Lame
|
RWebster
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more ; her prophets also find no vision from the LORD.
|
Lame
|
NHEBJE
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is no more, and her prophets find no vision from Jehovah.
|
Lame
|
ABP
|
2:9 |
ΤΗΘ [2are stuck 3into 4the ground 1Her gates]; he destroyed and broke her gate bars. Her king and her rulers are in the nations. There is no law, and indeed her prophets beheld not a vision by the lord.
|
Lame
|
NHEBME
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
|
Lame
|
Rotherha
|
2:9 |
Her gates, have sunk in the earth, He hath destroyed and broken in pieces, her bars,—Her king and her princes, are among the nations, There is no instruction, Even her prophets, have found no vision, from Yahweh.
|
Lame
|
LEB
|
2:9 |
Her gates have sunk into the earth; he has ruined and broken her bars, her kings and its princes are among the nations; there is no more law. Also, her prophets have not found a revelation from Yahweh.
|
Lame
|
RNKJV
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from יהוה.
|
Lame
|
Jubilee2
|
2:9 |
[Teth] Her gates were thrown to the ground; he has destroyed and broken her bars; her king and her princes [are carried off] among the Gentiles; there is no law; nor have her prophets found vision from the LORD.
|
Lame
|
Webster
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]: her prophets also find no vision from the LORD.
|
Lame
|
Darby
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no [more]; her prophets also find no vision from Jehovah.
|
Lame
|
ASV
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.
|
Lame
|
LITV
|
2:9 |
Her gates have sunk in the ground; He has dispersed and shattered her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The law is not. Also her prophets have not found a vision from Jehovah.
|
Lame
|
Geneva15
|
2:9 |
Her gates are sunke to the grounde: he hath destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receiue any vision from the Lord.
|
Lame
|
CPDV
|
2:9 |
TETH. Her gates have been buried in the ground. He has ruined and crushed its bars. Her king and her princes are with the Gentiles. There is no law, and her prophets have found no vision from the Lord.
|
Lame
|
BBE
|
2:9 |
Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.
|
Lame
|
DRC
|
2:9 |
Teth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord.
|
Lame
|
GodsWord
|
2:9 |
"Zion's gates have sunk into the ground. The LORD destroyed and shattered the bars across its gates. Its king and influential people are scattered among the nations. There is no longer any instruction from Moses' Teachings. Its prophets can find no visions from the LORD.
|
Lame
|
JPS
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; He hath destroyed and broken her bars; her king and her princes are among the nations, instruction is no more; yea, her prophets find no vision from HaShem.
|
Lame
|
KJVPCE
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
|
Lame
|
NETfree
|
2:9 |
Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the LORD.
|
Lame
|
AB
|
2:9 |
TETH. Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken to pieces her bars, and her king and her prince among the Gentiles. There is no law; nay, her prophets have seen no vision from the Lord.
|
Lame
|
AFV2020
|
2:9 |
Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The law is no more; and her prophets also find no vision from the LORD.
|
Lame
|
NHEB
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations where the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
|
Lame
|
NETtext
|
2:9 |
Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the LORD.
|
Lame
|
UKJV
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
|
Lame
|
Noyes
|
2:9 |
Her gates are sunk into the earth; he hath destroyed and broken her bars; Her king and her princes are among the nations; The law is no more; Her prophets also find no vision from Jehovah.
|
Lame
|
KJV
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
|
Lame
|
KJVA
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.
|
Lame
|
AKJV
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
|
Lame
|
RLT
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from Yhwh.
|
Lame
|
MKJV
|
2:9 |
Her gates have sunk in the ground; He has destroyed and broken her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The law is no more; also her prophets also find no vision from the LORD.
|
Lame
|
YLT
|
2:9 |
Sunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes are among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah.
|
Lame
|
ACV
|
2:9 |
Her gates are sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations where the law is not. Yea, her prophets find no vision from Jehovah.
|
Lame
|
PorBLivr
|
2:9 |
Suas portas foram lançadas por terra, destruiu e quebrou seus ferrolhos; sua rei e seus príncipes estão entre as nações onde não há a Lei; nem seus profetas acham visão alguma do SENHOR.
|
Lame
|
Mg1865
|
2:9 |
Ny vavahadiny dia tototry ny tany, nosimbany sy notapatapahiny ny hidiny; Ny mpanjakany sy ny mpanapaka azy efa mby any amin’ ny firenena; Tsy misy lalàna intsony, fa na ny mpaminaniny aza dia tsy mahita fahitana avy amin’ i Jehovah.
|
Lame
|
FinPR
|
2:9 |
Sen portit ovat vajonneet maahan, hän poisti ja särki sen salvat. Sen kuningas ja ruhtinaat ovat pakanain seassa; lakia ei ole, eivätkä sen profeetat saa näkyjä Herralta.
