|
Lame
|
AB
|
4:21 |
CHSEN. Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land; yet the cup of the Lord shall pass through to you: you shall be drunken, and pour forth.
|
|
Lame
|
ABP
|
4:21 |
ΣΙΝ Rejoice and be glad O daughter of Edom! the one dwelling upon the land of Uz! And indeed unto you shall go through the cup of the lord. You shall be intoxicated and shall pour forth.
|
|
Lame
|
ACV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwells in the land of Uz. Yet the cup shall pass through to thee also. Thou shall be drunken, and shall make thyself naked.
|
|
Lame
|
AFV2020
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who lives in the land of Uz. The cup also shall pass through unto you; you shall be made drunken and stripped naked.
|
|
Lame
|
AKJV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz; the cup also shall pass through to you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.
|
|
Lame
|
ASV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
BBE
|
4:21 |
Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.
|
|
Lame
|
CPDV
|
4:21 |
SIN. Be glad and rejoice, O daughter of Edom, who dwells in the Land of Uz. The cup will also pass to you; you will be inebriated as well as naked.
|
|
Lame
|
DRC
|
4:21 |
Sin. Rejoice, and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Hus: to thee also shall the cup come, thou shalt be made drunk, and naked.
|
|
Lame
|
Darby
|
4:21 |
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked.
|
|
Lame
|
Geneva15
|
4:21 |
Reioyce and be glad, O daughter Edom, that dwellest in the lande of Vz, the cuppe also shall passe through vnto thee: thou shalt be drunken and vomit.
|
|
Lame
|
GodsWord
|
4:21 |
"Rejoice and be glad, people of Edom, inhabitants of the country of Uz. The cup of the LORD's fury will be passed to you next. You'll get drunk and take off all your clothes.
|
|
Lame
|
JPS
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass over unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
Jubilee2
|
4:21 |
[Schin] Rejoice and be glad, O daughter of Edom that dwellest in the land of Uz; the cup shall also pass even unto thee; thou shalt be drunken and shalt vomit.
|
|
Lame
|
KJV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
KJVA
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
KJVPCE
|
4:21 |
¶ Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
LEB
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz; but to you also the cup will pass, you will become drunk and strip yourself bare.
|
|
Lame
|
LITV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz, The cup also shall pass through to you; you shall be drunken and stripped naked.
|
|
Lame
|
MKJV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who lives in the land of Uz. The cup also shall pass through unto you; you shall be drunken and stripped naked.
|
|
Lame
|
NETfree
|
4:21 |
Rejoice and be glad for now, O people of Edom, who reside in the land of Uz. But the cup of judgment will pass to you also; you will get drunk and take off your clothes.
|
|
Lame
|
NETtext
|
4:21 |
Rejoice and be glad for now, O people of Edom, who reside in the land of Uz. But the cup of judgment will pass to you also; you will get drunk and take off your clothes.
|
|
Lame
|
NHEB
|
4:21 |
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz. The cup shall pass through to you also; you will get drunk, and shall make yourself naked.
|
|
Lame
|
NHEBJE
|
4:21 |
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz. The cup shall pass through to you also; you will get drunk, and shall make yourself naked.
|
|
Lame
|
NHEBME
|
4:21 |
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz. The cup shall pass through to you also; you will get drunk, and shall make yourself naked.
|
|
Lame
|
Noyes
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz! Yet to thee also shall the cup come! thou shalt be drunken, and shalt expose thy nakedness.
|
|
Lame
|
RLT
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
RNKJV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
RWebster
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunk, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
Rotherha
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, thou inhabitress in the and of Uz,—Even unto thee, shall the cup pass along, thou shalt be drunken, and expose thy shame.
|
|
Lame
|
UKJV
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz; the cup also shall pass through unto you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.
|
|
Lame
|
Webster
|
4:21 |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
|
|
Lame
|
YLT
|
4:21 |
Joy and rejoice, O daughter of Edom, Dwelling in the land of Uz, Even unto thee pass over doth a cup, Thou art drunk, and makest thyself naked.
