Judi
|
FinPR
|
2:22 |
Ja hän otti kaiken sotavoimansa, jalkaväkensä, ratsumiehensä ja sotavaununsa, ja lähti sieltä vuoristoon.
|
Judi
|
ChiSB
|
2:22 |
敖羅斐乃後又率領大軍:步兵、騎兵、戰車,由那裏往山地進發,
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:22 |
|
Judi
|
RusSynod
|
2:22 |
Оттуда, взяв все войско свое, пеших и конных и колесницы свои, он отправился в нагорную страну;
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:22 |
И поя всю силу свою, пешцы и конники и колесницы своя, и отиде оттуду в горнюю,
|
Judi
|
LinVB
|
2:22 |
Longwa kuna, Oloferne akei epai ya ngomba, na basoda banso elongo, baye ba makolo, ba farasa mpe ba makalo.
|
Judi
|
LXX
|
2:22 |
καὶ ἔλαβεν πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ τοὺς πεζοὺς καὶ τοὺς ἱππεῖς καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν ὀρεινήν
|
Judi
|
PorCap
|
2:22 |
Holofernes partiu daí com todo o seu exército, a sua infantaria, a sua cavalaria e os seus carros, e subiu até às montanhas.
|
Judi
|
HunKNB
|
2:22 |
Majd fogta egész haderejét: gyalogosokat, lovasokat és szekereit és behatolt innen a hegyvidékre,
|
Judi
|
Swe1917
|
2:22 |
Och han tog hela sin här, fotfolket, ryttarna och vagnarna, och drog därifrån till bergsbygden.
|
Judi
|
CroSaric
|
2:22 |
Holoferno pokrenu svu vojsku, pješake, konjanike i kola, pa se odande uputi prema planinskim predjelima.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:22 |
Rồi từ đó, ông đem tất cả đạo quân gồm bộ binh, kỵ binh và chiến xa, tiến lên miền núi.
|
Judi
|
FreLXX
|
2:22 |
Et il prit toute son armée, ses piétons, ses cavaliers et ses chars, et il entra dans les montagnes.
|