Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 12:6  And he instructed his chamberlains that she may exit and enter, just as it may please her, to adore her God, for three days.
Judi DRC 12:6  And he commanded his chamberlains, that she might go out and in, to adore her God as she pleased, for three days.
Judi KJVA 12:6  And sent to Holofernes, saving, Let my lord now command that thine handmaid may go forth unto prayer.
Judi VulgClem 12:6  Et præcepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum per triduum :
Judi VulgCont 12:6  Et præcepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum, per triduum:
Judi VulgHetz 12:6  Et præcepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum, per triduum:
Judi VulgSist 12:6  Et praecepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum, per triduum:
Judi Vulgate 12:6  et praecepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi exiret et introiret ad orandum Deum suum per triduum
Judi CzeB21 12:6  a vzkázala Holofernovi: „Nechť můj pán nařídí, ať jeho otrokyni nechají vyjít ven k modlitbě.“
Judi CSlEliza 12:6  и посла ко Олоферну, глаголющи: да повелит убо господин мой пущати рабу твою на молитву исходити.
Judi ChiSB 12:6  打發人到敖羅斐乃說:「請我主下令,准你的婢女出外祈禱」。
Judi CopSahBi 12:6  ⲁⲥϫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲱ ⲛⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲗⲏⲗ
Judi CroSaric 12:6  Poruči Holofernu: "Neka gospodar moj dopusti da sluškinja njegova iziđe radi molitve."
Judi DutSVVA 12:6  En zij zond tot Holofernes, zeggende: Mijn heer beveel toch, dat men toelate dat zijn dienstmaagd tot het gebed uitga; en Holofernes beval zijn lijfwachten, dat zij haar niet verhinderden.
Judi FinBibli 12:6  Niin Holofernes käski kamaripalvelijoittensa sallia hänen kolme päivää vapaasti käydä ulos ja sisälle, rukoilemaan Jumalaansa.
Judi FinPR 12:6  ja lähetti sanomaan Holoferneelle: Antakoon herrani määräyksen, että sinun palvelijattaresi sallitaan lähteä ulos rukoilemaan.
Judi FreCramp 12:6  Et Holoferne ordonna à ses serviteurs de la laisser sortir et entrer à son gré, pendant trois jours pour adorer son Dieu.
Judi FreLXX 12:6  Et elle envoya à Holopherne, disant : Que mon maître ordonne qu'on laisse ta servante sortir pour qu'elle aille faire sa prière.
Judi FreVulgG 12:6  Et il (Holoferne) ordonna à ses serviteurs de la laisser entrer et sortir selon qu’elle le voudrait, pendant trois jours, pour adorer son Dieu.
Judi GerMenge 12:6  sandte zu Holofernes und ließ ihm sagen: »Mein Herr wolle Befehl geben, daß man mich, seine Magd, hinausgehen lasse, damit ich mein Gebet verrichte«.
Judi HunKNB 12:6  Holofernészhez küldött ezzel az üzenettel: »Parancsolja meg az én uram, hogy szolgálóját engedjék ki imádkozni!«
Judi LXX 12:6  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Ολοφέρνην λέγουσα ἐπιταξάτω δὴ ὁ κύριός μου ἐᾶσαι τὴν δούλην σου ἐπὶ προσευχὴν ἐξελθεῖν
Judi LinVB 12:6  Atindelaki Oloferne maloba maye : « Mokonzi, kebisa bato mpo ’te ngai, mosaleli wa yo, nabima mpo ya kosambela. »
Judi NlCanisi 12:6  En hij beval zijn lijfwacht, haar drie dagen lang vrij in- en uit te laten gaan, om haar God te aanbidden.
Judi PorCap 12:6  e mandou dizer a Holofernes: «Manda, ó meu senhor, que a tua serva possa sair para fazer oração.»
Judi RusSynod 12:6  и послала сказать Олоферну: да даст господин мой повеление, чтобы рабе твоей дозволили выходить на молитву.
Judi SpaPlate 12:6  Dio, pues, Holofernes orden a sus camareros que durante tres días la dejasen salir y entrar para adorar a su Dios como ella quisiese.
Judi Swe1917 12:6  och sände bud till Holofernes och lät säga: »Må min herre bjuda att man låter din tjänarinna få gå ut för att förrätta sin bön.»
Judi VieLCCMN 12:6  Bà sai người đến thưa với tướng Hô-lô-phéc-nê rằng : Xin chủ tướng ra lệnh để cho nô tỳ ngài được đi cầu nguyện.
Judi Wycliffe 12:6  And he comaundide to his chaumberleyns, that, as it pleside hir, sche schulde go out, and entre, for to preie hir God bi thre daies.