DutSVVA
|
12:14 |
Want al wat behagelijk zal zijn in zijn ogen, dat zal ik vlijtig doen; en dit zal mij een verheuging zijn, tot aan de dag mijns doods.
|
Judi
|
PorCap
|
12:14 |
Judite disse-lhe: «Quem sou eu para contradizer o meu senhor? Farei imediatamente tudo o que lhe for agradável e isso será para mim uma alegria até ao dia da minha morte.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
12:14 |
Haré todo lo que le guste y mejor le parezca; y todo lo que sea de su agrado, esto será para mí lo mejor en todos los días de mi vida.”
|
Judi
|
NlCanisi
|
12:14 |
Ik zal alles doen, wat hij goed en aangenaam vindt. Want wat hem aangenaam is, zal ook voor mij het beste wezen, zolang ik leef.
|
Judi
|
HunKNB
|
12:14 |
Judit így szólt hozzá: »Ki vagyok én, hogy ellentmondjak uramnak? Mindaz, ami kellemes lesz szemében, sietve megteszem, és ez öröm lesz számomra halálom napjáig.«
|
Judi
|
Swe1917
|
12:14 |
Judit svarade honom: »Vem är väl jag, att jag skulle säga nej till min herre? Allt som kan vara välbehagligt i hans ögon vill jag nu skyndsamt göra, och så länge jag lever, skall det vara min högsta glädje att göra därefter.»
|
Judi
|
CroSaric
|
12:14 |
Judita mu odgovori: "Tko sam ja da se usprotivim svome gospodaru? Učinit ću smjesta sve što je drago oku njegovu. Bit će mi to radost sve do smrti."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Bà Giu-đi-tha trả lời : Tôi là ai mà dám cưỡng lại chủ tướng ? Bất cứ điều gì người lấy làm ưa thích, tôi xin mau mắn thi hành ; đó cũng là niềm vui của tôi cho đến ngày tôi nhắm mắt.
|
Judi
|
FreLXX
|
12:14 |
Et Judith répondit : Et qui suis-je moi, pour contredire mon maître ? Tout ce qui sera agréable à ses yeux, je m'empresserai de le faire, et ce sera ma joie jusqu'au jour de ma mort.
|
Judi
|
FinBibli
|
12:14 |
Kaikki, mitä hänelle otollinen on, tahdon minä mielelläni tehdä kaikkena minun elinaikanani.
|
Judi
|
GerMenge
|
12:14 |
Da antwortete ihm Judith: »Wie könnte ich die Aufforderung meines Herrn zurückweisen? Ja, alles, was meinem Herrn wohlgefällig ist, werde ich mich beeilen, zu tun; das soll mir eine Freude sein bis zu meinem Todestage«.
|
Judi
|
FreCramp
|
12:14 |
Tout ce qui est bon et excellent à ses yeux, je le ferai ; et tout ce qu'il préfère sera pour moi le meilleur, tous les jours de ma vie. "
|
Judi
|
FreVulgG
|
12:14 |
Je ferai tout ce qui sera bon et parfait (excellent) à ses yeux ; car ce qui lui sera agréable, sera aussi le plus grand bien (la meilleure chose) qui puisse m’arriver dans toute ma vie.
|