|
Levi
|
AB
|
1:2 |
If any man of you shall bring gifts to the Lord, you shall bring your gifts of the cattle and of the oxen and of the sheep.
|
|
Levi
|
ABP
|
1:2 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, A man of you, if he should bring gift offerings to the lord from the cattle, and from the oxen, and from the sheep -- you shall bring your gift offerings thus.
|
|
Levi
|
ACV
|
1:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man of you offers an oblation to Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
1:2 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'If any man of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of the domestic animals of the herd and of the flock.
|
|
Levi
|
AKJV
|
1:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you bring an offering to the LORD, you shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
ASV
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.
|
|
Levi
|
BBE
|
1:2 |
Give these orders to the children of Israel: When anyone of you makes an offering to the Lord, you are to take it from the cattle, from the herd or from the flock.
|
|
Levi
|
CPDV
|
1:2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: The man among you who will offer to the Lord a sacrifice from the cattle, that is, an offering of victims of oxen or sheep:
|
|
Levi
|
DRC
|
1:2 |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man among you that shall offer to the Lord a sacrifice of the cattle, that is, offering victims of oxen and sheep:
|
|
Levi
|
Darby
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel and say unto them, When any man of you presenteth an offering to Jehovah, ye shall present your offering of the cattle, of the herd and of the flock.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
1:2 |
Speake vnto the children of Israel, and thou shalt say vnto them, If any of you offer a sacrifice vnto the Lord, ye shall offer your sacrifice of cattell, as of beeues and of the sheepe.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
1:2 |
"Tell the Israelites: If any of you bring a sacrifice to the LORD, you must offer an animal from your cattle, sheep, or goats.
|
|
Levi
|
JPS
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man of you bringeth an offering unto HaShem, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:2 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When any of you offers an offering unto the LORD of animals, of cattle, [even] of the cows, or of the sheep ye shall make your offering.
|
|
Levi
|
KJV
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the Lord, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
KJVA
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the Lord, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the Lord, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
LEB
|
1:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When a person from you presents an offering to Yahweh, you shall present your offering from domestic animals, from the cattle or from the flock.
|
|
Levi
|
LITV
|
1:2 |
Speak to the sons of Israel and say to them, If any one of you brings an offering to Jehovah, from livestock of the herd, or from the flock, you shall bring near your offering.
|
|
Levi
|
MKJV
|
1:2 |
Speak to the sons of Israel and say to them, If any one of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of the cattle, of the herd and of the flock.
|
|
Levi
|
NETfree
|
1:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When someone among you presents an offering to the LORD, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.
|
|
Levi
|
NETtext
|
1:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When someone among you presents an offering to the LORD, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.
|
|
Levi
|
NHEB
|
1:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to the Lord, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to Jehovah, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
1:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to the Lord, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
|
|
Levi
|
RLT
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto Yhwh, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto יהוה, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
RWebster
|
1:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you shall bring an offering to the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
1:2 |
Speak thou unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them When any man, would bring near from among you an oblation, unto Yahweh, from the beasts, from the herd or from the flock, shall ye bring near your oblation.
|
|
Levi
|
SPE
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
UKJV
|
1:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, all of you shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
Webster
|
1:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you shall bring an offering to the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
|
|
Levi
|
YLT
|
1:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle--out of the herd, or out of the flock--ye do bring near your offering.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς άνθρωπος εξ υμών εάν προσαγάγη δώρα τω κυρίω από των κτηνών και από των βοών και από των προβάτων προσοίσετε τα δώρα υμών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
1:2 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As iemand van julle aan die HERE 'n offer wil bring, kan julle jul offer bring van vee — van beeste of van kleinvee.