|
Lame
|
FinRK
|
2:9 |
Siionin portit ovat vajonneet maahan, hän hävitti ja särki sen salvat. Sen kuningas ja ruhtinaat ovat joutuneet kansojen sekaan, opetusta ei ole, eivätkä profeetat saa näkyjä Herralta.
|
Lame
|
ChiSB
|
2:9 |
城門已陷於地中,上主已折斷她的門閂,她的君王首長,流落異鄉,再沒有法律;她的眾先知也不再獲得上主的神視。
|
Lame
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲁⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲏ ϣⲱϣ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲉⲥⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲙⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
2:9 |
锡安的门都陷入地内;主将她的门闩毁坏,折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中;她的先知不得见耶和华的异象。
|
Lame
|
BulVeren
|
2:9 |
Портите ѝ потънаха в земята, Той сломи и строши резетата ѝ. Царят ѝ и първенците ѝ са сред езичниците, закон няма вече и пророците ѝ не получават видение от ГОСПОДА.
|
Lame
|
AraSVD
|
2:9 |
تَاخَتْ فِي ٱلْأَرْضِ أَبْوَابُهَا. أَهْلَكَ وَحَطَّمَ عَوَارِضَهَا. مَلِكُهَا وَرُؤَسَاؤُهَا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. لَا شَرِيعَةَ. أَنْبِيَاؤُهَا أَيْضًا لَا يَجِدُونَ رُؤْيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ.
|
Lame
|
Esperant
|
2:9 |
Enprofundiĝis en la teron ĝiaj pordegoj; Li detruis kaj rompis ĝiajn riglilojn; Ĝia reĝo kaj ĝiaj princoj estas inter la nacioj; La leĝoj jam ne ekzistas, kaj ĝiaj profetoj ne plu ricevas vizion de la Eternulo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
2:9 |
ประตูเมืองศิโยนทั้งสิ้นทรุดลงในดินแล้ว พระองค์ได้ทรงทำลายและทรงหักดาลประตูทั้งปวงเสียสิ้น กษัตริย์และเจ้านายทั้งหลายแห่งศิโยนก็ตกอยู่ท่ามกลางประชาชาติ ไม่มีพระราชบัญญัติอีกต่อไป บรรดาผู้พยากรณ์แห่งเมืองศิโยนหาได้รับนิมิตจากพระเยโฮวาห์อีกไม่
|
Lame
|
OSHB
|
2:9 |
טָבְע֤וּ בָאָ֨רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵיְהוָֽה׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
2:9 |
မြို့တံခါးရွက်တို့သည် မြေ၌မြှုပ်လျက်ရှိကြ၏။ ကန့်လန့်ကျင်တို့ကို ချိုးဖဲ့တော်မူပြီ။ ရှင်ဘုရင်နှင့် မင်းသားတို့သည် သာသနာပလူတို့တွင် နေရကြ၏။ တရားတော်မရှိ။ ပရောဖက်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်ကို မခံမရကြ။
|
Lame
|
FarTPV
|
2:9 |
دروازههای شهر در زمین فرو رفته و میلههایشان شکسته شد. پادشاه و رهبرانش به کشورهای دیگر تبعید شدهاند. احکام خداوند دیگر تعلیم داده نمیشوند و انبیا هم از جانب خداوند رؤیا نمیبینند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Shahr ke darwāze zamīn meṅ dhaṅs gae. Un ke kunḍe ṭūṭ kar bekār ho gae. Yarūshalam ke bādshāh aur rāhnumā dīgar aqwām meṅ jilāwatan ho gae haiṅ. Ab na sharīat rahī, na Siyyūn ke nabiyoṅ ko Rab kī royā miltī hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
2:9 |
Hennes portar sjönk ner i jorden, han knäckte och krossade hennes bommar. Hennes kung och furstar bor bland hednafolken, ingen undervisning ges och hennes profeter får ingen syn från Herren.
|
Lame
|
GerSch
|
2:9 |
Ihre Tore sind in den Erdboden versunken, ihre Riegel hat er verderbt und zerbrochen; ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden; es ist kein Gesetz mehr da, auch bekommen ihre Propheten keine Offenbarung mehr vom HERRN.
|
Lame
|
TagAngBi
|
2:9 |
Ang kaniyang mga pintuang-bayan ay nangabaon sa lupa; kaniyang giniba at nasira ang kaniyang mga halang: ang kaniyang hari at ang kaniyang mga prinsipe ay nangasa gitna ng mga bansa na hindi kinaroroonan ng kautusan; Oo, ang kaniyang mga propeta ay hindi nangakakasumpong ng pangitaing mula sa Panginoon.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Sen portit ovat vajonneet maahan. Hän särki ja mursi sen salvat. Sen kuningas ja ruhtinaat ovat pakanoiden seassa. Lakia ei ole, eivätkä sen profeetat saa näkyjä Herralta.
