Judi
|
VulgSist
|
16:2 |
Incipite Domino in tympanis, cantate Domino in cymbalis, modulamini illi psalmum novum, exultate, et invocate nomen eius.
|
Judi
|
VulgCont
|
16:2 |
Incipite Domino in tympanis, cantate Domino in cymbalis, modulamini illi psalmum novum, exaltate, et invocate nomen eius.
|
Judi
|
Vulgate
|
16:2 |
incipite Domino in tympanis cantate Deo in cymbalis modulamini illi psalmum novum exaltate et invocate nomen eius
|
Judi
|
VulgHetz
|
16:2 |
Incipite Domino in tympanis, cantate Domino in cymbalis, modulamini illi psalmum novum, exaltate, et invocate nomen eius.
|
Judi
|
VulgClem
|
16:2 |
Incipite Domino in tympanis ; cantate Domino in cymbalis ; modulamini illi psalmum novum : exaltate, et invocate nomen ejus.
|
Judi
|
FinPR
|
16:2 |
Sillä Herra on Jumala, joka lopettaa sodat. Hän pelasti minut leiriinsä kansan keskelle vainoojieni kädestä.
|
Judi
|
ChiSB
|
16:2 |
上主原是粉碎戰爭的天主,在民間支搭衪的幕府,救我脫離仇人的毒手。
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:2 |
ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲁϩⲙⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:2 |
synge ye to the Lord in cymbalis; synge ye swetli a newe salm to hym; fulli make ye ioye, and inwardli clepe ye his name.
|
Judi
|
RusSynod
|
16:2 |
потому что Он есть Бог Господь, сокрушающий брани, потому что Он ополчился за меня среди народа и исторг меня из руки моих преследователей.
|
Judi
|
CSlEliza
|
16:2 |
яко Бог сокрушаяй брани Господь, яко во ополчениих Его посреде людий изят мя из руки гонящих мя:
|
Judi
|
LinVB
|
16:2 |
Mokonzi azali Nzambe mosukisi bitumba, apiki nganda o kati ya bato ba ye, mpo ’te abikisa ngai o maboko ma banguna.
|
Judi
|
LXX
|
16:2 |
ὅτι θεὸς συντρίβων πολέμους κύριος ὅτι εἰς παρεμβολὰς αὐτοῦ ἐν μέσῳ λαοῦ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς καταδιωκόντων με
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:2 |
En Judith zeide: Begint de lof mijns Heren met tambourijn; zing mijn Here met cimbalen, en dicht Hem kunstig een nieuwe Psalm; verheft, en roept zijn naam aan.
|
Judi
|
PorCap
|
16:2 |
porque Deus é o Senhor que esmaga as guerras, porque me reconduziu ao seu acampamento, no meio do povo, e me arrancou às mãos dos meus perseguidores.
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:2 |
Entonad un himno al Señor al son de tamboriles, cantad al Señor con címbalos, cantad en honor suyo un salmo nuevo; ensalzad y aclamad su nombre.
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:2 |
Heft aan voor den Heer met paukenslag, Zingt voor den Heer met cimbelspel; Laat nieuwe zangen voor Hem klinken, Verheft en zegent zijn Naam!
|
Judi
|
HunKNB
|
16:2 |
Az Úr töri meg a hadakat, aki népe között ütött tábort, hogy kiszabadítson engem ellenségeim kezéből.
|
Judi
|
Swe1917
|
16:2 |
Ty Herren är en Gud som gör slut på strider. Han räddade mig ur mina förföljares hand till sitt läger mitt ibland folket.
|
Judi
|
CroSaric
|
16:2 |
Jer Gospod Bog što dokončava ratove, da bi udario tabor svoj usred naroda, izbavi me iz ruke progonitelja mojih.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:2 |
Vì Đức Chúa là vị thần tiêu diệt chiến tranh, Người đặt doanh trại ngay giữa lòng dân thánh, để giải thoát tôi khỏi tay phường bách hại.
|
Judi
|
FreLXX
|
16:2 |
Car le Seigneur est le Dieu qui broie les armées. Et dans son camp, au milieu du peuple, il m'a arrachée de la main de ceux qui me poursuivaient.
|
Judi
|
FinBibli
|
16:2 |
Soittakaat Herralle kantelella, ja helistäkäät hänelle symbaleilla; veisatkaat hänelle uusi virsi; olkaat iloiset ja avuksenne huutakaat hänen nimeänsä.
|
Judi
|
GerMenge
|
16:2 |
Stimmt meinem Gott zu Ehren ein Lied an mit Pauken, singet meinem Herrn mit Zimbeln! Laßt ihm ein neues Lied ertönen, erhebt seinen Namen und ruft ihn an!
|
Judi
|
FreCramp
|
16:2 |
" Célébrez le Seigneur au son des tambourins, chantez le Seigneur avec les cymbales, modulez en son honneur un cantique nouveau, exaltez et acclamez son nom.
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:2 |
Chantez le (Commencez à chanter au) Seigneur au son des tambours ; chantez le Seigneur au bruit des cymbales ; modulez-lui (entonnez-lui) un chant (psaume) nouveau ; glorifiez et invoquez son nom.
|