Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 9:3  And you gave their wives into plunder, and their daughters into captivity, and all their spoils to be divided to the servants, who were zealous with your zeal. Bring help, I ask you, O Lord my God, to me, a widow.
Judi DRC 9:3  And who gavest their wives to be made a prey, and their daughters into captivity: and all their spoils to be divided to the servants, who were zealous with thy zeal: assist, I beseech thee, O Lord God, me a widow.
Judi KJVA 9:3  Wherefore thou gavest their rulers to be slain, so that they dyed their bed in blood, being deceived, and smotest the servants with their lords, and the lords upon their thrones;
Judi VulgSist 9:3  et dedisti mulieres illorum in praedam, et filias illorum in captivitatem: et omnem praedam in divisionem servis tuis, qui zelaverunt zelum tuum: subveni quaeso te Domine Deus meus mihi viduae.
Judi VulgCont 9:3  et dedisti mulieres illorum in prædam, et filias illorum in captivitatem: et omnem prædam in divisionem servis tuis, qui zelaverunt zelum tuum: subveni quæso te Domine Deus meus mihi viduæ.
Judi Vulgate 9:3  et dedisti mulieres eorum in praedam et filias eorum in captivitatem et omnem praedam in divisionem servis tuis qui zelaverunt zelum tuum subveni quaeso te Domine Deus meus mihi viduae
Judi VulgHetz 9:3  et dedisti mulieres illorum in prædam, et filias illorum in captivitatem: et omnem prædam in divisionem servis tuis, qui zelaverunt zelum tuum: subveni quæso te Domine Deus meus mihi viduæ.
Judi VulgClem 9:3  et dedisti mulieres illorum in prædam, et filias illorum in captivitatem : et omnem prædam in divisionem servis tuis, qui zelaverunt zelum tuum : subveni, quæso te, Domine Deus meus, mihi viduæ.
Judi CzeB21 9:3  Za to jsi nechal povraždit jejich vůdce; jejich lůžko, zahanbené jejich svodem, bylo zbroceno krví, když byli sami svedeni. Pobil jsi otroky i s pány a pány i s jejich trůny.
Judi FinPR 9:3  Sentähden sinä annoit heidän päämiehensä surman omiksi ja vuoteen, joka häpesi heidän petollista irstailuaan, sinä annoit tahraantua vereen; sinä löit palvelijat yhdessä valtiaiden kanssa, löit valtiaat valtaistuimiltaan.
Judi ChiSB 9:3  因此,你讓他們的首領遭受殺戳,使那因欺騙受染污的床榻,反而受騙,染滿了血污;僕役與首領,君王與王位,你一律加以打擊。
Judi CopSahBi 9:3  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲕϯⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲡⲣⲏϣ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲧⲓⲁⲡⲁⲧⲏ ⲉⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲱϩⲧ ⲛϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
Judi Wycliffe 9:3  and thou yauest the wymmen of hem in to prey, the douytris of hem in to caitifte, and al the prey in to departyng to thi seruauntis, that loueden feruentli thi feruent loue; Lord, Y biseche, helpe thou me a widewe.
Judi RusSynod 9:3  И за то Ты предал князей их на убиение, постель их, которая видела обольщение их, обагрил кровью и поразил рабов подле владетелей и владетелей на тронах их,
Judi CSlEliza 9:3  рекл бо еси: да не будет тако: и сотвориша, за яже дал еси князи их на убиение, и постелю их, яже ведяше прельщение их, в кровь, и поразил еси рабов о владыцех и владыки на престолех их,
Judi LinVB 9:3  Yango wana ondimaki ’te baboma bakonzi ba bango ; mpo ya lokuta mpe bokosi bwa bango, mbeto ya bango ekomi esika ya makila ma nsoni. Opesaki baombo na bakonzi etumbu ndenge yoko, bakonzi baye bafandi o ngwende ya bango.