|
Lame
|
Dari
|
2:9 |
دروازه های شهر در زمین فرورفته و میله های شان شکسته اند. پادشاه و حاکمانش در کشورهای دیگر تبعید شده اند. احکام خداوند دیگر تعلیم داده نمی شوند و انبیاء هم از جانب خداوند رؤیا نمی بینند.
|
Lame
|
SomKQA
|
2:9 |
Irdaheedii dhulkay ku tiimbadeen, oo qataarradeediina wuu wada burburiyey oo jejebiyey. Boqorkeedii iyo amiirradeediiba waxay dhex joogaan quruumaha, sharcigiina innaba ma jiro, Oo nebiyadeediina xagga Rabbiga waxba loogama muujin.
|
Lame
|
NorSMB
|
2:9 |
Dei er sokne i jord, hennar portar, han hev brote og krasa hennar stengslor; hennar kongar og hovdingar er hjå heidningfolki, det bid ikkje meir nokor lov. Hennar profetar hev ikkje heller fenge nokor syn frå Herren.
|
Lame
|
Alb
|
2:9 |
Portat e tij janë fundosur në dhe; ai ka prishur dhe ka copëtuar shufrat e tyre; mbreti i tij dhe krerët e tij ndodhen midis kombeve; nuk ka më ligj, dhe profetët e tij nuk marrin asnjë vegim nga Zoti.
|
Lame
|
KorHKJV
|
2:9 |
그녀의 성문들이 땅 속으로 가라앉았도다. 그분께서 그녀의 빗장들을 파괴하시고 부수시므로 그녀의 왕과 그녀의 통치자들이 이방인들 가운데 있으며 다시는 율법도 없고 그녀의 대언자들도 주로부터 나오는 환상 계시를 찾지 못하는도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Утонуше у земљу врата њезина, поломи и потр пријеворнице њезине; цар њезин и кнезови њезини међу народима су; закона нема, и пророци њезини не добијају утваре од Господа.
|
Lame
|
Wycliffe
|
2:9 |
Teth. The yatis therof ben piyt in the erthe, he loste and al to-brak the barris therof; the kyng therof and the princes therof among hethene men; the lawe is not, and the profetis therof founden not of the Lord a visioun.
|
Lame
|
Mal1910
|
2:9 |
അവളുടെ വാതിലുകൾ മണ്ണിൽ പൂണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു; അവളുടെ ഓടാമ്പൽ അവൻ തകൎത്തു നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അവളുടെ രാജാവും പ്രഭുക്കന്മാരും ന്യായപ്രമാണം ഇല്ലാത്ത ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവളുടെ പ്രവാചകന്മാൎക്കു യഹോവയിങ്കൽ നിന്നു ദൎശനം ഉണ്ടാകുന്നതുമില്ല.
|
Lame
|
KorRV
|
2:9 |
성문이 땅에 묻히며 빗장이 꺾여 훼파되고 왕과 방백들이 율법없는 열방 가운데 있으며 그 선지자들은 여호와의 묵시를 받지 못하는도다
|
Lame
|
Azeri
|
2:9 |
اونون دروازالاري يِره باتيب، چفتهلرئني قيريب آتيب، پادشاهي، باشچيلاري ياد مئلّتلرئن آراسينداديرلار، شرئعته عمل ادئلمئر، پيغمبرلرئنه ربدن آرتيق رؤيا گلمئر.
|
Lame
|
KLV
|
2:9 |
Daj lojmItmey 'oH sunk Daq the yav; ghaH ghajtaH Qaw'ta' je ghorta' Daj bars: Daj joH je Daj joHHom 'oH among the tuqpu' nuqDaq the chut ghaH ghobe'; HIja', Daj leghwI'pu' tu' ghobe' leghtaHghach vo' joH'a'.
|
Lame
|
ItaDio
|
2:9 |
Le porte di essa sono affondate in terra; Egli ha disfatte, e spezzate le sue sbarre; Il suo re ed i suoi principi sono fra le genti; la Legge non è più, I profeti di essa eziandio non hanno trovata alcuna visione Da parte del Signore.
|
Lame
|
RusSynod
|
2:9 |
Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее - среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа.
|
Lame
|
CSlEliza
|
2:9 |
Теф. Врастоша в землю врата ея, погуби и сокруши вереи ея, царя ея и князи ея во языцех, несть закона, и пророцы ея не видеша видения от Господа.
|
Lame
|
ABPGRK
|
2:9 |
ΤΗΘ ενεπάγησαν εις γην πύλαι αυτής απώλεσε και συνέτριψεν αυτής μοχλούς βασιλέα αυτής και άρχοντας αυτής εν τοις έθνεσιν ουκ έστι νόμος και γε προφήται αυτής ουκ είδον όρασιν παρά κυρίου
|
Lame
|
FreBBB
|
2:9 |
Ses portes sont enfoncées en terre ; Il en a détruit, brisé les barres.Son roi et ses princes sont chez les Gentils ; Il n'y a plus de loi ;Ses prophètes aussi Ne reçoivent plus de vision de l'Eternel.