|
|
Lame
|
ABPGRK
|
4:21 |
ΣΙΝ χαίρε και ευφραίνου θύγατερ Ιδουμαίας η κατοικούσα επί της γης Ους και γε επί σε διελεύσεται το ποτήριον κυρίου μεθυσθήση και αποχεείς
|
|
Lame
|
Afr1953
|
4:21 |
Sjin. Verbly en verheug jou, dogter van Edom, wat in die land Us woon; ook na jou sal die beker kom, jy sal dronk word en jouself ontbloot.
|
|
Lame
|
Alb
|
4:21 |
Gëzohu dhe kënaqu, o bijë e Edomit, që banon në vendin e Utsit. Edhe ty do të të vijë kupa; do të dehesh dhe do të zbulosh lakuriqësinë tënde.
|
|
Lame
|
Aleppo
|
4:21 |
שישי ושמחי בת אדום יושבתי (יושבת) בארץ עוץ גם עליך תעבר כוס—תשכרי ותתערי {ס}
|
|
Lame
|
AraNAV
|
4:21 |
ابْتَهِجِي وَافْرَحِي يَاابْنَةَ أَدُومَ، يَاسَاكِنَةَ عَوْصٍ. إِنَّمَا هَذِهِ الْكَأْسُ سَتَجُوزُ عَلَيْكِ أَيْضاً فَتَسْكَرِينَ وَتَتَعَرَّيْنَ.
|
|
Lame
|
AraSVD
|
4:21 |
اِطْرَبِي وَٱفْرَحِي يَا بِنْتَ أَدُومَ، يَا سَاكِنَةَ عَوْصٍ. عَلَيْكِ أَيْضًا تَمُرُّ ٱلْكَأْسُ. تَسْكَرِينَ وَتَتَعَرَّينَ.
|
|
Lame
|
Azeri
|
4:21 |
ای عوص اؤلکهسئنده ياشايان اِدوم قيزي، سِوئن، فَرَحلَن! سن ده بو کاسادان ائچهجکسن، مست اولوب، اؤزونو چيلپاق ادهجکسن.
|
|
Lame
|
Bela
|
4:21 |
Радуйся і весяліся, дачка Эдома, жыхарка зямлі Уц! І да цябе дойдзе чара; уп’ешся й аголішся.
|
|
Lame
|
BulVeren
|
4:21 |
Радвай се и се весели, дъще едомска, жителко на земята Уз! И до теб ще дойде чашата, ще се напиеш и ще се разголиш.
|
|
Lame
|
BurJudso
|
4:21 |
ဥဇပြည်၌ နေသော ဧဒုံသတို့သမီး၊ ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းလော့။ ဖလားတော်သည် သင်ရှိရာသို့ ကူးသွား လိမ့်မည်။ သင်သည်ယစ်မူး၍ အဝတ်အချည်းစည်း ရှိရလိမ့်မည်။
|
|
Lame
|
CSlEliza
|
4:21 |
Шин. Радуйся и веселися, дщи Идумейска, живущая на земли, и на тебе приидет чаша Господня, и упиешися и излиеши.
|
|
Lame
|
CebPinad
|
4:21 |
Pagmaya ug paglipay, Oh anak nga babaye sa Edom, nga nagapuyo sa yuta sa Hus: Ang copa usab moagi nganha kanimo: ikaw mahubog, ug maghubo sa imong kaugalingon.
|
|
Lame
|
ChiNCVs
|
4:21 |
以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧!这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
|
|
Lame
|
ChiSB
|
4:21 |
住在胡茲地的厄東女郎! 你歡欣喜樂罷! 苦爵也要輪到你喝,你將要醉倒,而赤身裸體。
|
|
Lame
|
ChiUn
|
4:21 |
住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂;苦杯也必傳到你那裡;你必喝醉,以致露體。
|
|
Lame
|
ChiUnL
|
4:21 |
居烏斯地之以東女歟、爾其歡欣喜樂兮、惟厥苦杯、必遞至爾、爾將醉而裸體兮、
|
|
Lame
|
ChiUns
|
4:21 |
住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐;苦杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。
|
|
Lame
|
CopSahBi
|
4:21 |
ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲧⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲱ ϩⲱⲱⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲛⲁϯϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Lame
|
CroSaric
|
4:21 |
Raduj se i veseli se, Kćeri edomska, ti koja živiš u zemlji Usu: doći će i do tebe čaša, opit ćeš se i razgoliti.