Judi LXX 9:3  ἀνθ’ ὧν ἔδωκας ἄρχοντας αὐτῶν εἰς φόνον καὶ τὴν στρωμνὴν αὐτῶν ἣ ᾐδέσατο τὴν ἀπάτην αὐτῶν ἀπατηθεῖσαν εἰς αἷμα καὶ ἐπάταξας δούλους ἐπὶ δυνάσταις καὶ δυνάστας ἐπὶ θρόνους αὐτῶν
Judi DutSVVA 9:3  En hebt hun vrouwen gegeven tot een roof, en hun dochteren in gevangenis, en al de buit tot verdeling onder uw lieve kinderen, welke ook met uw ijver hebben geijverd, en een gruwel gehad hebben over de bevlekking huns bloeds, en hebben u tot een helper aangeroepen, o God, o mijn God, verhoor mij ook, die een weduwe ben.
Judi PorCap 9:3  Por causa disso, entregaste os seus chefes para que fossem massacrados e o seu leito, envergonhado, por causa da ignomínia por eles praticada, para que fosse manchado de sangue. Tu abateste escravos ao lado de príncipes e os príncipes nos seus tronos.
Judi SpaPlate 9:3  Tú que entregaste sus mujeres a la esclavitud, y sus hijas al cautiverio, y repartiste todos los despojos entre tus siervos, que ardieron de celo por tu honor; socorre, te suplico, Señor Dios mío, a esta viuda.
Judi NlCanisi 9:3  Gij hebt toen hun vrouwen ten prooi, hun dochters in gevangenschap en heel hun bezit als buit aan uw dienaars gegeven, die in gloeiende ijver voor U waren ontstoken. Ik smeek U, mijn Heer en mijn God, kom nu ook mij, een weduwe, te hulp.
Judi HunKNB 9:3  Ezért vezéreiket halálra adtad és ágyukat, amelyet lealacsonyított a hűtlenség, vérfürdővé változtattad, megverted a szolgákat a hatalmasok mellett és a hatalmasokat trónjukon.
Judi Swe1917 9:3  Fördenskull prisgav du ock deras hövdingar till att bliva dräpta och bädden, som blygdes över deras listiga dåd, till att färgas av blod; du slog tjänarna tillika med furstarna, ja, furstarna på deras troner;
Judi CroSaric 9:3  I zato si predao pokolju vođe njihove i krvi postelju njihovu, prevarenu i postiđenu njihovom prijevarom. Udario si po robovima i gospodarima; po vladarima na prijestoljima njihovim.
Judi VieLCCMN 9:3  Vì thế, Ngài đã để cho các thủ lãnh của chúng bị sát hại, và giường của chúng vấy máu, nơi đây chúng lừa người ta, nay chúng bị lừa lại ; Ngài đánh phạt tên nô lệ cũng như người quyền thế, đánh phạt người quyền thế ngự trên ngai vàng.
Judi FreLXX 9:3  Et ils avaient fait des choses en punition desquelles vous avez livré leurs chefs au meurtre ; et vous avez inondé de leur sang la couche où les retenait la ruse des fils de Jacob, et vous avez frappé les esclaves auprès des grands, et les grands sur leurs trônes,
Judi FinBibli 9:3  Ja annoit vangita heidän vaimonsa ja tyttärensä, ja ryöstätit heitä sinun palvelias kautta, joka sinun kiivaudessas palavat olivat: auta minua köyhää leskeä, Herra, minun Jumalani.
Judi GerMenge 9:3  Denn obgleich du geboten hattest: ›Dergleichen darf nicht geschehen‹, hatten sie es doch getan; zur Strafe dafür hast du ihre Fürsten der Ermordung preisgegeben und ihr Lager, das sich ihrer Arglist schämte, zum Blutbad gemacht; du hast die Untertanen um der Herrscher willen geschlagen und die Herrscher auf ihren Thronen;
Judi FreCramp 9:3  vous qui avez livré leurs femmes aux ravisseurs, leurs filles à l'esclavage et toutes leurs dépouilles en partage à vos serviteurs brûlants de zèle pour votre cause, assistez-moi, je vous en prie, Seigneur, mon Dieu, secourez une veuve.
Judi FreVulgG 9:3  vous qui avez livré leurs femmes en proie, et leurs filles en captivité, et toutes leurs dépouilles en partage à vos serviteurs qui ont brûlé de zèle pour vous : assistez, je vous prie, Seigneur mon Dieu, cette veuve (, moi).