|
Lame
|
LinVB
|
2:9 |
Bizibeli bya Sion bikwei o nse, Mokonzi abuki bikangeli bya yango ; mokonzi na bankumu ba ye bakomi epai ya bapagano ; bayebi Mobeko lisusu te ! Yawe akolakisaka baprofeta mamoni lisusu te.
|
Lame
|
HunIMIT
|
2:9 |
Földbe sülyedtek kapui, elveszítette és eltörte reteszeit; királya és nagyjai a nemzetek közt, nincsen tan, prófétái sem nyernek látomást az Örökkévalótól.
|
Lame
|
ChiUnL
|
2:9 |
其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
2:9 |
Cổng thành lún sâu xuống đất,Ngài phá tung, Ngài đập nát then cài.Vua và các thủ lĩnh bị đày đi biệt xứ,Luật pháp cũng chẳng còn.Ngay cả các tiên triCũng không được CHÚA cho khải tượng.
|
Lame
|
LXX
|
2:9 |
ἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς ἀπώλεσεν καὶ συνέτριψεν μοχλοὺς αὐτῆς βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὐκ ἔστιν νόμος καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ κυρίου
|
Lame
|
CebPinad
|
2:9 |
Ang iyang mga ganghaan nangalusno ngadto sa yuta; iyang gilaglag ug gipamunggo ang iyang mga trangka: Ang iyang hari ug ang iyang mga principe atua sa taliwala sa mga nasud diin wala didto ang Kasugaon; Oo, ang iyang mga manalagna wala na makakita ug panan-awon gikan kang Jehova.
|
Lame
|
RomCor
|
2:9 |
Porţile îi sunt cufundate în pământ; i-a nimicit şi rupt zăvoarele. Împăratul şi căpeteniile sale sunt între neamuri. Lege nu mai au şi chiar prorocii nu mai primesc nicio vedenie de la Domnul.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Ewen kehl kan seridier nanpwel, wenihmw mete kan mwerpesengier. Nanmwarkio oh soupeidi kan kalipilipalahr. Solahr me sukuhlki Kosonnedo, oh soukohp kan solahr ale kaudiahl sang rehn KAUN-O.
|
Lame
|
HunUj
|
2:9 |
Földbe süllyedtek kapui, elpusztították, összetörték zárait. Királya és vezérei a pogányok közt vannak, ahol nincsen kijelentés, prófétái sem kapnak látomást az Úrtól.
|
Lame
|
GerZurch
|
2:9 |
Ihre Tore sind in die Erde versunken, zerschlagen sind ihre Riegel. / Ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden, der Weisung entbehrend, / auch ihre Propheten empfangen keine Gesichte vom Herrn. /
|
Lame
|
GerTafel
|
2:9 |
Versunken in die Erde sind ihre Tore. Zerstört und zerbrochen hat Er ihre Riegel, ihr König und ihre Obersten sind unter den Völkerschaften. Kein Gesetz ist da, auch ihre Propheten finden kein Gesicht von Jehovah.
|
Lame
|
PorAR
|
2:9 |
Sepultadas na terra estão as suas portas; ele destruiu e despedaçou os ferrolhos dela; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações; não há lei; também os seus profetas não recebem visão alguma da parte do Senhor.
|
Lame
|
DutSVVA
|
2:9 |
. Haar poorten zijn in de aarde verzonken; Hij heeft haar grendelen verdorven en gebroken; haar koning en haar vorsten zijn onder de heidenen; er is geen wet; haar profeten vinden ook geen gezicht van den Heere.
|
Lame
|
FarOPV
|
2:9 |
دروازه هایش به زمین فرو رفته است پشت بندهایش را خراب و خرد ساخته است. پادشاه و سرورانش در میان امتها میباشند وهیچ شریعتی نیست. و انبیای او نیز رویا از جانب یهوه نمی بینند.
|
Lame
|
Ndebele
|
2:9 |
Amasango ayo atshonile emhlabathini; yabhubhisa yephula imigoqo yayo; inkosi yayo leziphathamandla zayo ziphakathi kwabezizwe; kakulamthetho; labaprofethi bayo kabatholi umbono uvela eNkosini.
|
Lame
|
PorBLivr
|
2:9 |
Suas portas foram lançadas por terra, destruiu e quebrou seus ferrolhos; sua rei e seus príncipes estão entre as nações onde não há a Lei; nem seus profetas acham visão alguma do SENHOR.
|
Lame
|
Norsk
|
2:9 |
Dets porter er sunket i jorden, han har ødelagt og sprengt dets bommer; dets konge og dets høvdinger bor blandt hedningene, så der ikke er nogen lov; heller ikke har dets profeter fått noget syn fra Herren.
