Lame
|
RWebster
|
1:1 |
How doth the city sit desolate, that wasfull of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become a forced labourer!
|
Lame
|
NHEBJE
|
1:1 |
ALEPH How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a forced laborer!
|
Lame
|
ABP
|
1:1 |
And it came to pass after [2was taken captive 1Israel], and Jerusalem was made desolate, Jeremiah sat down weeping, and he wailed this lamentation over Jerusalem, and he said, ΑΛΕΦ How does [5sit 6alone 1the 2city 3being filled 4with peoples]; she became as a widow, becoming filled among the nations; ruling in the regions, she became for tribute.
|
Lame
|
NHEBME
|
1:1 |
ALEPH How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a forced laborer!
|
Lame
|
Rotherha
|
1:1 |
How is seated alone, the city that abounded with people, hath become as a widow,—She who abounded among the nations was a princess among provinces, hath come under tribute.
|
Lame
|
LEB
|
1:1 |
How desolate the city sits that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations! Like a woman of nobility in the provinces, she has become a forced laborer.
|
Lame
|
RNKJV
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, that was full of people how is she become as a widow she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary
|
Lame
|
Jubilee2
|
1:1 |
[Aleph] How does the city sit solitary, [that was] full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary.
|
Lame
|
Webster
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow! she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary.
|
Lame
|
Darby
|
1:1 |
How doth the city sit solitary [that] was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary!
|
Lame
|
ASV
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
|
Lame
|
LITV
|
1:1 |
How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.
|
Lame
|
Geneva15
|
1:1 |
Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie.
|
Lame
|
CPDV
|
1:1 |
ALEPH. O how a city once filled with people now sits alone! The Governess of the Gentiles has become like a widow. The Prince of the provinces has been placed under tribute.
|
Lame
|
BBE
|
1:1 |
See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work!
|
Lame
|
DRC
|
1:1 |
Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary!
|
Lame
|
GodsWord
|
1:1 |
"Look how deserted Jerusalem is! Once the city was crowded with people. Once it was important among the nations. Now it is a widow. Once it was a princess among the provinces. Now it does forced labor.
|
Lame
|
JPS
|
1:1 |
HOW DOTH the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
KJVPCE
|
1:1 |
HOW doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
NETfree
|
1:1 |
Alas! The city once full of people now sits all alone! The prominent lady among the nations has become a widow! The princess who once ruled the provinces has become a forced laborer!
|
Lame
|
AB
|
1:1 |
And it came to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, that Jeremiah sat weeping, and lamented with this lamentation over Jerusalem, and said:ALEPH. How does the city that was filled with people sit solitary! She has become as a widow: she that was magnified among the nations, and princess among the provinces, has become tributary.
|
Lame
|
AFV2020
|
1:1 |
How isolated sits the city that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations, a noblewoman among the nations, but now has become a tribute payer.
|
Lame
|
NHEB
|
1:1 |
ALEPH How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a forced laborer!
|
Lame
|
NETtext
|
1:1 |
Alas! The city once full of people now sits all alone! The prominent lady among the nations has become a widow! The princess who once ruled the provinces has become a forced laborer!
|
Lame
|
UKJV
|
1:1 |
How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
Noyes
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, How is she become tributary!
|
Lame
|
KJV
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
KJVA
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
AKJV
|
1:1 |
How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
RLT
|
1:1 |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
|
Lame
|
MKJV
|
1:1 |
How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations, a noblewoman among the nations, but now has become a tribute-payer.
|
Lame
|
YLT
|
1:1 |
How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!
|
Lame
|
ACV
|
1:1 |
How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become tributary!
|
Lame
|
PorBLivr
|
1:1 |
Como se senta solitária a cidade que era tão populosa! A grande entre as nações tornou-se como viúva, a senhora de províncias passou a ser escrava.
|
Lame
|
Mg1865
|
1:1 |
Indrisy, mitoetra manirery izao ilay tanàna feno olona! Efa tonga toy ny mpitondratena izy! Ilay nalaza tamin’ ny firenena sy andriambavy tamin’ ny tany samy hafa dia efa miankin-doha kosa izao!
|
Lame
|
FinPR
|
1:1 |
Kuinka istuukaan yksinänsä tuo väkirikas kaupunki! Kuinka onkaan lesken kaltaiseksi tullut se, joka oli suuri kansakuntien joukossa! Ruhtinatar maakuntien joukossa on tullut työveron alaiseksi.
