Judi
|
FinPR
|
2:23 |
Ja hän hävitti Fuudin ja Luudin ja ryösti kaikki rassilaiset ja ismaelilaiset, jotka asuivat erämaan laidassa, kaldealaisten maasta etelään päin.
|
Judi
|
ChiSB
|
2:23 |
擊敗了普特和路得,掠奪了辣息斯的眾子民,以及住在赫肋人以南的曠野對面的依市瑪耳子民。
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:23 |
|
Judi
|
RusSynod
|
2:23 |
разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской.
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:23 |
и изсече Фуда и Луда, и поплени всех сынов Рассиса и сынов Исмаилевых сущих по лицу пустыни Хеллеонския к югу.
|
Judi
|
LinVB
|
2:23 |
Alongi Pud na Lud, akangi bato ba Rasis na bana ba Ismael, baye bafandi pene na eliki o Sudi ya Keleon.
|
Judi
|
LXX
|
2:23 |
καὶ διέκοψεν τὸ Φουδ καὶ Λουδ καὶ ἐπρονόμευσεν υἱοὺς πάντας Ρασσις καὶ υἱοὺς Ισμαηλ τοὺς κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου πρὸς νότον τῆς Χελεων
|
Judi
|
PorCap
|
2:23 |
Aí destruiu Pud e Lud, saqueou todo o povo de Rássis bem como os filhos de Ismael que vivem ao longo do deserto, a sul do país de Queléon.
|
Judi
|
HunKNB
|
2:23 |
és megverte Fútot és Lúdot, megsarcolta Rasszisz fiait és Izmael fiait, akik Kéleontól délre a puszta szélén laktak.
|
Judi
|
Swe1917
|
2:23 |
Han bröt fram genom fudéernas och ludéernas land och tog byte från alla Rassis’ barn, så ock från Ismaels barn, som bodde åt öknen till, söder om keléernas land.
|
Judi
|
CroSaric
|
2:23 |
Razori Fud i Lud, orobi sve Rasisove sinove i sinove Izmaelove koji borave sučelice pustinji, južno od zemlje heleonske.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:23 |
Ông tàn phá Pút và Lút, cướp bóc tất cả con cái Rát-xít và con cái Ít-ma-ên đang sống ở ven sa mạc phía nam từ xứ người Khe-le-ôn.
|
Judi
|
FreLXX
|
2:23 |
Et il rompit Phud et Lud, et ses troupes pillèrent tous les fils de Rassis et les fils d'Ismaël, ceux qui demeurent en face, du désert, au midi des Helléens.
|