|
Lame
|
SloChras
|
2:9 |
V zemljo so se pogreznila vrata njena, polomil in zdrobil je zapahe njene; kralj njen in knezi njeni so med poganskimi narodi, kjer ni postave, tudi proroki njeni ne prejemajo več prikazni od Gospoda.
|
Lame
|
Northern
|
2:9 |
Onun darvazalarını yerə batırdı, Cəftələrini qırıb atdı, Padşahlarını, başçılarını Yad millətlərin arasına saldı, Qanuna əməl edilmir, Artıq peyğəmbərlərinə Rəbdən görüntü gəlmir.
|
Lame
|
GerElb19
|
2:9 |
In die Erde gesunken sind ihre Tore, zerstört und zerschlagen hat er ihre Riegel; ihr König und ihre Fürsten sind unter den Nationen, kein Gesetz ist mehr; auch ihre Propheten erlangen kein Gesicht von Jehova.
|
Lame
|
LvGluck8
|
2:9 |
Viņas vārti nogrimuši zemē, Viņš viņas aizšaujamos maitājis un satriecis; viņas ķēniņš un viņas lielkungi ir starp pagāniem, bez bauslības, arī viņas pravieši neatrod vairs parādīšanu no Tā Kunga.
|
Lame
|
PorAlmei
|
2:9 |
Já subverteram as suas portas, destruiu e quebrou os seus ferrolhos: estão entre as nações o seu rei e os seus principes: já não ha lei, nem acham visão alguma do Senhor os seus prophetas.
|
Lame
|
ChiUn
|
2:9 |
錫安的門都陷入地內;主將她的門閂毀壞,折斷。她的君王和首領落在沒有律法的列國中;她的先知不得見耶和華的異象。
|
Lame
|
SweKarlX
|
2:9 |
Hans portar ligga djupt neder i jordene; hans bommar hafver han sönderbrutit, och tillintetgjort; hans Konungar och Förstar äro ibland Hedningarna, der de intet kunna öfva lagen, och hans Propheter hafva ingen syn af Herranom.
|
Lame
|
FreKhan
|
2:9 |
Les portes de Sion se sont enfoncées dans le sol; il en a détruit; fracassé les verrous; son roi et ses princes vivent au milieu des nations, sevrés de la Loi; ses prophètes non plus n’obtiennent de visions de la part de l’Eternel.
|
Lame
|
FrePGR
|
2:9 |
Ses portes jonchent la terre, Il a détruit et rompu ses barres. Son roi et ses princes sont parmi les nations ; il n'est plus question de la Loi ; ses prophètes aussi n'obtiennent point de vision de l'Éternel.
|
Lame
|
PorCap
|
2:9 |
Jazem por terra as suas portas; quebrou-as, partindo as trancas. Estão entre os pagãos o seu rei e os seus príncipes. Já não há lei. Até aos seus profetas são recusadas as visões da parte do Senhor.
|
Lame
|
JapKougo
|
2:9 |
その門は地にうずもれ、主はその貫の木をこわし砕かれた。その王と君たちはもろもろの国民の中におり、もはや律法はなく、またその預言者は主から幻を得ない。
|
Lame
|
GerTextb
|
2:9 |
Ihre Thore sind in die Erde gesunken; er vernichtete und zerbrach ihre Riegel. Ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden, des Gesetzes beraubt; auch ihre Propheten erlangen nicht mehr Offenbarung von Jahwe.
|
Lame
|
Kapingam
|
2:9 |
Nia ngudu di abaaba la-gu-i-hongo di gelegele, nia bontai baalanga la-gu-mooho dagidahi. Nia king mono gau aamua guu-hula gi-daha gi nnenua o digau tuadimee, tangada e-kuulu gi taganoho ai, gei nia soukohp e-kae nadau moe mai baahi o Dimaadua ai.
|
Lame
|
SpaPlate
|
2:9 |
Sus puertas se han hundido en el suelo; destruyó y quebrantó sus cerrojos; su rey y sus príncipes están entre los gentiles; ya no hay Ley, y sus profetas no tienen visiones de Yahvé.
|
Lame
|
GerOffBi
|
2:9 |
Niedergesunken auf die Erde sind ihre Torevernichtet und zerbrochen hat er ihre Riegel,ihr König und ihre Obersten (Beamten, Hauptmänner) [leben] in [fremden] Völkern,es gibt keine Weisung,auch ihre Propheten bekommen (finden)keine Offenbarung (Schauung, Vision) JHWHs.
|
Lame
|
WLC
|
2:9 |
טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵיְהוָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
2:9 |
Vartai sulindo į žemę, užkaiščiai sulinko ir sulūžo, karaliai ir kunigaikščiai išsklaidyti pagonių tautose; įstatymo nebeliko, pranašai nebegauna regėjimų iš Viešpaties.