|
Lame
|
FinRK
|
1:1 |
Kuinka istuukaan yksinään tuo runsasväkinen kaupunki! Lesken kaltaiseksi on tullut tuo ennen niin suuri kansojen joukossa. Maakuntien ruhtinatar on joutunut pakkotyöhön.
|
Lame
|
ChiSB
|
1:1 |
以色列被虜充軍以後,耶路撒冷成了一片荒涼,耶肋米亞痛哭流淚的坐著唱了這篇哀歌,憑弔耶路撒冷,嗚咽說:怎麼! 這個人煙稠密的京都,卻孤坐獨處! 從前是萬民的主母,現在好像成了寡婦;往日是諸郡的王后,如今竟然成奴僕!
|
Lame
|
CopSahBi
|
1:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲑⲓⲏⲙ ⲣϫⲁⲉⲓⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲉⲓⲧⲟⲉⲓⲧ ⲉϫⲛ ⲑⲓⲏⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲟ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϯϣⲱⲙ
|
Lame
|
ChiUns
|
1:1 |
先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。
|
Lame
|
BulVeren
|
1:1 |
Как седи самотен многолюдният град! Стана като вдовица великата столица между народите! Княгинята между областите е унизена до принудителен труд!
|
Lame
|
AraSVD
|
1:1 |
كَيْفَ جَلَسَتْ وَحْدَهَا ٱلْمَدِينَةُ ٱلْكَثِيرَةُ ٱلشَّعْبِ! كَيْفَ صَارَتْ كَأَرْمَلَةٍ ٱلْعَظِيمَةُ فِي ٱلْأُمَمِ. ٱلسَّيِّدَةُ في ٱلْبُلْدَانِ صَارَتْ تَحْتَ ٱلْجِزْيَةِ!
|
Lame
|
Esperant
|
1:1 |
Kiel solece sidas la urbo, kiu estis tiel multehoma! La estrino de la nacioj fariĝis kiel vidvino, La princino de landoj fariĝis tributulino!
|
Lame
|
ThaiKJV
|
1:1 |
กรุงที่คับคั่งด้วยพลเมืองมาอ้างว้างอยู่ได้หนอ กรุงที่รุ่งเรืองอยู่ท่ามกลางประชาชาติมากลายเป็นดั่งหญิงม่ายหนอ กรุงที่เป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางเมืองทั้งหลายก็กลับเป็นเมืองขึ้นเขาไป
|
Lame
|
OSHB
|
1:1 |
אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַּבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֨תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
1:1 |
စည်ပင်ခဲ့သော မြို့သည် လူဆိတ်ညံလျက် ထိုင်လေသည်တကား၊ လူမျိုးတို့တွင် ကြီးမြတ်ထူးသော သတို့သမီးသည် မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့ဖြစ်၏။ အပြည်ပြည်တို့၏ သခင်မသည် အခွန်ပေးရ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
1:1 |
اورشلیم که زمانی شهری پُر جمعیّت بود، اکنون متروک و تنها شده است! اورشلیم شهری که در جهان، عزّت و شکوهی داشت، حال بیوه گشته است. ملکهٔ شهرها بود و اکنون کنیز مردم شده است.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
1:1 |
Hāy, afsos! Yarūshalam Beṭī kitnī tanhā baiṭhī hai, go us meṅ pahle itnī raunaq thī. Jo pahle aqwām meṅ awwal darjā rakhtī thī wuh bewā ban gaī hai, jo pahle mamālik kī rānī thī wuh ġhulāmī meṅ ā gaī hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
1:1 |
Så övergiven hon sitter, den folkrika staden! Hon som var stor bland folken har blivit som en änka, furstinnan bland länderna måste göra slavtjänst.
|
Lame
|
GerSch
|
1:1 |
Wie einsam sitzt doch jetzt die Stadt, die so stark bevölkert war! Sie ist zur Witwe geworden, sie, die groß war unter den Völkern; die Fürstin der Hauptstädte ist nun zinsbar geworden!
|
Lame
|
TagAngBi
|
1:1 |
Ano't nakaupong magisa ang bayan na puno ng mga tao! Siya'y naging parang isang bao, na naging dakila sa gitna ng mga bansa! Siya na naging prinsesa sa gitna ng mga lalawigan, ay naging mamumuwis!
|
Lame
|
FinSTLK2
|
1:1 |
Kuinka istuukaan yksinään tuo runsasväkinen kaupunki! Kuinka onkaan tullut lesken kaltaiseksi se, joka oli suuri kansakuntien joukossa! Ruhtinatar maakuntien joukossa on tullut pakkotyön alaiseksi.