|
|
Lame
|
DaOT1871
|
4:21 |
Fryd og glæd dig kun, du Edoms Datter! du, som bor i Landet Uz; ogsaa til dig skal Bægeret komme, du skal blive drukken og blotte dig.
|
|
Lame
|
DaOT1931
|
4:21 |
Glæd dig og fryd dig, Edom, som bor i Uz! Ogsaa dig skal Bægeret naa, du skal blotte dig drukken.
|
|
Lame
|
Dari
|
4:21 |
ای مردم ادوم، که در سرزمین عوص ساکن هستید، تا می توانید حالا خوشی کنید، زیرا این مصیبت بر سر شما نیز آمدنی است و از جام غضب خدا شما هم می نوشید.
|
|
Lame
|
DutSVV
|
4:21 |
Schin. Wees vrolijk, en verblijd u, gij dochter Edoms, die in het land Uz woont! doch de beker zal ook tot u komen, gij zult dronken worden, en ontbloot worden.
|
|
Lame
|
DutSVVA
|
4:21 |
. Wees vrolijk, en verblijd u, gij dochter Edoms, die in het land Uz woont! doch de beker zal ook tot u komen, gij zult dronken worden, en ontbloot worden.
|
|
Lame
|
Esperant
|
4:21 |
Ĝoju kaj estu gaja, ho filino de Edom, kiu loĝas en la lando Uc; Ankaŭ al vi venos la kaliko, vi ebriiĝos kaj nudiĝos.
|
|
Lame
|
FarOPV
|
4:21 |
مسرور باش و شادی کنای دختر ادوم که در زمین عوص ساکن هستی! بر تو نیز اینجام خواهد رسید و مست شده، عریان خواهی شد.
|
|
Lame
|
FarTPV
|
4:21 |
ای مردم اَدوم که در سرزمین عوص ساکن هستید، اکنون تا میتوانید شادی کنید، زیرا این مصیبت بر سر شما هم خواهد آمد و شما هم از جام غضب خدا خواهید نوشید.
|
|
Lame
|
FinBibli
|
4:21 |
Iloitse ja riemuitse, sinä Edomin tytär, joka asut Utsin maalla; sillä sen maljan pitää myös sinulle tuleman, ja sinun pitää myös juopuman, ja alasti itses riisuman.
|
|
Lame
|
FinPR
|
4:21 |
Iloitse ja riemuitse, tytär Edom, joka asut Uusin maassa! Mutta malja on tuleva sinunkin kohdallesi: sinä juovut ja paljastat itsesi.
|
|
Lame
|
FinPR92
|
4:21 |
Iloitse vain ja riemuitse, sinä Edomin kansa, joka asut Usin maassa. Kohta on sinunkin juotava Herran vihan malja, sinä juovut, ja pian olet alaston.
|
|
Lame
|
FinRK
|
4:21 |
Iloitse vain ja riemuitse, tytär Edom, sinä Uusin maan asujatar! Myös sinun kohdallesi tulee malja, sinä juovut ja paljastat itsesi.
|
|
Lame
|
FinSTLK2
|
4:21 |
Iloitse ja riemuitse, tytär Edom, joka asut Uusin maassa! Mutta malja on tuleva sinunkin kohdallesi: sinä juovut ja paljastat itsesi.
|
|
Lame
|
FreBBB
|
4:21 |
Egaie-toi et réjouis-toi, fille d'Edom, Qui habites au pays de Uts !A toi aussi passera la coupe ; Tu n'enivreras et tu te mettras à nu.
|
|
Lame
|
FreBDM17
|
4:21 |
Réjouis-toi, et sois dans l’allégresse, fille d’Edom, qui demeures au pays de Huts ; la coupe passera aussi vers toi, tu en seras enivrée, et tu t’en découvriras.
|
|
Lame
|
FreCramp
|
4:21 |
Réjouis-toi et sois dans l'allégresse, fille d'Edom, qui habite au pays de Hus ! A toi aussi passera la coupe ; tu t'enivreras et tu te mettras à nu. THAV.
