Judi
|
FinPR
|
9:3 |
Sentähden sinä annoit heidän päämiehensä surman omiksi ja vuoteen, joka häpesi heidän petollista irstailuaan, sinä annoit tahraantua vereen; sinä löit palvelijat yhdessä valtiaiden kanssa, löit valtiaat valtaistuimiltaan.
|
Judi
|
ChiSB
|
9:3 |
因此,你讓他們的首領遭受殺戳,使那因欺騙受染污的床榻,反而受騙,染滿了血污;僕役與首領,君王與王位,你一律加以打擊。
|
Judi
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲕϯⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲡⲣⲏϣ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲧⲓⲁⲡⲁⲧⲏ ⲉⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲱϩⲧ ⲛϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
9:3 |
and thou yauest the wymmen of hem in to prey, the douytris of hem in to caitifte, and al the prey in to departyng to thi seruauntis, that loueden feruentli thi feruent loue; Lord, Y biseche, helpe thou me a widewe.
|
Judi
|
RusSynod
|
9:3 |
И за то Ты предал князей их на убиение, постель их, которая видела обольщение их, обагрил кровью и поразил рабов подле владетелей и владетелей на тронах их,
|
Judi
|
CSlEliza
|
9:3 |
рекл бо еси: да не будет тако: и сотвориша, за яже дал еси князи их на убиение, и постелю их, яже ведяше прельщение их, в кровь, и поразил еси рабов о владыцех и владыки на престолех их,
|
Judi
|
LinVB
|
9:3 |
Yango wana ondimaki ’te baboma bakonzi ba bango ; mpo ya lokuta mpe bokosi bwa bango, mbeto ya bango ekomi esika ya makila ma nsoni. Opesaki baombo na bakonzi etumbu ndenge yoko, bakonzi baye bafandi o ngwende ya bango.
|
Judi
|
LXX
|
9:3 |
ἀνθ’ ὧν ἔδωκας ἄρχοντας αὐτῶν εἰς φόνον καὶ τὴν στρωμνὴν αὐτῶν ἣ ᾐδέσατο τὴν ἀπάτην αὐτῶν ἀπατηθεῖσαν εἰς αἷμα καὶ ἐπάταξας δούλους ἐπὶ δυνάσταις καὶ δυνάστας ἐπὶ θρόνους αὐτῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
9:3 |
En hebt hun vrouwen gegeven tot een roof, en hun dochteren in gevangenis, en al de buit tot verdeling onder uw lieve kinderen, welke ook met uw ijver hebben geijverd, en een gruwel gehad hebben over de bevlekking huns bloeds, en hebben u tot een helper aangeroepen, o God, o mijn God, verhoor mij ook, die een weduwe ben.
|
Judi
|
PorCap
|
9:3 |
Por causa disso, entregaste os seus chefes para que fossem massacrados e o seu leito, envergonhado, por causa da ignomínia por eles praticada, para que fosse manchado de sangue. Tu abateste escravos ao lado de príncipes e os príncipes nos seus tronos.
|
Judi
|
SpaPlate
|
9:3 |
Tú que entregaste sus mujeres a la esclavitud, y sus hijas al cautiverio, y repartiste todos los despojos entre tus siervos, que ardieron de celo por tu honor; socorre, te suplico, Señor Dios mío, a esta viuda.
|
Judi
|
NlCanisi
|
9:3 |
Gij hebt toen hun vrouwen ten prooi, hun dochters in gevangenschap en heel hun bezit als buit aan uw dienaars gegeven, die in gloeiende ijver voor U waren ontstoken. Ik smeek U, mijn Heer en mijn God, kom nu ook mij, een weduwe, te hulp.
|
Judi
|
HunKNB
|
9:3 |
Ezért vezéreiket halálra adtad és ágyukat, amelyet lealacsonyított a hűtlenség, vérfürdővé változtattad, megverted a szolgákat a hatalmasok mellett és a hatalmasokat trónjukon.
|
Judi
|
Swe1917
|
9:3 |
Fördenskull prisgav du ock deras hövdingar till att bliva dräpta och bädden, som blygdes över deras listiga dåd, till att färgas av blod; du slog tjänarna tillika med furstarna, ja, furstarna på deras troner;
|
Judi
|
CroSaric
|
9:3 |
I zato si predao pokolju vođe njihove i krvi postelju njihovu, prevarenu i postiđenu njihovom prijevarom. Udario si po robovima i gospodarima; po vladarima na prijestoljima njihovim.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Vì thế, Ngài đã để cho các thủ lãnh của chúng bị sát hại, và giường của chúng vấy máu, nơi đây chúng lừa người ta, nay chúng bị lừa lại ; Ngài đánh phạt tên nô lệ cũng như người quyền thế, đánh phạt người quyền thế ngự trên ngai vàng.
|
Judi
|
FreLXX
|
9:3 |
Et ils avaient fait des choses en punition desquelles vous avez livré leurs chefs au meurtre ; et vous avez inondé de leur sang la couche où les retenait la ruse des fils de Jacob, et vous avez frappé les esclaves auprès des grands, et les grands sur leurs trônes,
|
Judi
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja annoit vangita heidän vaimonsa ja tyttärensä, ja ryöstätit heitä sinun palvelias kautta, joka sinun kiivaudessas palavat olivat: auta minua köyhää leskeä, Herra, minun Jumalani.
|
Judi
|
GerMenge
|
9:3 |
Denn obgleich du geboten hattest: ›Dergleichen darf nicht geschehen‹, hatten sie es doch getan; zur Strafe dafür hast du ihre Fürsten der Ermordung preisgegeben und ihr Lager, das sich ihrer Arglist schämte, zum Blutbad gemacht; du hast die Untertanen um der Herrscher willen geschlagen und die Herrscher auf ihren Thronen;
|
Judi
|
FreCramp
|
9:3 |
vous qui avez livré leurs femmes aux ravisseurs, leurs filles à l'esclavage et toutes leurs dépouilles en partage à vos serviteurs brûlants de zèle pour votre cause, assistez-moi, je vous en prie, Seigneur, mon Dieu, secourez une veuve.
|
Judi
|
FreVulgG
|
9:3 |
vous qui avez livré leurs femmes en proie, et leurs filles en captivité, et toutes leurs dépouilles en partage à vos serviteurs qui ont brûlé de zèle pour vous : assistez, je vous prie, Seigneur mon Dieu, cette veuve (, moi).
|