|
Lame
|
Dari
|
1:1 |
چگونه شهری که زمانی پُر از جمعیت بود، حالا متروک و خالی از سکنه شده است! چگونه شهری که در میان امت ها بزرگ بود، اینک مثل بیوه زن شده است. چگونه آنکه در میان کشورها ملکه بود، اکنون غلام مردم شده است.
|
Lame
|
SomKQA
|
1:1 |
Magaaladii dadku ka buuxay sidee bay keligeed u fadhiisataa! Sidee bay carmal oo kale u noqotay! Tii quruumaha dhexdooda ku weynayd, oo dalalka gobolladooda amiirad ku ahayd Sidee bay addoon u noqotay!
|
Lame
|
NorSMB
|
1:1 |
Kor sit ho då so einsleg, borgi den folkerike! Ho er vorti som ei enkja. Ho den velduge millom folki, fyrstinna millom byarne er trælkvinna vorti.
|
Lame
|
Alb
|
1:1 |
Si qëndron vallë i vetmuar qyteti që ishte plot e përplot me popull? E madhja midis kombeve është bërë si një e ve; princesha midis provincave i është nënshtruar haraçit.
|
Lame
|
KorHKJV
|
1:1 |
사람이 가득하던 도시가 어찌 외로이 앉았는가! 그녀가 어찌 과부같이 되었는가! 민족들 가운데서 큰 자로 지내며 지방들 가운데서 공주로 지내던 그녀가 어찌 속국이 되었는가!
|
Lame
|
SrKDIjek
|
1:1 |
Како сједи сам, поста као удовица, град који бјеше пун народа! велик међу народима, глава међу земљама потпаде под данак!
|
Lame
|
Wycliffe
|
1:1 |
Aleph. Hou sittith aloone the citee ful of puple? the ladi of folkis is maad as a widewe; the prince of prouynces is maad vndir tribute.
|
Lame
|
Mal1910
|
1:1 |
അയ്യോ, ജനപൂൎണ്ണയായിരുന്ന നഗരം ഏകാന്തയായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ? ജാതികളിൽ മഹതിയായിരുന്നവൾ വിധവയെപ്പോലെ ആയതെങ്ങനെ? സംസ്ഥാനങ്ങളുടെ നായകിയായിരുന്നവൾ ഊഴിയവേലക്കാരത്തിയായതെങ്ങനെ?
|
Lame
|
KorRV
|
1:1 |
슬프다 이 성이여 본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고 본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같고 본래는 열방 중에 공주 되었던 자가 이제는 조공 드리는 자가 되었도다
|
Lame
|
Azeri
|
1:1 |
بئر زامان ائنسانلارلا دولو اولان اورشَلئم شهري، نجه ده تک-تنها اوتوروب. ائندي او دول بئر آرواد کئمي اولوب- وئلايتلر آراسيندا بئر زامان اوجا ساييلان، اِللر آراسيندا شاهزاده اولان، بو شهر، نؤکرچئلئک ادئر.
|
Lame
|
KLV
|
1:1 |
chay' the veng sits solitary, vetlh ghaHta' teblu'ta' vo' ghotpu! ghaH ghajtaH moj as a Heghbe'nal, 'Iv ghaHta' Dun among the tuqpu'! ghaH 'Iv ghaHta' a princess among the provinces ghaH moj tributary!
|
Lame
|
ItaDio
|
1:1 |
COME siede solitaria, ed è divenuta simile ad una vedova, La città piena di popolo! Come è divenuta tributaria Quella ch’era grande fra le genti, signora fra le provincie!
|
Lame
|
RusSynod
|
1:1 |
Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
|
Lame
|
CSlEliza
|
1:1 |
Алеф. Како седе един град умноженный людьми: бысть яко вдовица, умноженный во языцех, владяй странами бысть под данию.
|
Lame
|
ABPGRK
|
1:1 |
και εγένετο μετά το αιχμαλωτισθήναι τον Ισραήλ και Ιερουσαλήμ ερημωθήναι εκάθισεν Ιερεμίας κλαίων και εθρήνησε τον θρήνον τούτον επί Ιερουσαλήμ και είπεν ΑΛΕΦ πως εκάθισε μόνη η πόλις η πεπληθυμμένη λαών εγενήθη ως χήρα πεπληθυμμένη εν έθνεσιν άρχουσα εν χώραις εγενήθη εις φόρον
|
Lame
|
FreBBB
|
1:1 |
Comment est-elle assise solitaire, La cité populeuse ?Elle est devenue comme une veuve ! Celle qui était une capitale parmi les nations,Une princesse sur les provinces, A été rendue tributaire.
