Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 12:15  And she arose and dressed herself with her garments, and entering, she stood before his face.
Judi DRC 12:15  And she arose and dressed herself out with her garments, and going in she stood before his face.
Judi KJVA 12:15  So she arose, and decked herself with her apparel and all her woman’s attire, and her maid went and laid soft skins on the ground for her over against Holofernes, which she had received of Bagoas far her daily use, that she might sit and eat upon them.
Judi VulgClem 12:15  Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem ejus.
Judi VulgCont 12:15  Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem eius.
Judi VulgHetz 12:15  Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem eius.
Judi VulgSist 12:15  Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem eius.
Judi Vulgate 12:15  et surrexit et ornavit se vestimento suo et ingressa stetit ante faciem eius
Judi CzeB21 12:15  Vstala a oblékla si skvostné šaty a všechny ženské ozdoby. Její služebná jí zatím šla prostřít na zem před Holofernem kožešiny, které Judita dostala od Bagóa, aby na nich mohla každodenně odpočívat při jídle.
Judi CSlEliza 12:15  И воставши украсися одеянием и всяким украшением женским: и прииде раба ея и постла ей пред Олоферном долу ковры, ихже взя от Вагои ко повседневному употреблению своему, во еже ясти возлегшей на них:
Judi ChiSB 12:15  遂立即前來,穿上錦衣,佩帶了婦女所佩帶的裝飾品;叫她的婢女先去,把巴哥阿每日坐著吃飯的皮墊拿去,給友弟德鋪在敖羅斐乃對面的地上。
Judi CopSahBi 12:15  ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲕⲟⲥⲙⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲃⲥⲱ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲡⲱⲣϣ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲏϣ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲛⲃⲁⲅⲱⲁⲥ ⲉⲡⲉⲥⲙⲁ ⲉϣⲁⲥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥⲛⲟϫⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲙ
Judi CroSaric 12:15  Ustade, ukrasi se haljinama i svakakvim ženskim uresima. Sluškinja ode prije nje te prostrije po zemlji pred Holoferna ovnujske kože koje je dobila od Bagoe za svakidašnju upotrebu da na njima svakoga dana udobno blaguje.
Judi DutSVVA 12:15  Zo stond zij op en versierde zich met haar kleding, en met al haar vrouwensiersel; en haar dienstmaagd kwam toe, en spreidde voor haar, recht over Holofernes, op de aarde, de vellen, die zij van Baogas ontvangen had tot haar dagelijks gebruik, opdat zij daarop nederzitten, en eten mocht; en Judith kwam in, en zat neder.
Judi FinBibli 12:15  ja hän nousi ja kaunisti itsensä, meni hänen eteensä, ja seisoi hänen edessänsä.
Judi FinPR 12:15  Sitten hän nousi ylös ja kaunisti itsensä vaatteilla ja kaikilla naisten koristuksilla. Ja hänen palvelijattarensa meni edeltäpäin ja levitti hänelle Holoferneen eteen maahan ne matot, jotka hän oli saanut Bagoaalta jokapäiväistä ruokailuaan varten, voidakseen syödessään olla niiden päällä nojallaan.
Judi FreCramp 12:15  Et elle se leva et, s'étant parée de ses ornements, elle entra et se présenta devant Holoferne.
Judi FreLXX 12:15  Et, s'étant levée, elle se para de ses beaux vêtements et de tous ses ornements de femme, et sa servante la précéda ; et, pour elle, elle étendit à terre, en face d'Holopherne, les toisons à leur usage journalier, qu'elles avaient empruntées de Bagoa, et sur lesquelles elles se couchaient pour manger.
Judi FreVulgG 12:15  Elle se leva ensuite, et elle se para de ses ornements (son vêtement) ; et étant entrée, elle parut devant lui.
Judi GerMenge 12:15  Hierauf stand sie auf, legte ihre schönsten Gewänder an und schmückte sich mit allem Schmuck, den die Frauenwelt anwendet. Ihre Dienerin ging hin und breitete für sie dem Holofernes gegenüber auf dem Boden die Teppiche aus, die sie von Bagoas für ihren täglichen Gebrauch erhalten hatte, um auf ihnen liegend die Mahlzeit einzunehmen.
Judi HunKNB 12:15  Fölkelt, felékesítette magát ruháival és minden asszonyi ékességgel, szolgálóleánya előtte ment, Holofernésszel szemben szőnyeget terített eléje a földre, amelyet Bagoásztól kapott mindennapi használatra, hogy azon fekve költhesse el ételét.
Judi LXX 12:15  καὶ διαναστᾶσα ἐκοσμήθη τῷ ἱματισμῷ καὶ παντὶ τῷ κόσμῳ τῷ γυναικείῳ καὶ προσῆλθεν ἡ δούλη αὐτῆς καὶ ἔστρωσεν αὐτῇ κατέναντι Ολοφέρνου χαμαὶ τὰ κώδια ἃ ἔλαβεν παρὰ Βαγώου εἰς τὴν καθημερινὴν δίαιταν αὐτῆς εἰς τὸ ἐσθίειν κατακλινομένην ἐπ’ αὐτῶν
Judi LinVB 12:15  Atelemi, alati bilamba bya mo­nzele na biloko binso bikokembisaka nzoto ya mwasi. Mosaleli mwasi wa ye akoti liboso, atandeli ye litoko o boso bwa Oloferne, liye Bagoas apesaki Yudite mpo ’te afandelaka lya­ngo mikolo minso o ntango ya kolia.
Judi NlCanisi 12:15  Zij stond dus op, en deed haar mooiste kleren aan. Toen zij bij Holoférnes binnenkwam en voor hem stond,
Judi PorCap 12:15  *Então, levantou-se, vestiu-se e enfeitou-se com todos os seus adornos de mulher. A sua serva foi à sua frente e estendeu no chão, diante de Holofernes, os tapetes que ela tinha recebido de Bagoas, para o seu uso quotidiano, para poder comer reclinada sobre eles.
Judi RusSynod 12:15  Она встала и нарядилась в одежду и во все женское украшение; а служанка ее пришла и разостлала для нее по земле пред Олоферном ковры, которые она получила от Вагоя для всегдашнего употребления, чтобы есть, возлежа на них.
Judi SpaPlate 12:15  Con esto se levantó, y adornada con todas sus galas, entró a presentarse delante de él.
Judi Swe1917 12:15  Och hon stod upp och iförde sig sina högtidskläder och satte på sig alla sina kvinnliga prydnader. Och hennes tjänarinna gick före och bredde ut åt henne på marken, framför Holofernes, de mattor som hon hade fått av Bagoas för sitt dagliga bruk, till att ligga på, medan hon åt.
Judi VieLCCMN 12:15  Bà trỗi dậy, trang điểm, sửa soạn xiêm y, đeo tất cả đồ trang sức. Người nữ tỳ đi trước, trải xuống đất, trước mặt tướng Hô-lô-phéc-nê, những tấm thảm lông chiên ông Ba-gô-át đã trao cho bà ; hằng ngày bà vẫn trải những tấm thảm ấy ra khi dùng bữa.
Judi Wycliffe 12:15  And sche roos, and ournede hir silf with hir clothis, and entride, and stood bifor `his face.