Judi
|
FinPR
|
14:10 |
Mutta kun Akior oli nähnyt kaiken, mitä Israelin Jumala oli tehnyt, uskoi hän lujasti Jumalaan ja antoi ympärileikata esinahkansa lihan. Niin hänet liitettiin Israelin huonekuntaan, jonka yhteydessä hän on vielä tänäkin päivänä.
|
Judi
|
ChiSB
|
14:10 |
阿希約爾看見以色列天主所作的這一切,就堅信了天主,受了割損,歸依以色列家直到今日。
|
Judi
|
CopSahBi
|
14:10 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲭⲓⲱⲣ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲃⲃⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉϥⲁⲕⲣⲟⲃⲩⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
14:10 |
For no man was hardi to opene the tabernacle of the vertu of Assiriens bi knockyng ethir bi entryng.
|
Judi
|
RusSynod
|
14:10 |
Ахиор же, видя все, что сделал Бог Израилев, искренно уверовал в Бога, обрезал крайнюю плоть свою и присоединился к дому Израилеву, даже до сего дня.
|
Judi
|
CSlEliza
|
14:10 |
Видев же Ахиор вся, елика сотвори Бог Израилев, верова Богу зело, и обреза плоть крайнюю свою, и приложися к дому Израилеву даже до дне сего.
|
Judi
|
LinVB
|
14:10 |
Emoni Akior makambo manso Nzambe wa Israel asalaki, ayambi ye na motema moko, asengi ’te bakata ye nzoto mpe bandimi ye seko o ekolo ya ba-Israel.
|
Judi
|
LXX
|
14:10 |
ἰδὼν δὲ Αχιωρ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ σφόδρα καὶ περιετέμετο τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ καὶ προσετέθη εἰς τὸν οἶκον Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
Judi
|
DutSVVA
|
14:10 |
Wek toch onze heer op, want de slaven durven tot ons nederkomen in de krijg, opdat zij geheel verdelgd worden.
|
Judi
|
PorCap
|
14:10 |
*Quando Aquior se apercebeu de tudo o que o Deus de Israel fizera, acreditou firmemente em Deus, fez-se circuncidar e aderiu à casa de Israel até aos dias de hoje.
|
Judi
|
SpaPlate
|
14:10 |
porque nadie osaba llamar ni entrar para abrir la cámara del caudillo de los asirios.
|
Judi
|
NlCanisi
|
14:10 |
Want niemand durfde bij het slaapvertrek van den bevelhebber der Assyriërs aankloppen of daar binnengaan.
|
Judi
|
HunKNB
|
14:10 |
Amikor Áhior látta mindazt, amit Izrael Istene cselekedett, szilárdan hitt Istenben, körülmetéltette előbőrét, és Izrael házához csatlakozott mind a mai napig.
|
Judi
|
Swe1917
|
14:10 |
Men då Akior såg allt vad Israels Gud hade gjort, kom han till full och hel tro på Gud. Och han lät omskära sig och har sedan dess varit upptagen i Israels hus intill denna dag.
|
Judi
|
CroSaric
|
14:10 |
Tada Ahior, vidjevši što je sve učinio Bog Izraelov, povjerova čvrsto u Boga te se dade obrezati i tako bi pribrojen narodu Izraelovu.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
14:10 |
Khi thấy tất cả những việc Thiên Chúa của Ít-ra-en đã làm, ông A-khi-ô vững tin vào Thiên Chúa. Ông chịu phép cắt bì và được nhận vào nhà Ít-ra-en kể từ ngày ấy.
|
Judi
|
FreLXX
|
14:10 |
Et Achior, ayant vu tout ce qu'avait fait le Dieu d'Israël, crut en lui avec ferveur, et il se fit circoncire, et il a été compté parmi la maison d'Israël jusqu'à ce jour.
|
Judi
|
FinBibli
|
14:10 |
Sillä ei he tohtineet kolkuttaa, eikä mennä sisälle Assyrian päämiehen majaan.
|
Judi
|
GerMenge
|
14:10 |
Als Achjor aber alles sah, was der Gott Israels vollbracht hatte, glaubte er fest an diesen Gott; er ließ sich beschneiden und wurde in das Haus Israel aufgenommen bis auf diesen Tag.
|
Judi
|
FreCramp
|
14:10 |
Car personne n'osait, ni en frappant, ni en entrant, ouvrir la porte de la chambre à coucher du plus grand des Assyriens.
|
Judi
|
FreVulgG
|
14:10 |
Car nul n’osait ni frapper à la porte, ni entrer dans la chambre du général des Assyriens.
|