|
Lame
|
LinVB
|
1:1 |
Boniboni ekomi na mawa boye engumba eye ezalaki na bato baike ? Ekomi lokola mwasi bozenge engumba eye ya lokumu o ntei ya bikolo bisusu. Mboka mokonzi o kati ya bikolo ekomi kosala misala mya boombo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
1:1 |
Mint maradt magánosan a város, a népben bővelkedő! Olyan lett mint özvegy; aki nagy volt a nemzetek közt, úrnő az országok közt, robotolóvá lett!
|
Lame
|
ChiUnL
|
1:1 |
噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔爲邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州爲郡主、今則供役兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
1:1 |
Ôi, nàng ngồi cô đơn,Dù xưa là thành đông đúc dân cư!Nay là một quả phụ,Xưa đầy quyền thế giữa các dân!Xưa là nữ vương thống trị các thành,Nay nô lệ, phải lao công cưỡng bách!
|
Lame
|
LXX
|
1:1 |
πῶς ἐκάθισεν μόνη ἡ πόλις ἡ πεπληθυμμένη λαῶν ἐγενήθη ὡς χήρα πεπληθυμμένη ἐν ἔθνεσιν ἄρχουσα ἐν χώραις ἐγενήθη εἰς φόρον
|
Lame
|
CebPinad
|
1:1 |
Naunsa nga ang ciudad nagalingkod man nga nag-inusara, nga kaniadto puno sa mga tawo! Nahimo siya nga sama sa usa ka babayeng balo, nga daku sa taliwala sa mga nasud! Siya nga kaniadto usa ka princesa sa taliwala sa mga lalawigan nahimo man nga magbubuhis!
|
Lame
|
RomCor
|
1:1 |
Vai! Cum stă părăsită acum cetatea aceasta atât de plină de popor altădată! A rămas ca o văduvă! Ea, care altădată era mare între neamuri, fruntaşă printre ţări, a ajuns roabă astăzi!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
1:1 |
Meid kansensuwed eh solahr tohn Serusalem, kahnimw me kin diren aramas mahs! Sampah pwon kin wauneki mahs, met e duwelahr liohdi men; Kahnimw keieu wauno wialahr lidu met.
|
Lame
|
HunUj
|
1:1 |
Jaj, de magára maradt az egykor oly népes város! Olyanná lett, mint az özvegy. Nagy volt a népek között, úrnő a tartományok között, de kényszermunkássá lett!
|
Lame
|
GerZurch
|
1:1 |
ACH, wie sitzt so einsam die Stadt, einst reich an Volk! / wie ist sie zur Witwe geworden, die gross war unter den Völkern! / Die da Fürstin war unter den Städten, ist dienstbar geworden. / (a) Jer 51:5
|
Lame
|
GerTafel
|
1:1 |
Wie sitzet so einsam die Stadt! wo viel Volkes war, wie eine Witwe ist sie geworden! Die Große unter den Völkerschaften, die Fürstin der Landschaften, ist zinsbar geworden.
|
Lame
|
PorAR
|
1:1 |
Como está sentada solitária a cidade que era tão populosa! Tornou-se como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias tornou-se avassalada!
|
Lame
|
DutSVVA
|
1:1 |
. Hoe zit die stad zo eenzaam, die vol volks was, zij is als een weduwe geworden, zij, die groot was onder de heidenen, een vorstin onder de landschappen, is cijnsbaar geworden.
|
Lame
|
FarOPV
|
1:1 |
چگونه شهری که پر از مخلوق بود منفردنشسته است! چگونه آنکه در میان امت هابزرگ بود مثل بیوهزن شده است! چگونه آنکه درمیان کشورها ملکه بود خراجگذار گردیده است!
|
Lame
|
Ndebele
|
1:1 |
Yeka ukuhlala kodwa komuzi owawugcwele abantu! Usunjengomfelokazi owawumkhulu phakathi kwezizwe, owawuyinkosikazi phakathi kwezabelo usuyisibhalwa!
|
Lame
|
PorBLivr
|
1:1 |
Como se senta solitária a cidade que era tão populosa! A grande entre as nações tornou-se como viúva, a senhora de províncias passou a ser escrava.
