|
Judi
|
CSlEliza
|
14:3 |
и вземше сии всеоружия своя, пойдут ко ополчению своему, и возбудят воеводы силы Ассуровы, и стекутся ко шатру Олофернову, и не окрящут его, и нападет на них страх, и побегнут от лица вашего:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
14:3 |
亞述人一見,必拿起武器,走到營裏,叫醒亞述軍隊的官長,官長必跑進敖羅斐乃帳幕;若找不到他,必驚慌失措,從你們面前逃走。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
14:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲥⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲥⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲛⲥⲉⲡⲱⲧ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲟⲧⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
14:3 |
Oni će pograbiti svoje oružje, otići će u tabor i probudit će zapovjednike asirske vojske. Zajedno će otrčati k Holofernovu šatoru, i kad Holoferna ne nađu, spopast će ih užas i pobjeći će ispred vas.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
14:3 |
En zij zullen hun wapenen nemen, en naar hun legers heentrekken, en zullen de hoofdlieden van het leger der Assyriërs opwekken.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
14:3 |
Niin vartiat pakenevat herättämään herransa sotimaan.
|
|
Judi
|
FinPR
|
14:3 |
Silloin nämä ottavat kaikki sotavarustuksensa ja menevät leiriinsä ja herättävät Assurin sotajoukon pääliköt ja rientävät yhdessä Holoferneen teltalle, mutta eivät löydä häntä. Ja heidät valtaa pelko, niin että he pakenevat teidän kasvojenne edestä.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
14:3 |
Il faudra bien alors que les avant-postes s'enfuient vers leur général, afin de le réveiller pour le combat.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
14:3 |
Ceux-ci, après s'être couverts de leurs armures, se replieront sur le camp, et ils réveilleront les généraux de l'armée d'Assur, et ils courront tous ensemble à la tente d'Holopherne, et ils ne le trouveront pas, et l'épouvante tombera sur eux, et ils s'enfuiront devant nous.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
14:3 |
Alors il faudra nécessairement que les gardes avancées fuient vers leur général (prince), afin de le réveiller pour le combat.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
14:3 |
denn jene werden ihre Waffen ergreifen und in ihr Lager abmarschieren; dort werden sie die Feldherren des assyrischen Heeres wecken und zum Zelte des Holofernes laufen, ihn aber nicht finden; infolge davon werden sie erschrecken und die Flucht vor euch ergreifen.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
14:3 |
Azok majd megragadják fegyvereiket, a táborba mennek és felébresztik az asszír sereg vezéreit. Azok Holofernész sátorához futnak, de nem találják ott, mire erőt vesz rajtuk a rémület és megfutamodnak előletek.
|
|
Judi
|
LXX
|
14:3 |
καὶ ἀναλαβόντες οὗτοι τὰς πανοπλίας αὐτῶν πορεύσονται εἰς τὴν παρεμβολὴν αὐτῶν καὶ ἐγεροῦσι τοὺς στρατηγοὺς τῆς δυνάμεως Ασσουρ καὶ συνδραμοῦνται ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου καὶ οὐχ εὑρήσουσιν αὐτόν καὶ ἐπιπεσεῖται ἐπ’ αὐτοὺς φόβος καὶ φεύξονται ἀπὸ προσώπου ὑμῶν
|
|
Judi
|
LinVB
|
14:3 |
Ba-Asur bakokamata bibuneli bya bango, bakokende o nganda ya bango mpe bakolongola bakomanda o mpongi. Na nsima bakokende mbangu epai ya ema ya Oloferne mpe bakozwa ye te. Nsomo ekokanga bango mpe bakokima bino.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
14:3 |
Dan zullen de voorposten zeker naar hun bevelhebber lopen, om hem te bewegen, de strijd aan te binden.
|
|
Judi
|
PorCap
|
14:3 |
Então, eles pegarão nas suas armas, correrão para o campo, farão levantar os oficiais do exército da Assíria e, quando correrem para a tenda de Holofernes e não o encontrarem, o medo apoderar-se-á deles e fugirão à vossa frente.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
14:3 |
Тогда они, взяв все свое оружие, пойдут в свой стан, разбудят вождей войска Ассирийского, и сбегутся к шатру Олоферна, но не найдут его; оттого нападет на них страх, и они побегут от вас.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
14:3 |
Entonces los centinelas, necesariamente correrán a despertar a su comandante para el combate;
|
|
Judi
|
Swe1917
|
14:3 |
Dessa skola då taga alla sina vapen och begiva sig till lägret för att väcka befälhavarna över Assurs här, och de skola skynda tillsammans till Holofernes’ tält, men de skola icke finna honom. Då skall fruktan falla över dem, så att de fly för eder.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Quân Át-sua cũng sẽ lấy toàn bộ binh giáp vũ khí, đi ra trạm gác, đánh thức các tướng lãnh của mình, rồi ồ ạt tuốn đến lều Hô-lô-phéc-nê, nhưng không tìm thấy ông ta. Nỗi kinh hoàng sẽ ập xuống trên chúng, nên chúng sẽ bỏ chạy, trốn thoát anh em.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
14:3 |
Thanne it schal be nede, that the spieris of the lond fle to reise her prynce to batel.
|