|
Judi
|
CSlEliza
|
16:1 |
И рече Иудиф: начните Богу моему в тимпанех, пойте Господеви моему в кимвалех, красно воспойте Ему песнь нову, возносите и призывайте имя Его:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
16:1 |
友弟德說:「請你們向我的天主擊鼓奏樂,向我的上主敲鈸歌唱,向衪吟詠詩歌,讚揚歡呼衪的聖名!
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:1 |
ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲧⲩⲙⲡⲁⲛⲟⲛ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ϣⲱⲛⲃ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
16:1 |
Judita zapjeva: "Slavite Boga moga s bubnjevima, Gospodinu pjevajte s cimbalima, psalam i pohvalu izvijajte mu u čast, veličajte i zazivajte Ime njegovo!
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:1 |
En Judith begon deze dankzegging te zingen onder gans Israël, en het gehele volk zong deze lofzang haar na.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
16:1 |
Niin veisasi Judit Herralle tämän veisun, ja sanoi:
|
|
Judi
|
FinPR
|
16:1 |
Ja Juudit sanoi: Helistäkää vaskirumpuja minun Jumalani kunniaksi, ylistäkää Herraa kympaaleilla. Virittäkää hänelle uusi virsi, korottakaa ja avuksi huutakaa hänen nimeänsä.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
16:1 |
Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, en disant :
|
|
Judi
|
FreLXX
|
16:1 |
Et Judith dit : Préludez, pour mon Dieu, au son des tambours ; chantez, pour le Seigneur, au son des cymbales ; chantez pour lui, en mesure, un psaume nouveau ; exaltez et invoquez son nom.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:1 |
Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, et dit :
|
|
Judi
|
GerMenge
|
16:1 |
Judith hob dann folgendes Dankgebet vor ganz Israel an, und das ganze Volk stimmte in dieses Loblied mit ein, Judith sprach:
|
|
Judi
|
HunKNB
|
16:1 |
Judit így szólt: »Kezdjetek rá dobbal az Úr dicsőítésére, cintányér mellett énekeljetek az Úrnak, új éneket zengjetek neki, dicsérve hívjátok nevét.
|
|
Judi
|
LXX
|
16:1 |
καὶ εἶπεν Ιουδιθ ἐξάρχετε τῷ θεῷ μου ἐν τυμπάνοις ᾄσατε τῷ κυρίῳ ἐν κυμβάλοις ἐναρμόσασθε αὐτῷ ψαλμὸν καὶ αἶνον ὑψοῦτε καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ
|
|
Judi
|
LinVB
|
16:1 |
Boyembela Nzambe wa ngai nzembo, bobete mbonda, boyembela Mokonzi na miziki mpe na migbala, bobongisela ye nzembo ya kotondo ye, bokumisa ye mpe bobondela nkombo ya ye.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:1 |
Toen zong Judit dit lied voor den Heer:
|
|
Judi
|
PorCap
|
16:1 |
*Disse Judite: «Entoai um cântico ao meu Deus com tamborins, cantai ao meu Senhor com címbalos, cantai-lhe um salmo novo, exaltai-o e invocai o seu nome,
|
|
Judi
|
RusSynod
|
16:1 |
И сказала Иудифь: начните Богу моему на тимпанах, пойте Господу моему на кимвалах, стройно воспевайте Ему новую песнь, возносите и призывайте имя Его;
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:1 |
Entonces Judit cantó al Señor este cántico, diciendo:
|
|
Judi
|
Swe1917
|
16:1 |
Judit sjöng: Stämmen upp till min Guds ära vid pukors ljud, sjungen till Herrens lov vid klang av cymbaler. Dikten honom en ny sång, upphöjen och åkallen hans namn.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Bà Giu-đi-tha cất tiếng nói :Hãy ca ngợi Thiên Chúa của tôi, theo nhịp trống, hát lên mừng Người, rập tiếng chiêng, trầm bổng hoà vang thánh ca cùng thánh vịnh, hãy suy tôn và cầu khẩn danh Người.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:1 |
Thanne Judith song `this song to the Lord, and seide, Bigynne ye in tympans;
|