|
Lame
|
Norsk
|
1:1 |
Hvor ensom hun sitter, den folkerike stad! Hun er blitt som en enke; den store blandt folkene, fyrstinnen i landene er blitt til træl!
|
Lame
|
SloChras
|
1:1 |
Kako samotno je ostalo mesto, ki je bilo polno ljudstva! Vdovi je podobno – prej oblastno med narodi, kneginja med pokrajinami, sedaj plačuje davek!
|
Lame
|
Northern
|
1:1 |
Yerusəlim şəhəri necə də boş qalıb, Bir zaman insanlarla dolu idi, İndi dul qadına bənzəyir – Millətlər arasında ulu sayılan, Ellər arasında mələkə olan, Bu şəhər nökərçilik edir.
|
Lame
|
GerElb19
|
1:1 |
Wie sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den Nationen; die Fürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden!
|
Lame
|
LvGluck8
|
1:1 |
Ak cik vientule palikusi tā pilsēta, kas bija ļaužu pilna! Tā ir kā atraitne, kas bija liela starp tautām, tā valdniece starp valstīm ir palikusi par kalponi.
|
Lame
|
PorAlmei
|
1:1 |
Como assim solitaria está assentada aquella cidade, d'antes tão populosa! tornou-se como viuva; a que foi grande entre as nações, como a princeza entre as provincias, tornou-se tributaria!
|
Lame
|
ChiUn
|
1:1 |
先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。
|
Lame
|
SweKarlX
|
1:1 |
Huru ligger den staden så öde, som full med folk var? Han är likasom en enka; den som en Förstinna ibland Hedningarna, och en Drottning i landen var, hon måste nu tjena.
|
Lame
|
FreKhan
|
1:1 |
Hélas! Comme elle est assise solitaire, la cité naguère si populeuse! Elle, si puissante parmi les peuples, ressemble à une veuve; elle qui était une souveraine parmi les provinces a été rendue tributaire!
|
Lame
|
FrePGR
|
1:1 |
Comme elle est assise solitaire, la ville [jadis] grande et peuplée ! Elle est comme une veuve, celle qui fut grande parmi les nations, elle primait entre les États, et la voilà tributaire !
|
Lame
|
PorCap
|
1:1 |
*Como se encontra solitária a cidade capital do povo! Tornou-se como uma viúva a que era grande entre os povos. Primeira entre as nações, tornou-se sujeita ao tributo.
|
Lame
|
JapKougo
|
1:1 |
ああ、むかしは、民の満ちみちていたこの都、国々の民のうちで大いなる者であったこの町、今は寂しいさまで座し、やもめのようになった。もろもろの町のうちで女王であった者、今は奴隷となった。
|
Lame
|
GerTextb
|
1:1 |
Ach, wie so einsam liegt die Stadt, einst reich an Volk, wie ist zur Witwe geworden, die groß war unter den Nationen; die Fürstin unter den Städten muß Frondienste leisten!
|
Lame
|
Kapingam
|
1:1 |
E-haga-manawa-gee idimaa gu-deai digau i Jerusalem ai, di waahale dela nogo dogologo ono daangada i-mua! Henuailala hagatau nogo hagalaamua a-mee i-mua, dolomeenei guu-hai gadoo be-di ahina guu-made dono lodo. Di waahale dela koia e-aamua guu-hai di hege dolomeenei.
|
Lame
|
SpaPlate
|
1:1 |
¡Cómo ha quedado solitaria la ciudad populosa! Ha quedado como viuda la que era grande entre las naciones; la reina de las provincias ha sido hecha tributaria.
|
Lame
|
GerOffBi
|
1:1 |
Wie sitzt sie allein, Die Stadt, [einst] reich an Menschen.Es wurde wie eine Witwe, die Herrin unter den Völkern,die Fürstin über die Provinzen, wurde zur Fronarbeiterin.
|
Lame
|
WLC
|
1:1 |
אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַּבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃
|
Lame
|
LtKBB
|
1:1 |
Koks vienišas miestas, kuris pirma buvo pilnas žmonių! Jis buvo garsus tarp tautų, o dabar lyg našlė. Buvo lyg kunigaikštienė, o dabar lyg vergė.
|
Lame
|
Bela
|
1:1 |
Які асамотнены горад, людны калісьці! ён нібы аўдавеў; вялікі паміж народамі, уладца краін адрабляе даніну.
