Judi
|
FinPR
|
16:1 |
Ja Juudit sanoi: Helistäkää vaskirumpuja minun Jumalani kunniaksi, ylistäkää Herraa kympaaleilla. Virittäkää hänelle uusi virsi, korottakaa ja avuksi huutakaa hänen nimeänsä.
|
Judi
|
ChiSB
|
16:1 |
友弟德說:「請你們向我的天主擊鼓奏樂,向我的上主敲鈸歌唱,向衪吟詠詩歌,讚揚歡呼衪的聖名!
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:1 |
ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲧⲩⲙⲡⲁⲛⲟⲛ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ϣⲱⲛⲃ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:1 |
Thanne Judith song `this song to the Lord, and seide, Bigynne ye in tympans;
|
Judi
|
RusSynod
|
16:1 |
И сказала Иудифь: начните Богу моему на тимпанах, пойте Господу моему на кимвалах, стройно воспевайте Ему новую песнь, возносите и призывайте имя Его;
|
Judi
|
CSlEliza
|
16:1 |
И рече Иудиф: начните Богу моему в тимпанех, пойте Господеви моему в кимвалех, красно воспойте Ему песнь нову, возносите и призывайте имя Его:
|
Judi
|
LinVB
|
16:1 |
Boyembela Nzambe wa ngai nzembo, bobete mbonda, boyembela Mokonzi na miziki mpe na migbala, bobongisela ye nzembo ya kotondo ye, bokumisa ye mpe bobondela nkombo ya ye.
|
Judi
|
LXX
|
16:1 |
καὶ εἶπεν Ιουδιθ ἐξάρχετε τῷ θεῷ μου ἐν τυμπάνοις ᾄσατε τῷ κυρίῳ ἐν κυμβάλοις ἐναρμόσασθε αὐτῷ ψαλμὸν καὶ αἶνον ὑψοῦτε καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:1 |
En Judith begon deze dankzegging te zingen onder gans Israël, en het gehele volk zong deze lofzang haar na.
|
Judi
|
PorCap
|
16:1 |
*Disse Judite: «Entoai um cântico ao meu Deus com tamborins, cantai ao meu Senhor com címbalos, cantai-lhe um salmo novo, exaltai-o e invocai o seu nome,
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:1 |
Entonces Judit cantó al Señor este cántico, diciendo:
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:1 |
Toen zong Judit dit lied voor den Heer:
|
Judi
|
HunKNB
|
16:1 |
Judit így szólt: »Kezdjetek rá dobbal az Úr dicsőítésére, cintányér mellett énekeljetek az Úrnak, új éneket zengjetek neki, dicsérve hívjátok nevét.
|
Judi
|
Swe1917
|
16:1 |
Judit sjöng: Stämmen upp till min Guds ära vid pukors ljud, sjungen till Herrens lov vid klang av cymbaler. Dikten honom en ny sång, upphöjen och åkallen hans namn.
|
Judi
|
CroSaric
|
16:1 |
Judita zapjeva: "Slavite Boga moga s bubnjevima, Gospodinu pjevajte s cimbalima, psalam i pohvalu izvijajte mu u čast, veličajte i zazivajte Ime njegovo!
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Bà Giu-đi-tha cất tiếng nói :Hãy ca ngợi Thiên Chúa của tôi, theo nhịp trống, hát lên mừng Người, rập tiếng chiêng, trầm bổng hoà vang thánh ca cùng thánh vịnh, hãy suy tôn và cầu khẩn danh Người.
|
Judi
|
FreLXX
|
16:1 |
Et Judith dit : Préludez, pour mon Dieu, au son des tambours ; chantez, pour le Seigneur, au son des cymbales ; chantez pour lui, en mesure, un psaume nouveau ; exaltez et invoquez son nom.
|
Judi
|
FinBibli
|
16:1 |
Niin veisasi Judit Herralle tämän veisun, ja sanoi:
|
Judi
|
GerMenge
|
16:1 |
Judith hob dann folgendes Dankgebet vor ganz Israel an, und das ganze Volk stimmte in dieses Loblied mit ein, Judith sprach:
|
Judi
|
FreCramp
|
16:1 |
Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, en disant :
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:1 |
Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, et dit :
|