|
|
Lame
|
FreJND
|
4:21 |
★ Sois dans l’allégresse et réjouis-toi, fille d’Édom, qui habites dans le pays d’Uts ! La coupe passera aussi vers toi ; tu en seras enivrée, et tu te mettras à nu !
|
|
Lame
|
FreKhan
|
4:21 |
Sois donc gaie et joyeuse, fille d’Edom, habitante du pays d’Ouç! A toi aussi sera présenté le calice: tu tomberas en ivresse et tu te mettras à nu!
|
|
Lame
|
FreLXX
|
4:21 |
Schin. Réjouis-toi, sois dans l'allégresse, fille de l'Idumée qui habite la terre ; le calice du Seigneur passera aussi sur toi, tu t'enivreras, et tu vomiras ton ivresse.
|
|
Lame
|
FrePGR
|
4:21 |
Livre-toi à la joie et aux transports, fille d'Édom, habitante du pays de Uts ! Mais le calice te sera aussi passé ; tu seras enivrée et mise à nu.
|
|
Lame
|
FreSegon
|
4:21 |
Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, fille d'Édom, Habitante du pays d'Uts! Vers toi aussi passera la coupe; Tu t'enivreras, et tu seras mise à nu.
|
|
Lame
|
FreVulgG
|
4:21 |
Sin. Réjouis-toi et sois dans la joie, fille d’Edom, toi qui habites dans le pays de Hus ; la coupe (le calice) viendra aussi jusqu’à toi, tu t’enivreras (seras enivrée) et (tu seras) mise à nu.
|
|
Lame
|
GerBoLut
|
4:21 |
Ja, freue dich und sei frohlich, du Tochter Edom, die du wohnest im Lande Uz; denn der Kelch wird auch uber dich kommen, du mußt auch trunken und gebloßet werden.
|
|
Lame
|
GerElb18
|
4:21 |
Sei fröhlich und freue dich, Tochter Edom, Bewohnerin des Landes Uz Auch an dich wird der Becher kommen; du wirst trunken werden und dich entblößen.
|
|
Lame
|
GerElb19
|
4:21 |
Sei fröhlich und freue dich, Tochter Edom, Bewohnerin des Landes Uz! Auch an dich wird der Becher kommen; du wirst trunken werden und dich entblößen.
|
|
Lame
|
GerGruen
|
4:21 |
Freu dich,sei fröhlich, Edomstochter,die du das Land von Us bewohnst!An dich kommt auch der Kelch,und trunken wirst du dich entblößen.
|
|
Lame
|
GerMenge
|
4:21 |
Frohlocke nur und freue dich, Tochter Edom, die du wohnst im Lande Uz! Auch an dich wird der Becher kommen: du wirst trunken werden und dich entblößen!
|
|
Lame
|
GerNeUe
|
4:21 |
Juble nur, sei schadenfroh, du Tochter von Edom, / die da wohnt im Lande Uz. / Der Becher geht auch an dir nicht vorüber, / du wirst betrunken sein und dich entblößen.
|
|
Lame
|
GerSch
|
4:21 |
Juble nur und sei schadenfroh, du Tochter Edom, die du im Lande Uz wohnst! Der Kelch wird auch an dich kommen, du wirst auch trunken und entblößt werden!
|
|
Lame
|
GerTafel
|
4:21 |
Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edoms, die du wohnst im Lande Uz. An dich auch kommt der Becher herüber. Du wirst dich berauschen und entblößen.
|
|
Lame
|
GerTextb
|
4:21 |
Freue dich und sei fröhlich, Tochter Edom, die du wohnst im Lande Uz: Auch an dich wird der Becher kommen; du wirst trunken werden und dich entblößen!
|
|
Lame
|
GerZurch
|
4:21 |
Freue dich nur und frohlocke, Tochter Edom, die du wohnst im Lande Uz! / Auch an dich wird der Kelch kommen; du wirst trunken werden und dich entblössen. / (a) Jer 25:15 21; 49:12
|
|
Lame
|
GreVamva
|
4:21 |
Χαίρε και ευφραίνου, θυγάτηρ Εδώμ, η κατοικούσα εν γη Ούζ· έτι και προς σε θέλει περάσει το ποτήριον· θέλεις μεθυσθή και θέλεις γυμνωθή.