|
Lame
|
GerBoLut
|
1:1 |
Wie liegt die Stadt so wuste, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe. Die eine Furstin unter den Heiden und eine Konigin in den Landern war, muli nun dienen.
|
Lame
|
FinPR92
|
1:1 |
Voi! Miten yksin onkaan nyt kaupunki, ennen niin täynnä väkeä! Kansojen valtiatar on kuin leski. Maitten ruhtinatar tekee orjan työtä.
|
Lame
|
SpaRV186
|
1:1 |
¡Cómo está asentada sola la ciudad antes populosa! la grande entre las naciones es vuelta como viuda: la señora de provincias es hecha tributaria.
|
Lame
|
NlCanisi
|
1:1 |
Ach, hoe eenzaam zit ze neer De eens zo volkrijke stad; Hoe blijft ze als weduwe achter De machtige onder de volken, En moet de vorstin der landouwen Slavendienst doen
|
Lame
|
GerNeUe
|
1:1 |
Wie einsam sitzt sie da / die stark bevölkerte Stadt. / Einer Witwe gleicht nun / die Große unter den Völkern. / Die Fürstin der Provinzen / muss Zwangsarbeit tun.
|
Lame
|
UrduGeo
|
1:1 |
ہائے، افسوس! یروشلم بیٹی کتنی تنہا بیٹھی ہے، گو اُس میں پہلے اِتنی رونق تھی۔ جو پہلے اقوام میں اوّل درجہ رکھتی تھی وہ بیوہ بن گئی ہے، جو پہلے ممالک کی رانی تھی وہ غلامی میں آ گئی ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
1:1 |
كَيْفَ أَصْبَحَتِ الْمَدِينَةُ الآهِلَةُ بِالسُّكَّانِ مَهْجُورَةً وَحِيدَةً؟ صَارَتْ كَأَرْمَلَةٍ! هَذِهِ الَّتِي كَانَتْ عَظِيمَةً بَيْنَ الأُمَمِ. السَّيِّدَةُ بَيْنَ الْمُدُنِ صَارَتْ تَحْتَ الْجِزْيَةِ!
|
Lame
|
ChiNCVs
|
1:1 |
从前人烟稠密的城中,现在怎么竟然孤独地坐在那里。从前在列国中为大的,现在怎么竟然像个寡妇。从前在众省分中为王后的,现在怎么竟然成了奴隶。
|
Lame
|
ItaRive
|
1:1 |
Come mai siede solitaria la città già così popolata? Come mai è diventata simile a una vedova, quella ch’era grande fra le nazioni; ed è stata ridotta tributaria colei ch’era principessa fra le province?
|
Lame
|
Afr1953
|
1:1 |
Alef. Ag, hoe verlate sit die stad wat vol mense was! Sy het soos 'n weduwee geword, sy wat magtig was onder die nasies; die vorstin onder die provinsies het dienspligtig geword.
|
Lame
|
RusSynod
|
1:1 |
Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! Он стал как вдова: великий между народами, князь над областями сделался данником.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
1:1 |
हाय, अफ़सोस! यरूशलम बेटी कितनी तनहा बैठी है, गो उसमें पहले इतनी रौनक़ थी। जो पहले अक़वाम में अव्वल दर्जा रखती थी वह बेवा बन गई है, जो पहले ममालिक की रानी थी वह ग़ुलामी में आ गई है।
|
Lame
|
TurNTB
|
1:1 |
O kent ki, insan doluydu, Nasıl da tek başına kaldı şimdi! Büyüktü uluslar arasında, Dul kadına döndü! Soyluydu iller arasında, Angarya altına düştü!
|
Lame
|
DutSVV
|
1:1 |
Aleph. Hoe zit die stad zo eenzaam, die vol volks was, zij is als een weduwe geworden, zij, die groot was onder de heidenen, een vorstin onder de landschappen, is cijnsbaar geworden.
|
Lame
|
HunKNB
|
1:1 |
Milyen magányosan ül a város, amely tele volt néppel! Olyan lett, mint az özvegy, pedig nagy volt a nemzetek között, úrnő a tartományok között, mégis robotmunkássá lett!
|
Lame
|
Maori
|
1:1 |
Taukiri e! noho mokemoke ana te pa i ki nei i te tangata! Ano tona rite he pouaru! kua waiho hei hoatu takoha te mea i nui nei i roto i nga iwi, te rangatira i roto i nga kawanatanga!
