Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 12:16  But the heart of Holofernes was struck. For he was burning with desire for her.
Judi DRC 12:16  And the heart of Holofernes was smitten, for he was burning with the desire of her.
Judi KJVA 12:16  Now when Judith came in and sat down, Holofernes his heart was ravished with her, and his mind was moved, and he desired greatly her company; for he waited a time to deceive her, from the day that he had seen her.
Judi VulgClem 12:16  Cor autem Holofernes concussum est : erat enim ardens in concupiscentia ejus.
Judi VulgCont 12:16  Cor autem Holofernes concussum est: erat enim ardens in concupiscentia eius.
Judi VulgHetz 12:16  Cor autem Holofernes concussum est: erat enim ardens in concupiscentia eius.
Judi VulgSist 12:16  Cor autem Holofernes concussum est: erat enim ardens in concupiscentia eius.
Judi Vulgate 12:16  cor autem Holofernis concussum est erat enim ardens in concupiscentia eius
Judi CzeB21 12:16  Poté Judita přišla a ulehla k hostině. Holofernes z ní byl úplně bez sebe. Vášní se jen chvěl a nesmírně toužil se jí zmocnit. Ode dne, kdy ji uviděl, totiž jen čekal na příležitost, aby ji svedl.
Judi CSlEliza 12:16  и вшедши возлеже Иудиф. И изступи сердце Олоферново о ней, и подвижеся душа его: и бяше желателен зело, еже снитися с нею, и усмотреваше времене, еже обольстити ю, от негоже дне виде ю:
Judi ChiSB 12:16  友弟德進來,就了位,敖羅斐乃一看她,即心不守舍,神魂顛倒,貪其美色;原來從見了她那一天起,就想乘機勾引她。
Judi CopSahBi 12:16  ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ⲁⲥⲛⲟϫⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϩⲏⲧ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲡⲱϣⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲕⲓⲙ ⲁϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲣϭ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲣⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ
Judi CroSaric 12:16  Judita uđe i smjesti se. Holofernu se srce uzbudi, duša mu se uznemiri i spopade ga ognjena žudnja da bude s njom. Od onoga dana kad ju je prvi put vidio, samo je vrebao priliku da je zavede.
Judi DutSVVA 12:16  En het hart van Holofernes ontzette zich tegen haar, en zijn ziel werd bewogen, en was uitermate begerig om met haar gemeenschap te hebben, en hij zocht de gelegene tijd, om haar te verleiden, van de dag af dat hij haar gezien had.
Judi FinBibli 12:16  Silloin liikkui Holoferneksen sydän; sillä hän syttyi himoon hänen tykönsä.
Judi FinPR 12:16  Niin Juudit tuli sisään ja asettui paikallensa. Silloin Holoferneen sydän hurmaantui häneen, hänen sielunsa joutui voimakkaaseen liikkeeseen, ja hänessä syntyi suuri halu saada olla yhdessä Juuditin kanssa. Jo siitä päivästä alkaen, jona hän hänet ensiksi näki, Holofernes oli odottanut sopivaa tilaisuutta vietelläkseen Juuditin.
Judi FreCramp 12:16  Le cœur d'Holoferne fut agité, parce qu'il brûlait de désir pour elle. Holoferne lui dit :
Judi FreLXX 12:16  Et Judith, étant entrée, s'y plaça, et le cœur d'Holopherne à son aspect fut troublé, et son âme en fut vivement agitée, et il nourrissait un désir violent de la posséder ; et, depuis le jour où elle lui était apparue, il épiait l'occasion de la séduire.
Judi FreVulgG 12:16  Or le cœur d’Holoferne fut saisi (ébranlé) ; car il brûlait de passion pour elle.
Judi GerMenge 12:16  Als nun Judith hereinkam und sich zum Essen gelagert hatte, da geriet Holofernes bei ihrem Anblick in Entzücken, und seine Gefühle wurden stürmisch erregt; es hatte ihn auch früher schon leidenschaftlich gelüstet, mit ihr zusammen zu sein, und von dem Tage an, wo er sie zuerst gesehen, hatte er auf eine günstige Gelegenheit gelauert, sie zu verführen.
Judi HunKNB 12:16  Judit belépett és letelepedett. Holofernész szíve megdobbant és lelke egészen megzavarodott és heves vágy fogta el, hogy egyesüljön vele. Már attól a naptól kezdve, amikor meglátta, kereste az alkalmat, hogy elcsábítsa.
Judi LXX 12:16  καὶ εἰσελθοῦσα ἀνέπεσεν Ιουδιθ καὶ ἐξέστη ἡ καρδία Ολοφέρνου ἐπ’ αὐτήν καὶ ἐσαλεύθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ἦν κατεπίθυμος σφόδρα τοῦ συγγενέσθαι μετ’ αὐτῆς καὶ ἐτήρει καιρὸν τοῦ ἀπατῆσαι αὐτὴν ἀφ’ ἧς ἡμέρας εἶδεν αὐτήν
Judi LinVB 12:16  Yudite ayingeli mpe akei kofanda. Oloferne asepeli mingi, mayele ma ye matamboli, motema mwa ye mokomi koyoka mposa ya kolala na ye. Ut’o mokolo amonoki ye mbala ya liboso, azalaki koluka nzela ya kosenginya ye.
Judi NlCanisi 12:16  raakten zijn zinnen geheel verward; want hij begeerde haar met brandend verlangen.
Judi PorCap 12:16  Então, Judite entrou, reclinou-se, e o coração de Holofernes ficou maravilhado com ela e a sua alma agitada. Foi tomado por um forte desejo de se unir a ela, uma vez que, desde o dia em que a vira, ele esperava o momento favorável para a seduzir.
Judi RusSynod 12:16  Затем Иудифь пришла и возлегла. Подвиглось сердце Олоферна к ней, и душа его взволновалась: он сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить ее с того самого дня, как увидел ее.
Judi SpaPlate 12:16  Y se conmovió el corazón de Holofernes, pues se abrasaba en deseos de poseerla;
Judi Swe1917 12:16  Och Judit kom in och intog sin plats. Då betogs Holofernes av häpnad över henne, och hans blod kom i svallning. Också hade han känt stor åtrå efter att pläga umgänge med henne och hade vaktat på ett tillfälle att förföra henne, allt ifrån den dag då han först fick se henne.
Judi VieLCCMN 12:16  Bà Giu-đi-tha đi vào và sấp mình phục lạy. Trái tim tướng Hô-lô-phéc-nê rung động vì bà ; tâm hồn ngất ngây, ông thèm khát được chung chăn gối với bà ; từ ngày trông thấy bà, ông những tìm dịp quyến rũ bà.
Judi Wycliffe 12:16  Forsothe the herte of Holofernes was stirid; for he was brennynge in the coueitise of hir.