|
|
Lame
|
Haitian
|
4:21 |
Nou menm, moun peyi Edon ki rete lavil Ouz, nou mèt fè kè nou kontan, nou mèt fè fèt! Tou pa nou dèyè, tande! Jou sa a, nou pral titibe toutouni nan tout lari.
|
|
Lame
|
HebModer
|
4:21 |
שישי ושמחי בת אדום יושבתי בארץ עוץ גם עליך תעבר כוס תשכרי ותתערי׃
|
|
Lame
|
HunIMIT
|
4:21 |
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
|
|
Lame
|
HunKNB
|
4:21 |
Örülj és vigadj csak, Edom leánya, aki Úz földjén laksz! Hozzád is eljut majd a kehely, megrészegülsz, és levetkőzöl.
|
|
Lame
|
HunKar
|
4:21 |
Örülj és vígadozz, Edom leánya, a ki Uz földjén lakozol, mert még te rád is rád kerül a pohár, megrészegedel és meztelenkedel.
|
|
Lame
|
HunRUF
|
4:21 |
Örülj, örvendezz, Edóm leánya, aki Úc földjén laksz! Hozzád is odakerül még a pohár, te is lerészegedsz, és pőrére vetkőzöl.
|
|
Lame
|
HunUj
|
4:21 |
Örülj, örvendezz, Edóm népe, aki Úc földjén laksz! Hozzád is odakerül még a pohár, te is lerészegedsz, és pőrére vetkőzöl.
|
|
Lame
|
ItaDio
|
4:21 |
Gioisci pure, e rallegrati, figliuola di Edom; Tu che abiti nel paese di Us, Sopra te ancora passerà la coppa; Tu ne sarai inebbriata, e ti scoprirai.
|
|
Lame
|
ItaRive
|
4:21 |
Rallegrati, gioisci, o figliuola d’Edom, che dimori nel paese di Uts! Anche fino a te passerà la coppa; tu t’inebrierai e ti nuderai.
|
|
Lame
|
JapBungo
|
4:21 |
ウズの地に住むエドムの女よ悦び樂しめ 汝にもまたつひに杯めぐりゆかん なんぢも醉て裸になるべし
|
|
Lame
|
JapKougo
|
4:21 |
ウズの地に住むエドムの娘よ、喜び楽しめ、あなたにもまた杯がめぐって行く、あなたも酔って裸になる。
|
|
Lame
|
KLV
|
4:21 |
yItIv je taH Quchqu', puqbe' vo' Edom, vetlh yIn Daq the puH vo' Uz: The HIvje' DIchDaq juS vegh Daq SoH je; SoH DIchDaq taH drunken, je DIchDaq chenmoH SoH'egh naked.
|
|
Lame
|
Kapingam
|
4:21 |
Goodou go digau Edom mo Uz, goodou gadagada. Goodou tenetene i di-godou madagoaa ala e-mee. Di haingadaa gaa-dae-mai gi goodou labelaa, gei goodou ga-heehee godou goloo ai, e-haga-langaadia dangada.
|
|
Lame
|
Kaz
|
4:21 |
Ус еліндегі Едом халқы, қуанасың ба?Ащы шараптай кәрлі жазаны тартасың да,Мас адамдай абыройыңды ашасың да!
|
|
Lame
|
Kekchi
|
4:21 |
Chexseˈek ut chisahokˈ saˈ le̱ chˈo̱l la̱ex li cuanquex Edom ut la̱ex li cuanquex aran Uz. Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l anakcuan nak toj naru xba̱nunquil xban nak ta̱cuulak xkˈehil nak te̱recˈa xcˈahil li raylal te̱cˈul la̱ex. Chanchan texcala̱k ut chanchan tˈustˈu texcana̱k nak ta̱cˈutekˈ le̱ xuta̱n.
|
|
Lame
|
KorHKJV
|
4:21 |
¶오 우스 땅에 거하는 에돔의 딸아, 기뻐하고 즐거워하라. 그 잔이 또한 지나가며 네게 이르리니 네가 취하여 스스로 벌거벗으리라.