|
|
Levi
|
Alb
|
1:2 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur dikush nga ju sjell një ofertë për Zotin, sillni si fli tuajën një kafshë të marrë nga kopeja e bagëtisë së trashë ose të imët.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
1:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה—מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבנכם
|
|
Levi
|
AraNAV
|
1:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: إِذَا قَدَّمَ أَحَدُكُمْ ذَبِيحَةً مِنَ الْبَهَائِمِ لِلرَّبِّ، فَلْيَكُنْ ذَلِكَ الْقُرْبَانُ مِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
1:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا قَرَّبَ إِنْسَانٌ مِنْكُمْ قُرْبَانًا لِلرَّبِّ مِنَ ٱلْبَهَائِمِ، فَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ تُقَرِّبُونَ قَرَابِينَكُمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
1:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دانيشيب اونلارا بله دِه: «سئزدن هر کس اؤز حيوانلاريندان ربّه قوربان گتئرنده، قوربانليغينيزي گرک قويون-کچئدن، يا دا مال-حيواندان گتئرسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
1:2 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі хто з вас хоча прынесьці ахвяру Госпаду, дык, калі з быдла, прыносьце ахвяру вашую з быдла буйнога і дробнага.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
1:2 |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато някой от вас принесе принос на ГОСПОДА, нека принесе принос от добитъка, от едрия или дребния добитък.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
1:2 |
သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်တို့တွင် တစုံတယောက်သောသူသည် ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာကို ပြုလိုလျှင်၊ ယဉ်သောတိရစ္ဆာန်တည်းဟူသော နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်ကို ဆောင်ခဲ့၍ ဆက်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:2 |
глаголи сыном Израилевым, и речеши к ним: человек от вас аще принесет дары Господу, от скотов и от говяд и от овец да принесете дары вашя:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
1:2 |
Magsulti ka sa mga anak sa Israel, ug ingna sila: Sa diha nga ang uban kaninyo magadala ug halad ngadto kang Jehova, magabuhat kamo sa inyong halad, gikan sa kahayupan, bisan sa mga vaca, ug gikan sa panon sa carnero.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:2 |
“你要告诉以色列人说:如果你们中间有人把供物献给耶和华,就要从牛群羊群中献家畜为供物。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
1:2 |
你告訴以色列子民說:你們中若有人願意由家畜中給上主奉獻祭品。應以牛羊作你們的祭品。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
1:2 |
「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:2 |
告以色列族云、爾中有人獻祭於耶和華、必獻牲畜、牛羊是也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
1:2 |
「你晓谕以色列人说:你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中献牲畜为供物。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
1:2 |
"Govori Izraelcima i kaži im: 'Kad tko od vas želi prinijeti Jahvi žrtvu od stoke, prinijet će je ili od krupne ili od sitne stoke.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:2 |
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar nogen af eder vil ofre et Offer til Herren, da skulle I ofre eders Offer af Fæ, af stort Kvæg eller af smaat Kvæg.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:2 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar nogen af eder vil bringe HERREN en Offergave af Kvæget, da skal Offergaven, I vil bringe, tages at Hornkvæget eller Smaakvæget.
|
|
Levi
|
Dari
|
1:2 |
خداوند از خیمۀ عبادت موسی را فراخوانده به او فرمود: «به قوم اسرائیل بگو که وقتی کسی برای خداوند قربانی می کند، قربانی او باید گاو، گوسفند یا بز باشد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
1:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als een mens uit u den HEERE een offerande zal offeren, gij zult uw offeranden offeren van het vee, van runderen en van schapen.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Als een mens uit u den Heere een offerande zal offeren, gij zult uw offeranden offeren van het vee, van runderen en van schapen.
|
|
Levi
|
Esperant
|
1:2 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se iu el vi volas alporti oferon al la Eternulo, el la brutoj, el la bovoj, kaj el la ŝafoj alportu vian oferon.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
1:2 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: هرگاه کسی از شماقربانی نزد خداوند بگذراند، پس قربانی خود را ازبهایم یعنی از گاو یا از گوسفند بگذرانید.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
1:2 |
به قوم اسرائیل بگو که وقتی کسی برای خداوند قربانی میکند، قربانی او باید گاو، گوسفند یا بُز باشد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
1:2 |
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: joka teistä tahtoo uhrata Herralle, niin tehkäät teidän uhrinne eläimistä, karjasta ja lampaista.
|
|
Levi
|
FinPR
|
1:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Jos joku teistä tahtoo tuoda uhrilahjan Herralle, niin tuokaa uhrilahjanne karjasta, joko raavaista tai lampaista.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
1:2 |
"Sano israelilaisille: Aina kun joku teistä tahtoo tuoda Herralle uhrilahjaksi karjaeläimen, hän voi tuoda naudan, lampaan tai vuohen.
|
|
Levi
|
FinRK
|
1:2 |
”Sano israelilaisille: Kun joku teistä haluaa tuoda uhrin Herralle, tuokoon hän uhrinsa karjasta, joko naudoista tai lampaista.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Jos joku teistä tahtoo tuoda uhrilahjan Herralle, niin tuokaa uhrilahjanne karjasta, joko nautakarjasta tai lampaista.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
1:2 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand quelqu'un d'entre vous fera une offrande à l'Eternel, ce sera du bétail que vous offrirez, soit du gros ou du menu bétail.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un d’entre vous offrira à l’Eternel une offrande d’une bête à quatre pieds, il fera son offrande de gros ou de menu bétail.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
1:2 |
" Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Lorsque quelqu'un d'entre vous fera à Yahweh une offrande, ce sera du bétail que vous offrirez, du gros ou du menu bétail.
