|
Judi
|
CSlEliza
|
12:9 |
и входящи чиста пребываше в шатре, донелиже приношаше пищу свою ко вечеру.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
12:9 |
她取潔回去後,留在帳幕裏,直到晚上吃飯的時候。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲉⲥϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲥϭⲱ ⲉⲥⲧⲃⲃⲏⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
12:9 |
Vrativši se čista, zadržala bi se u šatoru dok joj ne bi navečer priredili jelo.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
12:9 |
En inkomende, bleef zij rein in de tent, totdat men haar haar spijs bracht tegen de avond.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
12:9 |
Ja meni jälleen majaan, ja piti itsensä puhtaana, eikä syönyt mitään ennen ehtoota.
|
|
Judi
|
FinPR
|
12:9 |
Sitten hän meni puhtaana telttaansa ja viipyi siellä siihen asti, kunnes illan suussa nautti ruokansa.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
12:9 |
Puis, rentrant dans sa tente, elle y demeurait pure jusqu'à ce qu'elle prît sa nourriture vers le soir.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
12:9 |
Et, étant rentrée pure, elle se tenait sous la tente jusqu'à ce que sur le soir on lui apportât sa nourriture.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
12:9 |
Puis, rentrant dans sa tente, elle y demeurait purifiée, jusqu’à ce qu’elle prît sa nourriture vers le soir.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
12:9 |
So kehrte sie rein zurück und blieb in ihrem Zelte, bis sie gegen Abend ihre Speise zu sich nahm.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
12:9 |
Visszatérve, tiszta maradt sátrában, amíg estefelé az eledelét nem hozták.
|
|
Judi
|
LXX
|
12:9 |
καὶ εἰσπορευομένη καθαρὰ παρέμενεν ἐν τῇ σκηνῇ μέχρι οὗ προσηνέγκατο τὴν τροφὴν αὐτῆς πρὸς ἑσπέραν
|
|
Judi
|
LinVB
|
12:9 |
Ekomi ye lisusu nzoto peto, azongi mpe atikali bobele o ema tee ntango bayeli ye biloko bya kolia na mpokwa.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
12:9 |
Dan ging zij rein haar tent weer binnen, bleef daar tot de avond, en nuttigde daar haar spijzen.
|
|
Judi
|
PorCap
|
12:9 |
Entrava, purificada, na sua tenda e ali permanecia até que, à tarde, tomava a sua refeição.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
12:9 |
По возвращении она пребывала в шатре чистою, а к вечеру приносили ей пищу.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
12:9 |
Y volviéndose a su pabellón permanecía allí purificada hasta que al anochecer tomaba su alimento.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
12:9 |
Sedan vände hon renad tillbaka till sitt tält och stannade där, till dess hon mot aftonen intog sin föda.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Thanh sạch rồi, bà trở về và ở lại trong lều cho tới khi người ta mang bữa ăn chiều đến.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
12:9 |
And sche entride, and dwellide clene in the tabernacle, til that sche took hir mete in the euentid.
|