|
|
Lame
|
KorRV
|
4:21 |
우스 땅에 거하는 처녀 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라
|
|
Lame
|
LXX
|
4:21 |
χαῖρε καὶ εὐφραίνου θύγατερ Ιδουμαίας ἡ κατοικοῦσα ἐπὶ γῆς καί γε ἐπὶ σὲ διελεύσεται τὸ ποτήριον κυρίου καὶ μεθυσθήσῃ καὶ ἀποχεεῖς
|
|
Lame
|
LinVB
|
4:21 |
Bato ba Edom, bosepela naino ! Boyoka naino nsai, bato ba Us ! Kasi mokolo moko bino mpe bokomele nkeni ya malozi, bokolangwa mpe bokolakisa bolumbu bwa bino !
|
|
Lame
|
LtKBB
|
4:21 |
Edomo dukra, gyvenanti Uco krašte, džiaukis ir būk linksma! Ir tave pasieks keršto taurė, tu taip pat būsi nugirdyta ir apsinuoginsi.
|
|
Lame
|
LvGluck8
|
4:21 |
Priecājies un līksmojies, Edoma meita, Uc zemes iedzīvotāja! Tomēr tas biķeris nāks pie tevis arīdzan, tu piedzersies un tapsi kaunā.
|
|
Lame
|
Mal1910
|
4:21 |
ഊസ് ദേശത്തു പാൎക്കുന്ന എദോംപുത്രിയേ, സന്തോഷിച്ചു ആനന്ദിക്ക; പാനപാത്രം നിന്റെ അടുക്കലേക്കും വരും; നീ ലഹരിപിടിച്ചു നിന്നെത്തന്നേ നഗ്നയാക്കും.
|
|
Lame
|
Maori
|
4:21 |
Kia hari, kia koa, e te tamahine a Eroma e noho na i te whenua o Uhu; ka tae atu ano te kapu ki a koe; ka haurangi koe, ka whakarere ano koe i ou kakahu.
|
|
Lame
|
MapM
|
4:21 |
שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם יושבתי יוֹשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבׇר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃
|
|
Lame
|
Mg1865
|
4:21 |
Mifalia sy miraveravoa ihany ary, ry Edoma zanakavavy, izay monina any amin’ ny tany Oza, ianao koa no horosoana ny kapoaka, ka ho mamo sy hitanjaka ianao.
|
|
Lame
|
Ndebele
|
4:21 |
Jabula uthokoze, ndodakazi yeEdoma, ohlala elizweni leUzi; inkezo izadlulela lakuwe, uzadakwa, uzinqunule.
|
|
Lame
|
NlCanisi
|
4:21 |
Jubel en juich maar, dochter van Edom, Die het land van Oes bewoont: Ook u zal de beker worden gereikt; Ge zult u bedrinken, en u ontbloten!
|
|
Lame
|
NorSMB
|
4:21 |
Fagna og gled deg, du Edoms dotter, du som bur i Us-landet! Du og skal drikka same skåli, du skal verta drukki og nækja deg.
|
|
Lame
|
Norsk
|
4:21 |
Fryd dig og gled dig bare, Edoms datter, du som bor i landet Us! Også til dig skal begeret komme; du skal bli drukken og klæ dig naken.
|
|
Lame
|
Northern
|
4:21 |
Ey Us ölkəsində yaşayan Edom xalqı, Sevin, fərəhlən! Sən də bu kasadan içəcəksən, Sərxoş olub, çılpaq qalacaqsan.
|
|
Lame
|
OSHB
|
4:21 |
שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם יושבתי בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֨יִךְ֙ תַּעֲבָר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ ס
|
|
Lame
|
Pohnpeia
|
4:21 |
Kumwail kouruhr, kumwail mehn Edom oh Us; kumwail pereperen nindokon amwail kak. Kahpwal pil kokodohng kumwail; kumwail pil pahn iang wasawasasseli kilisou ni namenek.
|
|
Lame
|
PolGdans
|
4:21 |
Raduj się i wesel się córko Edomska! która mieszkasz w ziemi Hus; przyjdzie też do ciebie kubek, upijesz się, i obnażysz się.