|
Lame
|
Bela
|
2:9 |
Брамы яе аселі ў зямлю; Ён разбурыў і скрышыў завалы яе; цар яе і князі яе ў язычнікаў; ня стала закону, і прарокам яе няма ўяваў ад Госпада.
|
Lame
|
GerBoLut
|
2:9 |
Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat ihre Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihre Konige und Fursten sind unter den Heiden, da sie das Gesetz nicht üben konnen und ihre Propheten kein Gesicht vom HERRN haben.
|
Lame
|
FinPR92
|
2:9 |
Portit ovat kaatuneet maahan, hän särki niiden salvat. Kuningas ja ruhtinaat ovat vieraalla maalla, enää ei opeteta Jumalan lakia, enää eivät profeetat saa näkyjä Herralta.
|
Lame
|
SpaRV186
|
2:9 |
Sus puertas fueron echadas por tierra: destruyó y quebrantó sus cerrojos: su rey, y sus príncipes son llevados entre las gentes: no hay ley: sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
|
Lame
|
NlCanisi
|
2:9 |
Haar poorten liggen op de grond, Haar grendels heeft Hij vernield en verbroken! Haar koning en vorsten zijn onder de heidenen: Geen wet is er meer; Ook haar profeten moeten De visioenen van Jahweh ontberen.
|
Lame
|
GerNeUe
|
2:9 |
In den Boden sanken ihre Tore, / ihre Riegel hat er zerbrochen, zerstört. / Ihr König und die Oberen sind in der Fremde. / Das Gesetz ist dahin. / Auch ihren Propheten gibt Jahwe keine Offenbarung mehr.
|
Lame
|
UrduGeo
|
2:9 |
شہر کے دروازے زمین میں دھنس گئے، اُن کے کنڈے ٹوٹ کر بےکار ہو گئے۔ یروشلم کے بادشاہ اور راہنما دیگر اقوام میں جلاوطن ہو گئے ہیں۔ اب نہ شریعت رہی، نہ صیون کے نبیوں کو رب کی رویا ملتی ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
2:9 |
غَاصَتْ فِي الأَرْضِ بَوَّابَاتُهَا، دَمَّرَ وَحَطَّمَ مَزَالِيجَهَا. نَفَى مَلِكَهَا وَرُؤَسَاءَهَا بَيْنَ الأُمَمِ. زَالَتِ الشَّرِيعَةُ، وَلَمْ يَعُدْ أَنْبِيَاؤُهَا يَحْصُلُونَ عَلَى رُؤْيَا مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
2:9 |
锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了;它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
|
Lame
|
ItaRive
|
2:9 |
Le sue porte sono affondate in terra; egli ha distrutto, spezzato le sue sbarre; il suo re e i suoi capi sono fra le nazioni; non v’è più legge, ed anche i suoi profeti non ricevono più visioni dall’Eterno.
|
Lame
|
Afr1953
|
2:9 |
Tet. Haar poorte het in die grond gesink, Hy het haar grendels te gronde gerig en verbreek; haar koning en haar vorste is onder die heidene; daar is geen onderwysing nie, en haar profete ontvang geen gesig van die HERE nie.
|
Lame
|
RusSynod
|
2:9 |
Ворота ее вдались в землю – Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее – среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
2:9 |
शहर के दरवाज़े ज़मीन में धँस गए, उनके कुंडे टूटकर बेकार हो गए। यरूशलम के बादशाह और राहनुमा दीगर अक़वाम में जिलावतन हो गए हैं। अब न शरीअत रही, न सिय्यून के नबियों को रब की रोया मिलती है।
|
Lame
|
TurNTB
|
2:9 |
Siyon'un kapıları yere battı, RAB kapı sürgülerini kırıp yok etti, Kralıyla önderleri başka ulusların arasında kaldı, Kutsal Yasa uygulanmaz oldu, Peygamberlerine RAB'den görüm gelmiyor artık.
|
Lame
|
DutSVV
|
2:9 |
Teth. Haar poorten zijn in de aarde verzonken; Hij heeft haar grendelen verdorven en gebroken; haar koning en haar vorsten zijn onder de heidenen; er is geen wet; haar profeten vinden ook geen gezicht van den HEERE.
|
Lame
|
HunKNB
|
2:9 |
A földbe süllyedtek kapui, elpusztította és összetörte zárait. Királya és fejedelmei a nemzetek közt vannak, nincs többé törvény, és prófétái sem kapnak látomást az Úrtól.
|
Lame
|
Maori
|
2:9 |
Kua totohu ona keti ki roto ki te whenua; kua kore i a ia, kua whati hoki ona tutaki; kei roto tona kingi me ona rangatira i nga tauiwi, kahore nei o reira ture; ae ra, kahore ana poropiti e whiwhi ki te kite na Ihowa.
