Judi
|
FinPR
|
9:13 |
ja anna minun sanani ja viekkauteni tulla haavoiksi ja mustelmiksi niille, joilla on pahoja aikeita sinun liittoasi, sinun pyhää huonettasi ja Siionin kukkulaa ja sinun lastesi asuinsijaa vastaan.
|
Judi
|
ChiSB
|
9:13 |
願你使我巧妙的言辭,去傷害,去殺死那些想出陰謀,破壞你的聖約、聖殿、熙雍山和你人民所佔居的家鄉的人!
|
Judi
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ⲙⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲁⲁⲡⲁⲧⲏ ⲉⲩϣⲱϭⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲁϣ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
9:13 |
be he takun with the snare of hise iyen in me; and thou schalt smyte hym with the lippis of my charite.
|
Judi
|
RusSynod
|
9:13 |
сделай слово мое и хитрость мою раною и язвою для тех, которые задумали жестокое против завета Твоего, святаго дома Твоего, высоты Сиона и дома наследия сынов Твоих.
|
Judi
|
CSlEliza
|
9:13 |
и даждь слово мое и хитрость в язву и рану их иже противу завета Твоего и дому освященнаго Твоего, и в верха Сионя и дому одержания сынов Твоих усоветоваша жестокая,
|
Judi
|
LinVB
|
9:13 |
Opesa ngai maloba makosenginya bato, nazokisa mpe naboma, baye bakani kosala biso, bato ba ekolo ya yo, mabe, na ndako esantu ya yo, na ngomba Sion, na mpe ndako ya bana ba yo.
|
Judi
|
LXX
|
9:13 |
καὶ δὸς λόγον μου καὶ ἀπάτην εἰς τραῦμα καὶ μώλωπα αὐτῶν οἳ κατὰ τῆς διαθήκης σου καὶ οἴκου ἡγιασμένου σου καὶ κορυφῆς Σιων καὶ οἴκου κατασχέσεως υἱῶν σου ἐβουλεύσαντο σκληρά
|
Judi
|
DutSVVA
|
9:13 |
[9:18] En geef dat mijn rede en mijn bedrog hun tot een wonde en striem worde, die zo harde raadslagen genomen hebben tegen uw verbond, en tegen uw geheiligd thuis, en tegen de spits des bergs Sion, en tegen het huis der bezitting van uw kinderen;
|
Judi
|
PorCap
|
9:13 |
e faz com que a minha mentira fira e esmague aqueles que fizeram esses projetos contra a tua santa aliança e a tua morada santa, o cume de Sião e a morada dos teus filhos.
|
Judi
|
SpaPlate
|
9:13 |
Sean los ojos (de Holofernes), fijados en mí, el lazo en que quede preso, e hiérelo Tú con las dulces palabras de mi boca.
|
Judi
|
NlCanisi
|
9:13 |
maak hem weerloos, als zijn ogen mij zien, en sla hem neer door de slimheid van mijn lippen.
|
Judi
|
HunKNB
|
9:13 |
add, hogy csalfa nyelvem megsebezze és összezúzza azokat, akik kegyetlen terveket szőttek szövetséged és szent templomod, Sion hegye és a fiaid által birtokolt ház ellen.
|
Judi
|
Swe1917
|
9:13 |
låt mitt tal och min list leda till sår och blånad för dessa som hava lagt onda råd mot ditt förbund, mot ditt heliga hus och Sions höjd och den boning som dina barn hava fått till besittning.
|
Judi
|
CroSaric
|
9:13 |
Daj mi zamamnu riječ koja ranjava i obara u krvi one koji su strahote smislili protiv tvoga Saveza, svetog Doma, brda Siona i kuće sinova tvojih.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Xin làm cho lời con nói và mưu chước của con gây thương tích và sát hại những kẻ mưu toan làm tội ác chống lại giao ước của Ngài, chống lại Nhà được thánh hiến và đỉnh núi Xi-on, cũng như Nhà của con cái Ngài.
|
Judi
|
FreLXX
|
9:13 |
Faites que mes paroles et mes caresses trompeuses soient plaies et meurtrissures pour ceux qui ont conçu de cruels desseins contre votre alliance, votre temple, la montagne de Sion et la demeure où vous avez établi vos enfants.
|
Judi
|
FinBibli
|
9:13 |
Että hän omain silmäinsä kautta käsitettäisiin, kun hän katsoo minun päälleni; ja niin minun suloisten sanaini kautta vietellyksi tulis.
|
Judi
|
GerMenge
|
9:13 |
Laß meine trügerische Rede ihnen zum Verderben und Unheil werden, da sie ja gegen deinen Bund und dein heiliges Haus, gegen den Berg Zion und den Wohnsitz deiner Kinder Grausames beschlossen haben.
|
Judi
|
FreCramp
|
9:13 |
Qu'il se prenne aux lacs de son regard sur moi, et frappez-le par les douces paroles de mes lèvres.
|
Judi
|
FreVulgG
|
9:13 |
Qu’il soit pris par ses yeux comme par un piège en me regardant ; et frappez-le par la suavité de mes lèvres (mes paroles gracieuses).
|