|
|
Lame
|
PolUGdan
|
4:21 |
Raduj się i wesel, córko Edomu, która mieszkasz w ziemi Us; przejdzie też do ciebie kielich, upijesz się i obnażysz.
|
|
Lame
|
PorAR
|
4:21 |
Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
|
|
Lame
|
PorAlmei
|
4:21 |
Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; porém ainda até a ti passará o copo; embebedar-te-has, e te descobrirás.
|
|
Lame
|
PorBLivr
|
4:21 |
Goza-te e alegra-te, filha de Edom, que habitas na terra de Uz: porém o cálice também passará por ti; tu te embriagarás, e te desnudarás.
|
|
Lame
|
PorBLivr
|
4:21 |
Goza-te e alegra-te, filha de Edom, que habitas na terra de Uz: porém o cálice também passará por ti; tu te embriagarás, e te desnudarás.
|
|
Lame
|
PorCap
|
4:21 |
Exulta e alegra-te capital de Edom, que habitas na terra de Uce! A ti também chegará o cálice, e embriagada, destaparás a tua nudez.
|
|
Lame
|
RomCor
|
4:21 |
„Bucură-te şi saltă de bucurie, fiica Edomului, care locuieşti în ţara Uţ! Dar şi la tine va trece potirul şi tu te vei îmbăta şi te vei dezgoli!
|
|
Lame
|
RusSynod
|
4:21 |
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.
|
|
Lame
|
RusSynod
|
4:21 |
Радуйся и веселись, дочь Эдома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша: напьешься допьяна и обнажишься.
|
|
Lame
|
SloChras
|
4:21 |
Veséli in raduj se, o hči Edomova, prebivalka v deželi Uzovi! Tudi k tebi pride čaša, upijaniš se in slečeš se do nagega.
|
|
Lame
|
SloKJV
|
4:21 |
Razveseljuj se in bodi vesela, oh edómska hči, ki prebivaš v deželi Uc; prav tako bo čaša prešla k tebi. Opijanjena boš in razgalila se boš.
|
|
Lame
|
SomKQA
|
4:21 |
Reer Edom oo dalka Cuus degganow, farax oo reyree. Koobku adiguu kuu soo gudbi doonaa, waanad sakhraami doontaa, oo waad isqaawin doontaa.
|
|
Lame
|
SpaPlate
|
4:21 |
Aunque prorrumpes en júbilo y te gozas, hija de Edom, que habitas en la tierra de Us; también a ti llegará el cáliz, y embriagada te desnudarás.
|
|
Lame
|
SpaRV
|
4:21 |
Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Hus: aun hasta ti pasará el cáliz; embriagarte has, y vomitarás.
|
|
Lame
|
SpaRV186
|
4:21 |
¶ Gózate, y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Hus: aun hasta ti pasará el cáliz: embriagarte has, y vomitarás.
|
|
Lame
|
SpaRV190
|
4:21 |
Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Hus: aun hasta ti pasará el cáliz; embriagarte has, y vomitarás.
|
|
Lame
|
SrKDEkav
|
4:21 |
Радуј се и весели се, кћери едомска, која живиш у земљи Узу! Доћи ће до тебе чаша, опићеш се, и открићеш се.
|
|
Lame
|
SrKDIjek
|
4:21 |
Радуј се и весели се, кћери Едомска, која живиш у земљи Узу! доћи ће до тебе чаша, опићеш се, и открићеш се.
|
|
Lame
|
Swe1917
|
4:21 |
Ja, fröjda dig och var glad, du dotter Edom, du som bor i Us' land! Också till dig skall kalken komma; du skall varda drucken och få ligga blottad.
|
|
Lame
|
SweFolk
|
4:21 |
Gläd dig och jubla, dotter Edom, du som bor i landet Us. Bägaren ska komma till dig också, du ska bli drucken och ligga naken.
|
|
Lame
|
SweKarlX
|
4:21 |
Ja, fröjda dig, och var glad, du dotter Edom, som bor i Uz lande; ty kalken skall ock komma öfver dig; du måste också drucken och blottad varda.
|
|
Lame
|
TagAngBi
|
4:21 |
Ikaw ay magalak at matuwa Oh anak na babae ng Edom, na tumatahan sa lupain ng Uz: ang saro ay darating din sa iyo; ikaw ay malalango, at magpapakahubad.
