Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 14:6  Then Achior, seeing the power that the God of Israel had wrought, left behind the rituals of the Gentiles. He believed in God, and he circumcised the flesh of his foreskin, and he was placed among the people of Israel, and so were all the succession of his kindred, even until this present day.
Judi DRC 14:6  Then Achior seeing the power that the God of Israel had wrought, leaving the religion of the Gentiles, he believed God, and circumcised the flesh of his foreskin, and was joined to the people of Israel, with all the succession of his kindred until this present day.
Judi KJVA 14:6  Then they called Achior out of the house of Ozias; and when he was come, and saw the head of Holofernes in a man’s hand in the assembly of the people, he fell down on his face, and his spirit failed.
Judi VulgSist 14:6  Tunc Achior videns virtutem, quam fecit Deus Israel, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit carnem praeputii sui, et appositus est ad populum Israel, et omnis successio generis eius usque in hodiernum diem.
Judi VulgCont 14:6  Tunc Achior videns virtutem, quam fecit Deus Israel, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit carnem præputii sui, et appositus est ad populum Israel, et omnis successio generis eius usque in hodiernum diem.
Judi Vulgate 14:6  tunc Achior videns virtutem quam fecit Deus Israhel relicto gentilitatis ritu credidit Deo et circumcidit carnem praeputii sui et adpositus est ad populum Israhel et omnis successio generis eius usque in hodiernum diem
Judi VulgHetz 14:6  Tunc Achior videns virtutem, quam fecit Deus Israel, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit carnem præputii sui, et appositus est ad populum Israel, et omnis successio generis eius usque in hodiernum diem.
Judi VulgClem 14:6  Tunc Achior, videns virtutem quam fecit Deus Israël, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit carnem præputii sui, et appositus est ad populum Israël, et omnis successio generis ejus usque in hodiernum diem.
Judi CzeB21 14:6  Poslali tedy pro Achiora do Uziášova domu. Když přišel a v ruce jednoho ze shromážděných mužů uviděl Holofernovu hlavu, omdlel a zhroutil se na zem.
Judi FinPR 14:6  Niin he kutsuivat Akiorin Osiaan talosta. Kun hän tuli ja näki Holoferneen pään erään kansanjoukossa seisovan miehen kädessä, lankesi hän kasvoilleen ja meni tajuttomaksi.
Judi ChiSB 14:6  人就由敖齊雅家裏將阿希約爾叫來。他一來到,看見會集的人中,有人手中提著敖羅斐乃的頭,就立即暈在地。
Judi CopSahBi 14:6  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲭⲓⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲟⲍⲉⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲡⲉ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥⲡⲛⲁ
Judi Wycliffe 14:6  Thanne Achior siy the vertu that God of Israel hadde do, and he forsook the custom of hethenesse, and bileuede to God; and he circumcidede the fleisch of his yerde, and he was put to the puple of Israel, and al the aftircomyng of his kyn `til in to this dai.
Judi RusSynod 14:6  И призвали Ахиора из дома Озии. Когда он пришел и увидел голову Олоферна в руке одного мужа среди собрания народа, то пал на лице свое и ослабел духом.
Judi CSlEliza 14:6  И призваша Ахиора из дому Озиина. Егда же прииде и виде главу Олофернову в руце мужа единаго в собрании людий, паде на лице, и разслабися дух его.
Judi LinVB 14:6  Bo­ngo babengi Akior o ndako ya Ozia. Ayei mbangu, mpe awa amoni motó mwa Oloferne o maboko ma moto moko wa likita, amibwaki elongi o nse mpe akwei senza.