|
Lame
|
HunKar
|
2:9 |
Kapui besülyedtek a földbe, elveszté és összetöré annak zárait; királya és fejedelmei a pogányok közt vannak. Nincsen törvény, sőt prófétái sem nyernek kijelentést az Úrtól.
|
Lame
|
Viet
|
2:9 |
Các cửa nó sụp trong đất; Ngài đã phá và bẻ các then chốt. Vua và quan trưởng nó ở giữa các nước là nơi chẳng có pháp luật! Chính mình các tiên tri chẳng tìm được từ Ðức Giê-hô-va sự hiện thấy chi.
|
Lame
|
Kekchi
|
2:9 |
Eb li oqueba̱l re li tenamit tˈanenakeb chic saˈ chˈochˈ. Jorbil chic li ni̱nki cheˈ li queˈtzˈapoc re li oqueba̱l. Li rey joˈqueb ajcuiˈ li queˈtenkˈan re queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chi najt saˈ jalan tenamit. Ma̱cˈaˈ chic xchakˈrab li Dios. Ut li Ka̱cuaˈ incˈaˈ chic naxcˈutbesi li visión chiruheb li profeta.
|
Lame
|
Swe1917
|
2:9 |
Hennes portar sjönko ned i jorden, han bräckte och krossade hennes bommar. Hennes konung och furstar leva bland hedningar, ingen lag finnes mer; hennes profeter undfå ej heller någon syn från HERREN.
|
Lame
|
CroSaric
|
2:9 |
Vrata njina utonuše u zemlju, on im je razbio zasune; kralj i knezovi su među pucima, Zakona nema! Ni u prorokÄa više se ne nalaze viđenja Jahvina.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Cổng thành bị sụt sâu dưới đất, Người phá tung, bẻ gãy then cài. Vua cùng thủ lãnh đi biệt xứ, giữa chư dân sống kiếp đoạ đày. Pháp luật đâu còn nữa ; ngôn sứ chẳng được thấy thị kiến do ĐỨC CHÚA ban cho.
|
Lame
|
FreBDM17
|
2:9 |
Ses portes sont enfoncées en terre, il a détruit et brisé ses barres ; son Roi et ses principaux sont parmi les nations ; la Loi n’est plus, même ses Prophètes n’ont trouvé aucune vision de par l’Eternel.
|
Lame
|
FreLXX
|
2:9 |
Teth. Ses portes se sont enfoncées dans le sol ; il a détruit et mis en pièces ses verrous ; il a banni son roi et ses princes parmi les nations ; et ses prophètes n'ont pas eu de vision envoyée par le Seigneur.
|
Lame
|
Aleppo
|
2:9 |
טבעו בארץ שעריה אבד ושבר בריחיה מלכה ושריה בגוים אין תורה—גם נביאיה לא מצאו חזון מיהוה {ס}
|
Lame
|
MapM
|
2:9 |
טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵיְהֹוָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
2:9 |
טבעו בארץ שעריה אבד ושבר בריחיה מלכה ושריה בגוים אין תורה גם נביאיה לא מצאו חזון מיהוה׃
|
Lame
|
Kaz
|
2:9 |
Шаһардың қақпалары жерге шөкті,Ысырмаларын Ол сындырып күйретті,Қаланың патшасы мен әміршілеріБөтен жұрт арасына айдалып кетті.Оларда мүлдем жоқ Таурат заңы,Жаратқаннан аян көрмейді пайғамбарлары.
|
Lame
|
FreJND
|
2:9 |
Ses portes sont enfoncées dans la terre ; il a détruit et brisé ses barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations ; la loi n’est plus ; ses prophètes aussi ne trouvent pas de vision de la part de l’Éternel.
|
Lame
|
GerGruen
|
2:9 |
Versunken in die Erde ihre Toreund ihre Riegel unbrauchbar, zerbrochen.Ihr König, ihre Fürsten weilen bei den Heiden;und ein Gesetz gibt's nimmermehr,und ihre Seher erhalten keine Offenbarung mehr vom Herrn.
|
Lame
|
SloKJV
|
2:9 |
Njena velika vrata so se pogreznila v tla; uničeni in zlomljeni so njeni zapahi. Njen kralj in njeni princi so med pogani. Postave ni več, tudi njeni preroki ne najdejo videnja od Gospoda.
|
Lame
|
Haitian
|
2:9 |
Pòtay yo atè kouvri anba fatra. Ba pòtay yo kase, yo pa ka sèvi ankò. Yo depòte wa a ak chèf yo nan peyi etranje. Pa gen pesonn pou moutre sa ki nan lalwa. Menm pwofèt yo, Bondye pa pale ak yo nan vizyon ankò.
|
Lame
|
FinBibli
|
2:9 |
Hänen porttinsa ovat vajotetut maahan, hän on särkenyt hänen salpansa, ja tyhjäksi tehnyt. Hänen kuninkaansa ja päämiehensä ovat pakanain seassa, jossa ei he lakia saa kuulla, eikä heidän prophetansa löydä näkyä Herralta.