|
|
Lame
|
ThaiKJV
|
4:21 |
โอ ธิดาแห่งเมืองเอโดม ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอูส จงเปรมปรีดิ์และยินดีเถิด ถ้วยนั้นจะผ่านมาถึงเจ้าด้วย เจ้าจะต้องเมามาย และจะกระทำให้ตัวเองเปลือยเปล่าไป
|
|
Lame
|
TpiKJPB
|
4:21 |
¶ Wokim amamas tru na stap amamas, O pikinini meri bilong Idom, husat i stap long hap bilong Us. Kap tu bai wokabaut namel long yu. Yu bai stap spak, na yu bai mekim yu yet i kamap skin nating.
|
|
Lame
|
TurNTB
|
4:21 |
Ûs ülkesinde yaşayan Edom kızı, sevin, coş, Ancak kâse sana da gelecek, sarhoş olup soyunacaksın.
|
|
Lame
|
UkrOgien
|
4:21 |
Веселися та тішся, о до́чко Едому, що сидиш в краю Уц, — також над тобою пере́йде злий ке́ліх, уп'єшся й ого́лишся й ти!
|
|
Lame
|
UrduGeo
|
4:21 |
اے ادوم بیٹی، بےشک شادیانہ بجا! بےشک ملکِ عُوض میں رہ کر خوشی منا! لیکن خبردار، اللہ کے غضب کا پیالہ تجھے بھی پلایا جائے گا۔ تب تُو اُسے پی پی کر مست ہو جائے گی اور نشے میں اپنے کپڑے اُتار کر برہنہ پھرے گی۔
|
|
Lame
|
UrduGeoD
|
4:21 |
ऐ अदोम बेटी, बेशक शादियाना बजा! बेशक मुल्के-ऊज़ में रहकर ख़ुशी मना! लेकिन ख़बरदार, अल्लाह के ग़ज़ब का प्याला तुझे भी पिलाया जाएगा। तब तू उसे पी पीकर मस्त हो जाएगी और नशे में अपने कपड़े उतारकर बरहना फिरेगी।
|
|
Lame
|
UrduGeoR
|
4:21 |
Ai Adom Beṭī, beshak shādiyānā bajā! Beshak Mulk-e-Ūz meṅ rah kar ḳhushī manā! Lekin ḳhabardār, Allāh ke ġhazab kā pyālā tujhe bhī pilāyā jāegā. Tab tū use pī pī kar mast ho jāegī aur nashe meṅ apne kapṛe utār kar barahnā phiregī.
|
|
Lame
|
VieLCCMN
|
4:21 |
Hãy vui lên, hãy nhảy mừng, hỡi thiếu nữ Ê-đôm đang cư ngụ trong miền đất Út : chén lôi đình rồi cũng đến lượt ngươi phải uống, say ngất say ngư, ngươi sẽ tự lột trần.
|
|
Lame
|
Viet
|
4:21 |
Hỡi con gái Ê-đôm, ở đất Uùt-xơ! Hãy vui mừng hớn hở, Cái chén cũng sẽ trao đến mầy, mầy sẽ say mê và trần truồng.
|
|
Lame
|
VietNVB
|
4:21 |
Hãy đắc chí reo mừng, hỡi Ê-đôm,Hỡi ngươi là kẻ sống trong miền đất U-xơ!Nhưng rồi chén thịnh nộ cũng sẽ trao sang tay ngươi,Ngươi sẽ say và tự lột trần ra!
|
|
Lame
|
WLC
|
4:21 |
שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם יושבתי יוֹשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבָר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃
|
|
Lame
|
WelBeibl
|
4:21 |
Chwarddwch chi am y tro, bobl Edom, a chi sy'n byw yn ngwlad Us, ond mae'ch tro chi yn dod! Bydd rhaid i chithau yfed o gwpan barn Duw, nes byddwch chi'n feddw ac yn noeth.
|
|
Lame
|
Wycliffe
|
4:21 |
Syn. Thou douyter of Edom, make ioye, and be glad, that dwellist in the lond of Hus; the cuppe schal come also to thee, thou schalt be maad drunkun, and schalt be maad bare.
|