Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 6:3  when we will have struck them all as one man, then you also will pass away with them by the sword of the Assyrians, and all Israel will perish into perdition with you.
Judi DRC 6:3  When we shall slay them all as one man, then thou also shalt die with them by the sword of the Assyrians, and all Israel shall perish with thee:
Judi KJVA 6:3  He will send his power, and will destroy them from the face of the earth, and their God shall not deliver them: but we his servants will destroy them as one man; for they are not able to sustain the power of our horses.
Judi VulgClem 6:3  cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israël tecum perditione disperiet :
Judi VulgCont 6:3  cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israel tecum perditione disperiet:
Judi VulgHetz 6:3  cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israel tecum perditione disperiet:
Judi VulgSist 6:3  cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israel tecum perditione disperiet:
Judi Vulgate 6:3  cum percusserimus eos omnes sicut hominem unum tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis et omnis Israhel tecum perditione disperiet
Judi CzeB21 6:3  Jsme královští služebníci, porazíme je jako jednoho muže! Neobstojí před silou naší jízdy,
Judi CSlEliza 6:3  но мы раби его поразим их яки человека единаго, и не претерпят крепости коней наших,
Judi ChiSB 6:3  我們當他僕人的,攻打他們就像打一個人,他們決抵擋不住我們的馬隊的威力。
Judi CopSahBi 6:3 
Judi CroSaric 6:3  Mi, sluge kraljeve, mi ćemo ih smrviti kao jednog čovjeka. Neće izdržati žestine našega konjaništva.
Judi DutSVVA 6:3  Deze zal zijn macht afzenden en hen verdelgen van het aanschijn des aardbodems, en hun God zal hen niet verlossen, maar wij die zijn knechten zijn zullen hen slaan als één man, en zij zullen de kracht van onze paarden niet wederstaan, maar wij zullen hen daarmee vertreden.
Judi FinBibli 6:3  Ja päälliseksi pitää sinäkin Assyrian miekalla pistettämän lävitse; ja koko Israelin pitää sinun kanssas hukkuman
Judi FinPR 6:3  Vaan me, hänen palvelijansa, lyömme heidät niinkuin yhden ainoan miehen, eivätkä he kestä meidän hevostemme voimaa.
Judi FreCramp 6:3  Lorsque nous les aurons tous frappés comme un seul homme, tu périras toi-même par l'épée des Assyriens, et tout Israël sera anéanti avec toi.
Judi FreLXX 6:3  Et nous, ses serviteurs, nous les abattrons comme un seul homme ; ils ne soutiendront pas le choc de nos chevaux.
Judi FreVulgG 6:3  lorsque nous les aurons tous frappés comme un seul homme, alors tu périras toi-même avec eux par le fer (glaive) des Assyriens, et tout Israël périra (entièrement) avec toi.
Judi GerMenge 6:3  Nein, wir, seine Knechte, werden sie zusammenhauen wie einen Mann, und dem Ansturm unserer Reiter werden sie nicht standhalten können;
Judi HunKNB 6:3  Mi az ő szolgái úgy elbánunk velük, mint egy emberrel, s nem tudnak ellenállni lovaink erejének.
Judi LXX 6:3  ἀλλ’ ἡμεῖς οἱ δοῦλοι αὐτοῦ πατάξομεν αὐτοὺς ὡς ἄνθρωπον ἕνα καὶ οὐχ ὑποστήσονται τὸ κράτος τῶν ἵππων ἡμῶν
Judi LinVB 6:3  Kasi biso, bato ba Nabukodonozor, tokonyata bango lokola moto moko mpamba. Bakokoka na bokasi bwa farasa ya biso te.
Judi NlCanisi 6:3  Want wanneer wij hen allen als één man hebben verslagen, zult ook gij tegelijk met hen door het zwaard der Assyriërs omkomen en zal heel Israël met u worden uitgeroeid en verdelgd.
Judi PorCap 6:3  Nós, os seus servos, derrotá-los-emos como se fossem um homem só, e eles não poderão resistir à força dos nossos cavalos.
Judi RusSynod 6:3  Но мы, рабы его, поразим их, как одного человека, и не устоять им против силы наших коней.
Judi SpaPlate 6:3  pasaremos a cuchillo a todos ellos, como si fuesen un solo hombre, después perecerás tú también al filo de la espada de los asirios, y todo Israel perecerá contigo.
Judi Swe1917 6:3  Nej, vi, hans tjänare, skola slå dem, såsom vore de en enda man, och de skola icke kunna stå emot våra hästars anlopp,
Judi VieLCCMN 6:3  Nhưng chúng ta, bầy tôi của Na-bu-cô-đô-nô-xo, sẽ đánh chúng như đánh một người. Chúng sẽ không đương đầu nổi với chiến mã hùng mạnh của chúng ta đâu.
Judi Wycliffe 6:3  whanne we han slayn `hem alle as o man, thanne also thou schalt perische with hem bi the swerd of Assiriens, and al Israel schal perische dyuerseli with thee in perdicioun; and thou schalt preue,