Judi
|
FinPR
|
15:13 |
Sitten he seppelöivät itsensä öljypuun lehvillä, hän ja ne naiset, jotka olivat hänen kanssansa. Ja Juudit kulki kaiken kansan edellä johtaen kaikkia naisia karkelossa. Ja kaikki Israelin miehet seurasivat asestettuina, seppeleet päässä ja kiitoslauluja laulaen.
|
Judi
|
ChiSB
|
15:13 |
她與那些伴隨好的婦女,用橄欖枝編成花圈,親自走在儀仗前面,率領眾婦女歌舞;以色列的男子都武裝起來,頭戴花冠,尾隨在後,引吭高歌。
|
Judi
|
CopSahBi
|
15:13 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲃⲱ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲥⲥⲱⲕ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱⲥ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϩⲏⲕ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲗⲟⲙ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Judi
|
Wycliffe
|
15:13 |
Forsothe bi thritti daies vnnethis the spuylis of Assiriens weren gaderid of the puple of Israel.
|
Judi
|
RusSynod
|
15:13 |
и возложили на себя масличные венки - она и бывшие с нею. Она шла впереди всего народа в хоре и вела за собою всех жен; за нею следовали все мужи Израильские, вооруженные, с венками и с торжественными песнями в своих устах.
|
Judi
|
CSlEliza
|
15:13 |
и увенчася маслиною сама и яже с нею, и идяше пред всеми людьми в лице, ведущи всех жен. И последоваше всяк муж Израилев вооружени с венцы и песньми во устах своих.
|
Judi
|
LinVB
|
15:13 |
Ye na baninga baye balati yango lokola binkoti. Na nsima bakei ; Yudite atamboli liboso, akambi lingomba lya basi bayembi. Babali banso ba Israel balandi, bibuneli o maboko, binkoti o mitó, na mpe nzembo o monoko.
|
Judi
|
LXX
|
15:13 |
καὶ ἐστεφανώσαντο τὴν ἐλαίαν αὐτὴ καὶ αἱ μετ’ αὐτῆς καὶ προῆλθεν παντὸς τοῦ λαοῦ ἐν χορείᾳ ἡγουμένη πασῶν τῶν γυναικῶν καὶ ἠκολούθει πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐνωπλισμένοι μετὰ στεφάνων καὶ ὕμνουν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
15:13 |
[15:15] En nam groene takken in haar handen, en gaf ook de vrouwen die bij haar waren, en zij kroonden zich en degenen, die bij haar waren met olijftakken. En zij ging voor het ganse volk in de rei, leidende al de vrouwen, en alle mannen Israëls volgden gewapend met kransen, en met lofzangen in hun monden.
|
Judi
|
PorCap
|
15:13 |
Coroaram-se a si próprias com folhas de oliveira, ela própria e as que estavam com ela; e dançava diante de todo o povo, conduzindo o coro das mulheres. Todos os homens de Israel as seguiam, carregando as suas armas, levando grinaldas e com uma canção nos lábios.
|
Judi
|
SpaPlate
|
15:13 |
Apenas bastaron treinta días para que el pueblo de Israel recogiese los despojos de los asirios.
|
Judi
|
NlCanisi
|
15:13 |
In dertig dagen kon het volk van Israël ternauwernood de buit der Assyriërs bijeen brengen.
|
Judi
|
HunKNB
|
15:13 |
Majd olajfaágakból koronát tettek fejükre, ő és akik vele voltak. A nép élére állt, vezette az asszonyok táncát és követte Izrael minden férfia fegyverekkel és koszorúkkal és himnuszokkal ajkukon.
|
Judi
|
Swe1917
|
15:13 |
Och hon själv och kvinnorna som följde henne bekransade sig med olivkvistar. Hon gick så framför allt folket och anförde alla kvinnorna i dans. Men alla män i Israel följde efter i vapen, bekransade och sjungande lovsånger.
|
Judi
|
CroSaric
|
15:13 |
Zatim se ona i njezine pratilice ovjenčaše maslinovim grančicama. Ona je stupala na čelu naroda i predvodila žene u plesu; slijedili su je Izraelci naoružani, okićeni vijencima i s hvalospjevom na usnama.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
15:13 |
Bà và các phụ nữ tháp tùng đội vòng hoa kết bằng cành ô-liu ; bà đi trước toàn dân, dẫn đầu đoàn phụ nữ múa nhảy. Tất cả đàn ông Ít-ra-en mang vũ khí và đội vòng hoa đi sau, miệng hát thánh thi.
|
Judi
|
FreLXX
|
15:13 |
Et on couronna d'olivier elle et ses femmes. Et l'on vint de tout le peuple prendre part à la danse que menaient toutes les femmes, et les hommes d'Israël, en armes, couronnés aussi, les accompagnèrent de leurs chants.
|
Judi
|
FinBibli
|
15:13 |
ja kun he kolmekymmentä päivää saaliista jakaneet olivat.
|
Judi
|
GerMenge
|
15:13 |
Auch bekränzte sie sich mit Ölzweigen, sie und die Frauen, die bei ihr waren; dann schritt sie an der Spitze des ganzen Volkes als Führerin aller Frauen dahin, den Reigen tanzend, und alle israelitischen Männer folgten ihr in Waffen, bekränzt und mit Lobliedern im Munde.
|
Judi
|
FreCramp
|
15:13 |
Trente jours suffirent à peine au peuple d'Israël pour recueillir les dépouilles des Assyriens.
|
Judi
|
FreVulgG
|
15:13 |
Trente jours suffirent à peine au peuple d’Israël pour recueillir les dépouilles des Assyriens.
|