Judi LXX 14:6  καὶ ἐκάλεσαν τὸν Αχιωρ ἐκ τοῦ οἴκου Οζια ὡς δὲ ἦλθεν καὶ εἶδεν τὴν κεφαλὴν Ολοφέρνου ἐν χειρὶ ἀνδρὸς ἑνὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐξελύθη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ
Judi DutSVVA 14:6  Maar eer gij dat doet, zo roept mij Achior, de Ammoniet, opdat hij zie en kenne degene, die het huis Israëls veracht heeft, en die hem tot ons als tot de dood heeft afgezonden; en zij riepen Achior uit het huis van Ozias. Als hij nu kwam, en het hoofd van Holofernes zag, in de hand van een man onder de vergadering des volks, zo viel hij op zijn aangezicht, en is in onmacht gevallen; maar als zij hem verkwikt hadden viel hij aan de voeten van Judith, en aanbad haar en zeide: Gezegend zijt gij in alle tenten van Juda, en onder alle volken; die van uw naam horen, die zullen zich ontzetten; en nu, verhaal mij al hetgeen gij in deze dagen gedaan hebt. En Judith verhaalde hem in het midden des volks, al hetgeen zij gedaan had, van de dag aan dat zij uitgegaan was, totdat zij met hen sprak; en als zij ophield van spreken, zo juichte het volk met luider stem, en verhief een stem van vreugde in hun stad.
Judi PorCap 14:6  Chamaram então Aquior da casa de Uzias. Quando entrou e viu a cabeça de Holofernes na mão de um dos homens da assembleia do povo, caiu de rosto por terra e desmaiou.
Judi SpaPlate 14:6  Entonces Aquior, viendo el prodigio que Dios había hecho en favor de Israel, abandonó los ritos de los gentiles, creyó en Dios, y se incorporó, por medio de la circuncisión al pueblo de Israel, y toda su descendencia hasta hoy día.
Judi NlCanisi 14:6  Toen nu Achior zag, op hoe krachtige wijze de God van Israël Zich openbaarde, zwoer hij de heidense godsdienst af en geloofde in God; hij liet zich besnijden en werd met heel zijn geslacht bij het volk van Israël ingelijfd tot de dag van vandaag.
Judi HunKNB 14:6  Elhívták Áhiort Ozija házából, aki amint meglátta Holofernész fejét az egybegyűlt nép között egy férfi kezében, arcra borult és elájult.
Judi Swe1917 14:6  Då läto de hämta Akior från Osias’ hus. När han nu kom dit och fick se Holofernes’ huvud i handen på en man i folkhopen, föll han till marken och blev vanmäktig.
Judi CroSaric 14:6  Pozvaše Ahiora iz Ozijine kuće. Kako dođe i vidje Holofernovu glavu u rukama jednog od članova narodnoga zbora, sruši se na zemlju i onesvijesti.
Judi VieLCCMN 14:6  Vậy người ta gọi ông A-khi-ô đang ở nhà ông Út-di-gia đến. Khi vừa tới nơi, ông thấy một người trong hội nghị toàn dân đang cầm thủ cấp tướng Hô-lô-phéc-nê, ông liền sấp mặt xuống đất, khiếp vía kinh hồn.
Judi FreLXX 14:6  On fit donc venir Achior de la maison d'Ozias. Dès qu'il fut arrivé et qu'il eut vu la tête d'Holopherne à la main d'un homme de l'assemblée du peuple, il tomba la face contre terre, et le souffle lui manqua.
Judi FinBibli 14:6  Kuin Akior näki sen voiman, jonka Israelin Jumala tehnyt oli, hylkäsi hän pakanallisen menon, ja uskoi Jumalan päälle, ja antoi itsensä ympärileikata, ja tuli Israelin joukkoon luetuksi, hän ja kaikki hänen jälkeentulevaisensa, hamaan tähän päivään asti.
Judi GerMenge 14:6  Man rief also den Achjor aus dem Hause des Ozias. Als er kam und den Kopf des Holofernes in der Hand eines Mannes unter dem versammelten Volke sah, fiel er vornüber zu Boden und verlor die Besinnung.
Judi FreCramp 14:6  Alors Achior, voyant la puissance qu'exerçait le Dieu d'Israël, abandonna le culte des nations ; il crut en Dieu, se circoncit, et fut incorporé au peuple d'Israël, ainsi que tous ses descendants, jusqu'au temps présent.
Judi FreVulgG 14:6  Alors Achior, voyant la puissance qu’avait manifestée le Dieu d’Israël, abandonna les superstitions païennes, crut en Dieu, circoncit sa chair, et fut associé au peuple d’Israël, ainsi que toute sa race jusqu’à ce jour.