Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 15:13  But all of thirty days were scarcely enough for the people of Israel to collect the spoils of the Assyrians.
Judi DRC 15:13  And thirty days were scarce sufficient for the people of Israel to gather up the spoils of the Assyrians.
Judi KJVA 15:13  And they put a garland of olive upon her and her maid that was with her, and she went before all the people in the dance, leading all the women: and all the men of Israel followed in their armour with garlands, and with songs in their mouths.
Judi VulgSist 15:13  Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israel.
Judi VulgCont 15:13  Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israel.
Judi Vulgate 15:13  per dies autem triginta vix collecta est spolia Assyriorum a populo Israhel
Judi VulgHetz 15:13  Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israel.
Judi VulgClem 15:13  Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israël.
Judi CzeB21 15:13  Společně se ověnčily olivovými ratolestmi a všechen lid vyrazil ve slavnostním průvodu. Judita v čele vedla tančící ženy a všichni izraelští muži šli za nimi v plné zbroji s věnci a zpívali oslavné písně.
Judi FinPR 15:13  Sitten he seppelöivät itsensä öljypuun lehvillä, hän ja ne naiset, jotka olivat hänen kanssansa. Ja Juudit kulki kaiken kansan edellä johtaen kaikkia naisia karkelossa. Ja kaikki Israelin miehet seurasivat asestettuina, seppeleet päässä ja kiitoslauluja laulaen.
Judi ChiSB 15:13  她與那些伴隨好的婦女,用橄欖枝編成花圈,親自走在儀仗前面,率領眾婦女歌舞;以色列的男子都武裝起來,頭戴花冠,尾隨在後,引吭高歌。
Judi CopSahBi 15:13  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲃⲱ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲥⲥⲱⲕ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱⲥ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϩⲏⲕ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲗⲟⲙ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ
Judi Wycliffe 15:13  Forsothe bi thritti daies vnnethis the spuylis of Assiriens weren gaderid of the puple of Israel.
Judi RusSynod 15:13  и возложили на себя масличные венки - она и бывшие с нею. Она шла впереди всего народа в хоре и вела за собою всех жен; за нею следовали все мужи Израильские, вооруженные, с венками и с торжественными песнями в своих устах.
Judi CSlEliza 15:13  и увенчася маслиною сама и яже с нею, и идяше пред всеми людьми в лице, ведущи всех жен. И последоваше всяк муж Израилев вооружени с венцы и песньми во устах своих.
Judi LinVB 15:13  Ye na baninga baye balati yango lokola binkoti. Na nsima bakei ; Yudite atamboli liboso, akambi lingomba lya basi bayembi. Babali banso ba Israel balandi, bibuneli o maboko, binkoti o mitó, na mpe nzembo o monoko.
Judi LXX 15:13  καὶ ἐστεφανώσαντο τὴν ἐλαίαν αὐτὴ καὶ αἱ μετ’ αὐτῆς καὶ προῆλθεν παντὸς τοῦ λαοῦ ἐν χορείᾳ ἡγουμένη πασῶν τῶν γυναικῶν καὶ ἠκολούθει πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐνωπλισμένοι μετὰ στεφάνων καὶ ὕμνουν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν
Judi DutSVVA 15:13  [15:15] En nam groene takken in haar handen, en gaf ook de vrouwen die bij haar waren, en zij kroonden zich en degenen, die bij haar waren met olijftakken. En zij ging voor het ganse volk in de rei, leidende al de vrouwen, en alle mannen Israëls volgden gewapend met kransen, en met lofzangen in hun monden.
Judi PorCap 15:13  Coroaram-se a si próprias com folhas de oliveira, ela própria e as que estavam com ela; e dançava diante de todo o povo, conduzindo o coro das mulheres. Todos os homens de Israel as seguiam, carregando as suas armas, levando grinaldas e com uma canção nos lábios.
Judi SpaPlate 15:13  Apenas bastaron treinta días para que el pueblo de Israel recogiese los despojos de los asirios.
Judi NlCanisi 15:13  In dertig dagen kon het volk van Israël ternauwernood de buit der Assyriërs bijeen brengen.
Judi HunKNB 15:13  Majd olajfaágakból koronát tettek fejükre, ő és akik vele voltak. A nép élére állt, vezette az asszonyok táncát és követte Izrael minden férfia fegyverekkel és koszorúkkal és himnuszokkal ajkukon.
Judi Swe1917 15:13  Och hon själv och kvinnorna som följde henne bekransade sig med olivkvistar. Hon gick så framför allt folket och anförde alla kvinnorna i dans. Men alla män i Israel följde efter i vapen, bekransade och sjungande lovsånger.
Judi CroSaric 15:13  Zatim se ona i njezine pratilice ovjenčaše maslinovim grančicama. Ona je stupala na čelu naroda i predvodila žene u plesu; slijedili su je Izraelci naoružani, okićeni vijencima i s hvalospjevom na usnama.
Judi VieLCCMN 15:13  Bà và các phụ nữ tháp tùng đội vòng hoa kết bằng cành ô-liu ; bà đi trước toàn dân, dẫn đầu đoàn phụ nữ múa nhảy. Tất cả đàn ông Ít-ra-en mang vũ khí và đội vòng hoa đi sau, miệng hát thánh thi.
Judi FreLXX 15:13  Et on couronna d'olivier elle et ses femmes. Et l'on vint de tout le peuple prendre part à la danse que menaient toutes les femmes, et les hommes d'Israël, en armes, couronnés aussi, les accompagnèrent de leurs chants.
Judi FinBibli 15:13  ja kun he kolmekymmentä päivää saaliista jakaneet olivat.
Judi GerMenge 15:13  Auch bekränzte sie sich mit Ölzweigen, sie und die Frauen, die bei ihr waren; dann schritt sie an der Spitze des ganzen Volkes als Führerin aller Frauen dahin, den Reigen tanzend, und alle israelitischen Männer folgten ihr in Waffen, bekränzt und mit Lobliedern im Munde.
Judi FreCramp 15:13  Trente jours suffirent à peine au peuple d'Israël pour recueillir les dépouilles des Assyriens.
Judi FreVulgG 15:13  Trente jours suffirent à peine au peuple d’Israël pour recueillir les dépouilles des Assyriens.