Judi
|
FinPR
|
14:5 |
Mutta ennenkuin tämän teette, kutsukaa ammonilainen Akior minun luokseni, että hän näkisi ja tuntisi sen, joka on halveksinut Israelin huonetta ja joka lähetti hänet meidän tykömme ikäänkuin kuolemaan.
|
Judi
|
ChiSB
|
14:5 |
不過在作這事以前,請你們給我將阿孟人阿希約爾叫來,叫他看看,並辨認那輕視以色列家,打發他到我們這裏來等死的人! 」
|
Judi
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲁⲭⲓⲱⲣ ⲡⲁⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲛϥⲥⲟⲩⲱⲛⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱϣϥ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
14:5 |
And whanne ye knowen that thei fleen, go ye sikirli aftir hem, for God schal al to-breke hem vndur youre feet.
|
Judi
|
RusSynod
|
14:5 |
Но прежде, чем сделаете это, пригласите ко мне Ахиора Аммонитянина: пусть увидит и узнает он того, кто уничижал дом Израиля и прислал его к нам будто на смерть.
|
Judi
|
CSlEliza
|
14:5 |
прежде же еже сотворити сия, призовите мне Ахиора Амманитина, да видев познает уничтожающаго дом Израилев, и сего яко на смерть посланнаго к нам.
|
Judi
|
LinVB
|
14:5 |
Kasi liboso bobengela ngai naino Akior, moto wa Amon, mpo ’te amono na miso mpe ayeba moto oyo akinolaki libota lya Israel mpe atindaki ye epai ya biso mpo akufa awa. »
|
Judi
|
LXX
|
14:5 |
πρὸ δὲ τοῦ ποιῆσαι ταῦτα καλέσατέ μοι Αχιωρ τὸν Αμμανίτην ἵνα ἰδὼν ἐπιγνοῖ τὸν ἐκφαυλίσαντα τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ αὐτὸν ὡς εἰς θάνατον ἀποστείλαντα εἰς ἡμᾶς
|
Judi
|
DutSVVA
|
14:5 |
En gijlieden zult hen achtervolgen, mitsgaders allen die in de gehele landpale Israëls wonen, en zult hen nedervellen in hun wegen.
|
Judi
|
PorCap
|
14:5 |
Mas, antes de fazerdes isto, trazei Aquior, o amonita, à minha presença e deixai que ele veja e reconheça o homem que desprezou a casa de Israel e que o enviou até nós como se fosse para a sua morte.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
14:5 |
Vosotros, empero, cuando advirtáis que huyen, perseguidlos sin temor, porque el Señor los aplastará debajo de vuestros pies.”
|
Judi
|
NlCanisi
|
14:5 |
Zodra gij hen dan op de vlucht ziet slaan, zet gij hen onmiddellijk achterna; want de Heer zal hen onder uw voeten verpletteren.
|
Judi
|
HunKNB
|
14:5 |
Mielőtt azonban mindezt megtennétek, hívjátok ide az ammonita Áhiort, hogy lássa és emlékezzék arra, aki gyalázta Izrael házát, s őt ide küldte, hogy halálát lelje köztünk.«
|
Judi
|
Swe1917
|
14:5 |
Men innan I gören detta, skolen I kalla hit ammoniten Akior, för att han må få se och känna igen den som visade ett sådant förakt för Israels hus, och som sände honom till oss såsom till döden.»
|
Judi
|
CroSaric
|
14:5 |
Ali prije nego sve to izvedete, pozovite mi Ahiora Amonca da svojim očima prepozna onoga koji je prezreo kuću Izraelovu a njega poslao k nama u smrt."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Nhưng trước khi làm những việc ấy, anh em hãy gọi ông A-khi-ô người Am-mon đến đây cho tôi, để ông thấy và nhận ra kẻ đã dám miệt thị nhà Ít-ra-en và sai ông đến với chúng ta như đi vào chỗ chết.
|
Judi
|
FreLXX
|
14:5 |
Mais, avant de faire cela, appelez-moi Achior l'Ammonite, afin qu'ayant vu, il reconnaisse celui qui méprisait la maison d'Israël, et qui l'avait lui- même envoyé parmi nous comme à la mort.
|
Judi
|
FinBibli
|
14:5 |
Ja kuin te ymmärrätte, että he ovat epäilyksessä, ja pakenevat, niin seuratkaat vahvasti perässä; sillä Herra on antanut heitä teidän jalkainne alle.
|
Judi
|
GerMenge
|
14:5 |
Bevor ihr aber dieses tut, ruft mir den Ammoniter Achjor; er soll den Mann sehen und erkennen, der das Haus Israel verachtet und ihn selbst zu uns als zum Tode geschickt hat».
|
Judi
|
FreCramp
|
14:5 |
Et lorsque vous les verrez fuir, mettez-vous hardiment à leur poursuite, car le Seigneur les écrasera sous vos yeux. "
|
Judi
|
FreVulgG
|
14:5 |
Et lorsque vous les verrez fuir, allez hardiment après eux, car le Seigneur les écrasera sous vos pieds.
|