|
Lame
|
HunKar
|
1:1 |
Jaj! de árván ül a nagy népű város! Olyanná lőn, mint az özvegyasszony! Nagy volt a nemzetek között, a tartományok közt fejedelemasszony: robotossá lőn!
|
Lame
|
Viet
|
1:1 |
Thành nầy xưa vốn đông dân lắm, kìa nay ngồi một mình! Xưa vốn làm lớn giữa các dân, nay như đờn bà góa! Xưa vốn làm nữ chủ các quận, nay phải nộp thuế khóa!
|
Lame
|
Kekchi
|
1:1 |
Tokˈob xak ru li tenamit Jerusalén. Ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ. Nimla tenamit nak quicuan, abanan anakcuan chanchan aj chic jun xma̱lcaˈan xcana. Junxil li tenamit Jerusalén kˈaxal nim saˈ xya̱nkeb chixjunileb li tenamit ut aˈan nataklan saˈ xbe̱neb. Abanan anakcuan aˈan chic li natakla̱c.
|
Lame
|
Swe1917
|
1:1 |
Huru övergiven sitter hon icke ,[1] den folkrika staden! Hon har blivit lik en änka. Hon som var så mäktig bland folken, en furstinna bland länderna, hon måste nu göra trältjänst.
|
Lame
|
CroSaric
|
1:1 |
Kako osamljena sjedi prijestolnica, nekoć naroda puna; postade kao udovica, nekoć velika među narodima. Vladarica nad pokrajinama, na tlaku sad ide.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
1:1 |
*Làm sao Đô Thị dân đông đúc lại ngồi trơ, tủi nhục một mình ! Xưa lệnh bà giữa muôn dân nước, nay khác chi quả phụ tội tình. Bà nữ chúa đứng đầu các tỉnh đã trở thành một kẻ khổ sai.
|
Lame
|
FreBDM17
|
1:1 |
Comment est-il arrivé que la ville si peuplée se trouve si solitaire ? que celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve ? que celle qui était Dame entre les Provinces a été rendue tributaire ?
|
Lame
|
FreLXX
|
1:1 |
Aleph. Comment cette ville, jadis pleine de peuple, est-elle assise solitaire ? Elle est devenue comme une veuve celle qui avait grandi parmi les nations ; la reine des provinces est assujettie au tribut.
|
Lame
|
Aleppo
|
1:1 |
איכה ישבה בדד העיר רבתי עם—היתה כאלמנה רבתי בגוים שרתי במדינות—היתה למס {ס}
|
Lame
|
MapM
|
1:1 |
אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃
|
Lame
|
HebModer
|
1:1 |
איכה ישבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שרתי במדינות היתה למס׃
|
Lame
|
Kaz
|
1:1 |
(Пайғамбар:)Беу, бір кезде халқы мол болған қалаЖападан-жалғыз отыр қазір қалайша!Ол сыйлы болатын халықтар арасында,Ал енді жесірдей болды тым бейшара.Аймақтарды басқарған ақсүйек ханшаЖай күңдей қазір ауыр жұмыс жасауда.
|
Lame
|
FreJND
|
1:1 |
Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée ! Celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve ; la princesse parmi les provinces est devenue tributaire.
|
Lame
|
GerGruen
|
1:1 |
Wie sitzt so einsam dadie Stadt, vordem so reich an Volk!Wie ward zu einer Witwe,die einst so groß war unter den Nationen!Die Königin der Länder muß Sklavendienste tun.
|
Lame
|
SloKJV
|
1:1 |
Kako lahko mesto sedi osamljeno, ki je bilo polno ljudstva! Kako je ona postala kakor vdova! Ona, ki je bila velika med narodi in princesa med provincami, kako je postala podvržena davku!
|
Lame
|
Haitian
|
1:1 |
Jan lavil Jerizalèm te plen moun yon lè! Gade, jounen jòdi a li chita pou kont li! Li tankou yon fanm ki pèdi mari l'. Tout nasyon sou latè te respekte pouvwa li. Li te devan tout lòt lavil yo. Koulye a, men li tounen esklav!
|
Lame
|
FinBibli
|
1:1 |
Kuinka se kaupunki niin yksinäinen on, joka täynnä kansaa oli? Hän on niinkuin leski. Joka ylimmäinen oli pakanain seassa ja vallan päällä maakunnissa, sen täytyy nyt veronalaisena olla.
|
Lame
|
SpaRV
|
1:1 |
¡CÓMO está sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, la señora de provincias es hecha tributaria.
