Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 15:9  But Joachim, the high priest, came from Jerusalem to Bethulia with all his elders to see Judith.
Judi DRC 15:9  And Joachim the high priest came from Jerusalem to Bethulia with all his ancients to see Judith.
Judi KJVA 15:9  And when they came unto her, they blessed her with one accord, and said unto her, Thou art the exaltation of Jerusalem, thou art the great glory of Israel, thou art the great rejoicing of our nation:
Judi VulgSist 15:9  Ioacim autem summus pontifex de Ierusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Iudith.
Judi VulgCont 15:9  Ioacim autem summus pontifex de Ierusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Iudith.
Judi Vulgate 15:9  Ioachim autem summus pontifex de Hierusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Iudith
Judi VulgHetz 15:9  Ioacim autem summus pontifex de Ierusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Iudith.
Judi VulgClem 15:9  Joacim autem summus pontifex de Jerusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Judith.
Judi CzeB21 15:9  Když k ní přišli, všichni jí jedním hlasem dobrořečili: „Jsi slávou Jeruzaléma a velikou pýchou Izraele, velikou chloubou našeho národa!
Judi FinPR 15:9  Kun he sitten olivat tulleet sisälle hänen tykönsä, ylistivät he kaikki häntä yhdestä suusta ja sanoivat hänelle: Sinä Jerusalemin ylpeys, sinä Israelin suuri kunnia, sinä meidän kansamme suuri kerskaus,
Judi ChiSB 15:9  眾人一來到她那裏,就一致稱讚她說:「妳是耶路撒冷的榮耀,妳是以色列的大喜樂,妳是我們民族的大光榮,
Judi CopSahBi 15:9  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟ ⲡⲉ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲟ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ
Judi Wycliffe 15:9  Forsothe Joachym, the hiyeste bischop, cam fro Jerusalem in to Bethulia with alle the prestis, to se Judith.
Judi RusSynod 15:9  Как только они вошли к ней, то все единодушно благословили ее и сказали ей: ты величие Израиля, ты великая радость Израиля, ты великая слава нашего рода.
Judi CSlEliza 15:9  Егда же приидоша к ней, благословиша ю вси единодушно и реша к ней: ты возвышение Израилево| ты радование велико Израилево| ты слава велия рода нашего|
Judi LinVB 15:9  Awa azalaki koyingela o ndako ya ye, ba­nso monoko moko bakumisi ye, balobi : « Yo ozali nkembo ya Yeruzalem, ntina ya lokumu la Israel, lokumu la ekolo ya biso.
Judi LXX 15:9  ὡς δὲ εἰσῆλθον πρὸς αὐτήν εὐλόγησαν αὐτὴν πάντες ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτήν σὺ ὕψωμα Ιερουσαλημ σὺ γαυρίαμα μέγα τοῦ Ισραηλ σὺ καύχημα μέγα τοῦ γένους ἡμῶν
Judi DutSVVA 15:9  [15:10] En als zij tot haar inkwamen, zegenden zij haar allen eendrachtig, en zeiden tot haar:
Judi PorCap 15:9  Quando chegaram junto dela, todos a saudaram unanimemente, dizendo-lhe: «Tu és a glorificação de Jerusalém, a grande satisfação de Israel; tu és o grande orgulho do nosso povo.
Judi SpaPlate 15:9  También Joaquim, el Sumo Sacerdote, vino de Jerusalén a Betulia con todos sus ancianos, para ver a Judit;
Judi NlCanisi 15:9  Toen kwam de hogepriester Jojakim met al de oudsten van Jerusalem naar Betoel, om Judit te zien.
Judi HunKNB 15:9  Amikor kijött hozzájuk Judit, mindnyájan áldották Istent, neki pedig azt mondták: »Te vagy Jeruzsálem büszkesége, Izrael nagy dicsősége és a mi népünk nagy öröme.
Judi Swe1917 15:9  Och när de hade kommit in till henne, prisade de henne alla med en mun och sade till henne: »Du Jerusalems stolthet, du Israels stora heder, du stora berömmelse för vårt folk,
Judi CroSaric 15:9  Kad uđoše u kuću njezinu, svi je jednodušno blagosloviše govoreći: "Ti si slava Jeruzalema! Ti si najviši ponos Izraela! Ti si uzvišena dika roda našega!
Judi VieLCCMN 15:9  Khi vào nhà bà, mọi người đồng thanh chúc tụng và nói với bà :Bà làm cho Giê-ru-sa-lem hãnh diện, cho Ít-ra-en vinh hiển, cho giống nòi chúng ta được vinh dự lớn lao.
Judi FreLXX 15:9  Lorsqu'ils entrèrent chez elle, ils la bénirent tout d'une voix, et lui dirent : Tu es la gloire d'Israël, tu es la joie d'Israël, tu es l'orgueil de notre race.
Judi FinBibli 15:9  Sitte tuli Jojakim, ylimmäinen pappi, Jerusalemista Betuliaan, kaikkein pappein kanssa, katsomaan Juditia.
Judi GerMenge 15:9  Als sie nun in ihr Haus eingetreten waren, sprachen sie allesamt ihre hohe Anerkennung gegen sie aus mit den Worten: »Du bist der Ruhm Jerusalems, du bist der hohe Stolz Israels, du bist die schöne Zierde unsers Volkes!
Judi FreCramp 15:9  Joakim, le grand prêtre, vint de Jérusalem à Béthulie, avec tous ses anciens, pour voir Judith.
Judi FreVulgG 15:9  Or Joacim, le grand prêtre, vint de Jérusalem à Béthulie avec tous les anciens (ses prêtres), pour voir Judith.