|
Lame
|
SpaRV
|
2:9 |
Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos: su rey y sus príncipes están entre las gentes donde no hay ley; sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
|
Lame
|
WelBeibl
|
2:9 |
Mae giatiau'r ddinas yn gorwedd ar lawr, a'r barrau oedd yn eu cloi wedi malu. Mae'r brenin a'r arweinwyr wedi'u cymryd yn gaeth. Does neb i roi arweiniad o'r Gyfraith, a does gan y proffwydi ddim gweledigaeth gan yr ARGLWYDD.
|
Lame
|
GerMenge
|
2:9 |
Zu Boden sind ihre Tore gesunken, ihre Riegel hat er zerbrochen und zerschlagen; ihr König und ihre Fürsten weilen jetzt unter den Heidenvölkern, die Rechtspflege ist dahin; auch ihre Propheten empfangen keine Offenbarung mehr vom HERRN.
|
Lame
|
GreVamva
|
2:9 |
Αι πύλαι αυτής ενεπήχθησαν εις την γήν· ηφάνισε και κατεσύντριψε τους μοχλούς αυτής· ο βασιλεύς αυτής και οι άρχοντες αυτής είναι εν τοις έθνεσι· νόμος δεν υπάρχει· ουδέ οι προφήται αυτής ευρίσκουσιν όρασιν παρά Κυρίου.
|
Lame
|
UkrOgien
|
2:9 |
її брами запа́лися в зе́млю, пони́щив Він та полама́в її за́суви. Її цар і князі́ її серед поганів. Немає навча́ння Зако́ну, і пророки її не знахо́дять виді́ння від Господа.
|
Lame
|
FreCramp
|
2:9 |
Ses portes sont enfoncées en terre, il en a rompu, brisé les barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations, il n’y a plus de loi ; même ses prophètes ne reçoivent plus de vision de Yahweh. JOD.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Утонуше у земљу врата њена, поломи и потре преворнице њене; цар њен и кнезови њени међу народима су; закона нема, и пророци њени не добијају утваре од Господа.
|
Lame
|
PolUGdan
|
2:9 |
Jej bramy zapadły się w ziemię, połamał i pokruszył jej rygle. Jej król i książęta są pośród pogan, nie ma już Prawa i jej prorocy nie mają widzenia od Pana.
|
Lame
|
FreSegon
|
2:9 |
Ses portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n'y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l'Éternel.
|
Lame
|
SpaRV190
|
2:9 |
Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos: su rey y sus príncipes están entre las gentes donde no hay ley; sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
|
Lame
|
HunRUF
|
2:9 |
Földbe süllyedtek kapui, elpusztították, összetörték zárait. Királya és vezérei a népek közt vannak, ahol nincsen kijelentés, prófétái sem kapnak látomást az Úrtól.
|
Lame
|
DaOT1931
|
2:9 |
I Jorden sank hendes Porte, Slaaerne brød han. Blandt Folkene bor uden Lov hendes Konge og Fyrster, og ikke fanger Profeterne Syn fra HERREN.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Ol dua bilong banis bilong en i go daun isi isi insait long graun. Em i bin bagarapim olgeta na brukim ol ba bilong en. King bilong en na ol hetman bilong en i stap namel long ol man i no Ju. Lo i no stap moa. Ol profet tu bilong en i no painim pinis wanpela driman samting i kam long BIKPELA.
|
Lame
|
DaOT1871
|
2:9 |
Hendes Porte sank i Jorden, han ødelagde og sønderbrød hendes Portstænger; hendes Konger og hendes Fyrster ere iblandt Hedningerne; der er ingen Lov, selv hendes Profeter finde ikke Syn fra Herren.
|
Lame
|
FreVulgG
|
2:9 |
Teth. Ses portes sont enfoncées en terre, il en a ruiné et brisé les barres (ses verrous) ; son roi et ses princes sont (il les a dispersés) parmi les nations ; il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont reçu aucune vision du Seigneur.
|
Lame
|
PolGdans
|
2:9 |
Zapadły w ziemię bramy jej, połamał i pokruszył zawory jej; król jej i książęta jej są między poganami; niemasz ani zakonu, także ani prorocy jej nie miewają widzenia od Pana.
|
Lame
|
JapBungo
|
2:9 |
その門は地に埋もれ ヱホバその關木をこぼちくだき その王ともろもろの牧伯は律法なき國人の中にあり その預言者はヱホバより異象を蒙らず
|
Lame
|
GerElb18
|
2:9 |
In die Erde gesunken sind ihre Tore, zerstört und zerschlagen hat er ihre Riegel; ihr König und ihre Fürsten sind unter den Nationen, kein Gesetz ist mehr; auch ihre Propheten erlangen kein Gesicht von Jehova.
|