Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:3  The Lord crushes wars; the Lord is his name.
Judi DRC 16:3  The Lord putteth an end to wars, the Lord is his name.
Judi KJVA 16:3  For God breaketh the battles: for among the camps in the midst of the people he hath delivered me out of the hands of them that persecuted me.
Judi VulgSist 16:3  Dominus conterens bella, Dominus nomen est illi.
Judi VulgCont 16:3  Dominus conterens bella, Dominus nomen est illi.
Judi Vulgate 16:3  Dominus conterens bella Dominus nomen est illi
Judi VulgHetz 16:3  Dominus conterens bella, Dominus nomen est illi.
Judi VulgClem 16:3  Dominus conterens bella, Dominus nomen est illi.
Judi CzeB21 16:3  Asyřan přitáhl z hor na severu, přitáhl se svou nespočetnou armádou. Jeho mužstvo ucpalo říční koryta, jeho jízda všechny kopce pokryla.
Judi FinPR 16:3  Assur tuli vuorilta pohjoisesta, tuli sotajoukkojensa kymmentuhansin. Niiden paljous tukkesi tulvapurot ja niiden ratsut peittivät kukkulat.
Judi ChiSB 16:3  亞述由北嶽出發,率領著千軍萬馬;大軍阻塞了溪流,鐵騎掩蔽了山丘。
Judi CopSahBi 16:3  ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲏ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁϥⲉⲓ ϩⲛ ⲛϣⲟ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲩⲁϣⲏ ϩⲱⲥ ⲛⲛⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲩϩⲧⲱⲱⲣ ϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲃⲟⲩⲛⲟⲥ
Judi Wycliffe 16:3  The Lord al to-brekith batels, the Lord is name to hym;
Judi RusSynod 16:3  Пришел Ассур с гор севера, пришел с мириадами войска своего, и множество их запрудило воду в источниках, и конница их покрыла холмы.
Judi CSlEliza 16:3  прииде Ассур из гор от севера, прииде во тмах силы своея, ихже множество загради источники, и конница их покры холмы:
Judi LinVB 16:3  Ba-Asur bautaki o ngomba epai ya Nordi, bayaki na mampinga ma basoda nkoto na nkoto ; bakangaki mai ma miluka, mpe farasa ya bango itondaki o ngo­mba bipai binso.
Judi LXX 16:3  ἦλθεν Ασσουρ ἐξ ὀρέων ἀπὸ βορρᾶ ἦλθεν ἐν μυριάσι δυνάμεως αὐτοῦ ὧν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἐνέφραξεν χειμάρρους καὶ ἡ ἵππος αὐτῶν ἐκάλυψεν βουνούς
Judi DutSVVA 16:3  Want de Here is een God, die de krijgen vermorzelt: want hij heeft in zijn leger, in het midden des volks, mij verlost, uit de hand dergenen, die mij vervolgden.
Judi PorCap 16:3  Os assírios vieram das montanhas do Norte, com miríades dos seus guerreiros; a sua multidão cobria os vales, e os seus cavalos cobriam as montanhas.
Judi SpaPlate 16:3  El Señor quebranta las guerras; Señor es su nombre.
Judi NlCanisi 16:3  De oorlog wordt door Hem beslist: De Heer is zijn naam;
Judi HunKNB 16:3  Északi tájról a hegyek felől jött Asszúr számos hadával, a folyók vizét megakasztotta tömege, a völgyeket lovai lepték el.
Judi Swe1917 16:3  Assur kom från bergen i norr, han kom med sina härars tiotusenden. Hans skaror dämde upp bäckarna, och hans ryttare betäckte höjderna.
Judi CroSaric 16:3  Asur siđe s planina sjevernih, dođe sa silnom vojskom svojom. Mnoštvo njihovo potoke zakrči, konji njihovi bregove prekriše.
Judi VieLCCMN 16:3  Quân Át-sua đến từ núi rừng Phương Bắc, kéo nhau đến hàng vạn quân binh, chúng đông đảo làm tắt nghẽn khe suối, chiến mã chúng che lấp cả núi đồi.
Judi FreLXX 16:3  Assur est venu des montagnes de l'aquilon ; il est venu avec les myriades de son armée ; leur multitude a comblé les vallons, leur cavalerie a couvert les collines.
Judi FinBibli 16:3  Herra on se, joka sodat asettaa taitaa, Herra on hänen nimensä.
Judi GerMenge 16:3  Denn der Herr ist ein Gott, der Kriegen ein Ende macht, denn in sein Lager inmitten seines Volkes hat er mich gerettet aus meiner Verfolger Hand.
Judi FreCramp 16:3  Le Seigneur met fin aux guerres ; le Seigneur est son nom !
Judi FreVulgG 16:3  Le Seigneur anéantit (rompt) les guerres ; le Seigneur est son nom.