|
Lame
|
WelBeibl
|
1:1 |
Y proffwyd: O! Mae'r ddinas oedd yn fwrlwm o bobl yn eistedd mor unig! Mae'r ddinas oedd yn enwog drwy'r byd bellach yn wraig weddw. Roedd hi fel tywysoges y taleithiau, ond bellach mae'n gaethferch.
|
Lame
|
GerMenge
|
1:1 |
Ach, wie liegt sie doch (jetzt) so einsam da, die (einst) volkreiche Stadt! Wie zu einer Witwe ist sie geworden, sie, die (vordem) groß war unter den Völkern: die Fürstin unter den Städten muß nun Frondienste leisten!
|
Lame
|
GreVamva
|
1:1 |
Πως εκάθησε μόνη η πόλις η πεπληθυμμένη λαών. Κατέστη ως χήρα η πεπληθυμμένη εν έθνεσιν, η άρχουσα εν ταις επαρχίαις· έγεινεν υποτελής.
|
Lame
|
UkrOgien
|
1:1 |
Як самі́тно сидить колись велелю́дне це місто, немов удова́ воно стало! Могутнє посе́ред наро́дів, княгиня посеред країн — воно стало данни́цею!
|
Lame
|
FreCramp
|
1:1 |
Comment est-elle assise solitaire, la cité populeuse ! Elle est devenue comme une veuve, celle qui était grande parmi les nations. Celle qui était reine parmi les provinces a été soumise au tribut. BETH.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
1:1 |
Како седи сам, поста као удовица, град који беше пун народа! Велик међу народима, глава међу земљама потпаде под данак!
|
Lame
|
PolUGdan
|
1:1 |
Ach, jak samotnie siedzi miasto niegdyś tak pełne ludzi! Stało się jak wdowa! Niegdyś wielka wśród narodów i księżniczka wśród prowincji, teraz stała się podwładną.
|
Lame
|
FreSegon
|
1:1 |
Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée! Elle est semblable à une veuve! Grande entre les nations, souveraine parmi les états, Elle est réduite à la servitude!
|
Lame
|
SpaRV190
|
1:1 |
¡CÓMO está sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, la señora de provincias es hecha tributaria.
|
Lame
|
HunRUF
|
1:1 |
Jaj, de magára maradt az egykor oly népes város! Olyanná lett, mint az özvegy. Nagy volt a népek között, úrnő a tartományok között, de kényszermunkássá lett!
|
Lame
|
DaOT1931
|
1:1 |
Hvor sidder hun ene, den By, saa folkerig før — mægtig blandt Folkene før, men nu som en Enke! Fyrstinden blandt Lande er nu sat til at trælle.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
1:1 |
¶ Biktaun i sindaun wanpis olsem wanem, dispela i pulap wantaim ol manmeri bipo! Em i kamap olsem wanpela meri man bilong em i dai pinis olsem wanem! Meri i gat biknem bipo namel long ol kantri, na hetmeri namel long ol provins, em i kamap wanpela bilong baim takis olsem wanem!
|
Lame
|
DaOT1871
|
1:1 |
Hvorledes sidder hun saa enlig, den Stad, som havde meget Folk, den er bleven som en Enke! den, som var saa stor iblandt Hedningerne, en Fyrstinde iblandt Landskaberne, er bleven skatskyldig.
|
Lame
|
FreVulgG
|
1:1 |
Aleph. Comment est-elle assise solitaire, cette (la) ville pleine de peuple ? Elle est devenue comme veuve, la maîtresse des nations ; la souveraine des provinces est devenue tributaire.
|
Lame
|
PolGdans
|
1:1 |
W biblii siedmdziesięciu tłómaczów, ta księga święta tak się zaczyna. I stało się, gdy Izrael pojmany był, a Jeruzalem spustoszone, że Jeremijasz siedział płacząc, i narzekał narzekaniem takiem nad Jeruzalemem, a rzekł: Ach miasto tak ludne jakoż siedzi samotne! stało się jako wdowa; zacne między narodami, przednie między krainami stało się hołdowne.
|
Lame
|
JapBungo
|
1:1 |
ああ哀しいかな古昔は人のみちみちたりし此都邑 いまは凄しき樣にて坐し 寡婦のごとくになれり 嗟もろもろの民の中にて大いなりし者 もろもろの州の中に女王たりし者 いまはかへつて貢をいるる者となりぬ
|
Lame
|
GerElb18
|
1:1 |
Wie sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den Nationen; die Fürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden!
|