Judi
|
CPDV
|
14:9 |
Moreover, those who were in the tent came and made a loud noise before the entrance to the bedchamber, hoping to awaken him by an attempt at skillful noise-making, not by intruding on him, so that Holofernes might be roused from sleep.
|
Judi
|
DRC
|
14:9 |
And they that were in the tent came, and made a noise, before the door of the chamber to awake him, endeavouring by art to break his rest, that Holofernes might awake, not by their calling him, but by their noise.
|
Judi
|
KJVA
|
14:9 |
And when she had left off speaking, the people shouted with a loud voice, and made a joyful noise in their city.
|
Judi
|
VulgSist
|
14:9 |
Porro hi, qui in tabernaculo erant, venientes, et ante ingressum cubiculi perstrepentes, excitandi gratia, inquietudinem arte moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a sonantibus Holofernes evigilaret.
|
Judi
|
VulgCont
|
14:9 |
Porro hi, qui in tabernaculo erant, venientes, et ante ingressum cubiculi perstrepentes, excitandi gratia, inquietudinem arte moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a sonantibus Holofernes evigilaret.
|
Judi
|
Vulgate
|
14:9 |
porro hii qui in tabernaculo erant venientes et ante ingressum cubiculi perstrepentes excitandi gratia inquietudinem arte moliebantur ut non ab excitantibus sed a sonantibus Holofernis evigilaret
|
Judi
|
VulgHetz
|
14:9 |
Porro hi, qui in tabernaculo erant, venientes, et ante ingressum cubiculi perstrepentes, excitandi gratia, inquietudinem arte moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a sonantibus Holofernes evigilaret.
|
Judi
|
VulgClem
|
14:9 |
Porro hi qui in tabernaculo erant, venientes, et ante ingressum cubiculi perstrepentes, excitandi gratia, inquietudinem arte moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a sonantibus Holofernes evigilaret.
|
Judi
|
FinPR
|
14:9 |
Kun hän oli lopettanut puheensa, puhkesi kansa äänekkääseen riemuun ja kohotti ilohuudon kaupungissaan.
|
Judi
|
ChiSB
|
14:9 |
她一說完話,民眾就大聲呼號,全城歡聲雷動。
|
Judi
|
CopSahBi
|
14:9 |
ⲛⲧⲉⲣⲥⲗⲟ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ϯⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
14:9 |
Certis thei, that weren in the tabernacle, camen, and maden noise bifore the entryng of the bed, and ymagyneden by craft vnrestfulnesse for cause of reisyng, that Holofernes schulde awake not of the reiseris, but of sowneris.
|
Judi
|
RusSynod
|
14:9 |
Когда она перестала говорить, народ громко воскликнул, и радостный крик его раздался в городе.
|
Judi
|
CSlEliza
|
14:9 |
Егда же преста глаголющи, воскликнуша людие гласом великим и дадоша глас веселый во граде своем.
|
Judi
|
LinVB
|
14:9 |
Esilisi ye koloba, bato bagangi makasi mpe batondisi engumba na nzembo ya esengo.
|
Judi
|
LXX
|
14:9 |
ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλοῦσα ἠλάλαξεν ὁ λαὸς φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἔδωκεν φωνὴν εὐφρόσυνον ἐν τῇ πόλει αὐτῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
14:9 |
Deze nu kwamen tot hun krijgsoversten en kolonels, en tot eenieder die over hen te gebieden had, en zij kwamen tot de tent van Holofernes, en zeiden tot degenen die over al zijn zaken gesteld was:
|
Judi
|
PorCap
|
14:9 |
Quando terminou de falar, o povo começou a aclamá-la em voz alta e a soltar gritos de júbilo por toda a cidade.
|
Judi
|
SpaPlate
|
14:9 |
Los que estaban en el pabellón, se acercaron a la entrada de la cámara e hicieron ruido para despertarlo, procurando interrumpirle el sueño sin llamar la atención, a fin de que Holofernes se despertase con el ruido sin que nadie tuviera que despertarlo directamente;
|
Judi
|
NlCanisi
|
14:9 |
ook zij, die zich in de tenten bevonden, kwamen aangelopen en maakten lawaai voor de ingang van het slaapvertrek, om hem te wekken. Met opzet maakten zij dit leven, opdat Holoférnes door dit lawaai zou wakker worden en niet op de gewone wijze moest worden gewekt.
|
Judi
|
HunKNB
|
14:9 |
Amikor befejezte beszédét az egész nép hangos szóval fölkiáltott és az örvendezés hangja betöltötte az egész várost.
|
Judi
|
Swe1917
|
14:9 |
När hon hade slutat att tala, brast folket ut i högljutt jubel och höjde glädjerop i staden.
|
Judi
|
CroSaric
|
14:9 |
Kad je završila kazivanje, narod počne klicati od radosti: svim gradom odjeknuše radosni povici.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Bà vừa dứt lời, toàn dân lớn tiếng hoan hô và reo mừng vang dậy khắp thành.
|
Judi
|
FreLXX
|
14:9 |
Dès qu'elle eut terminé son récit, le peuple applaudit à haute voix, et des cris d'allégresse retentirent dans toute la ville.
|
Judi
|
FinBibli
|
14:9 |
Ja ne, jotka siellä olivat, nostivat kapinan hänen majansa edessä, josta hänen piti heräämän.
|
Judi
|
GerMenge
|
14:9 |
Als sie ihren Bericht beendet hatte, brach das Volk in lauten Jubel aus und ließ ein Freudengeschrei in der ganzen Stadt erschallen.
|
Judi
|
FreCramp
|
14:9 |
Ceux qui étaient dans la tente vinrent et firent du bruit à la porte de la chambre à coucher pour l'éveiller, augmentant à dessein le tumulte, afin qu'Holoferne fût tiré de son sommeil par tout ce bruit, sans qu'un des siens eût besoin de le réveiller.
|
Judi
|
FreVulgG
|
14:9 |
Or ceux qui étaient dans la tente (le tabernacle) vinrent à la porte de sa chambre, en y faisant du bruit pour l’éveiller, et ils tâchaient qu’Holoferne fût plutôt éveillé par ce bruit confus que directement par les siens.
|