|
|
Levi
|
FreJND
|
1:2 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand un homme d’entre vous présentera une offrande à l’Éternel, vous présenterez votre offrande de bétail, du gros ou du menu bétail.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
1:2 |
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Si quelqu’un d’entre vous veut présenter au Seigneur une offrande de bétail, c’est dans le gros ou le menu bétail que vous pourrez choisir votre offrande.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
1:2 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Quiconque parmi vous amènera une offrande au Seigneur, donnera de son bétail (et c'est parmi les bœufs et les brebis que vous prendrez vos offrandes).
|
|
Levi
|
FrePGR
|
1:2 |
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Si quelqu'un de vous veut offrir une oblation à l'Éternel, l'oblation que vous offrirez sera prise parmi vos bestiaux, parmi vos bœufs et vos brebis.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
1:2 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu'un d'entre vous fera une offrande à l'Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:2 |
Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de gros et de petit bétail ; lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,
|
|
Levi
|
Geez
|
1:2 |
በሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወአይድዖሙ ፡ እመቦ ፡ ዘአብአ ፡ ብእሲ ፡ መባአ ፡ እምኔክሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምእንስሳ ፡ ወእምነ ፡ ላህም ፡ ወእምነ ፡ አባግዕ ፡ ታበውኡ ፡ መባአክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:2 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
1:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mensch von euch dem Jehova eine Opfergabe darbringen will, so sollt ihr vom Vieh, vom Rind- und Kleinvieh, eure Opfergabe darbringen.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
1:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mensch von euch dem Jehova eine Opfergabe darbringen will, so sollt ihr vom Vieh, vom Rind-und Kleinvieh, eure Opfergabe darbringen.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
1:2 |
"Sprich zu den Söhnen Israels und sage ihnen: 'Will jemand von euch ein Opfer dem Herrn darbringen, so könnt ihr eure Tieropfer nur vom Rind und Schaf darbringen.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
1:2 |
»Rede zu den Israeliten und befiehl ihnen: Wenn jemand von euch dem HERRN eine Opfergabe darbringen will, so sollt ihr eure Opfergabe vom Vieh, und zwar von den Rindern und vom Kleinvieh, darbringen.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:2 |
"Sag den Israeliten Folgendes: Wenn jemand von euch Jahwe eine Opfergabe bringen möchte, soll er dafür ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege nehmen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
1:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Will jemand von euch dem HERRN ein Opfer bringen, so soll euer Opfer, das ihr darbringet, vom Vieh, von Rindern oder Schafen genommen sein.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
1:2 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Der Mensch unter euch, der Jehovah eine Opfergabe darbringen will vom Vieh: vom Rind und vom Kleinvieh sollet ihr eure Opfergabe darbringen.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
1:2 |
Rede mit den Israeliten und befiehl ihnen: Wenn jemand unter euch Jahwe eine Opfergabe bringen will, so soll die Opfergabe, die ihr bringt, vom Vieh - von den Rindern oder dem Kleinvieh - genommen sein.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
1:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn jemand von euch dem Herrn eine Opfergabe darbringen will, so sollt ihr eure Opfergaben von den Haustieren, vom Grossvieh oder Kleinvieh, darbringen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
1:2 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Εάν τις από σας προσφέρη δώρον προς τον Κύριον, θέλετε προσφέρει το δώρον σας από των κτηνών, από των βοών ή από των προβάτων.
|
|
Levi
|
Haitian
|
1:2 |
-W'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun vle fè Seyè a yon ofrann, si se yon bèt li vle ofri, l'a ofri yon bèf osinon yon kabrit ou ankò yon mouton l'a pran nan bèt li yo.
|
|
Levi
|
HebModer
|
1:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבנכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:2 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha valamelyik ember közületek áldozni akar áldozatot az Örökkévalónak, a baromból, a marhából és a juhokból áldozzátok a ti áldozatotokat.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
1:2 |
»Szólj Izrael fiaihoz, és mondd nekik: Ha valaki áldozati ajándékot mutat be közületek az Úrnak, és vágóállatot, azaz szarvasmarhát vagy aprómarhát mutat be áldozati ajándékul,
|
|
Levi
|
HunKar
|
1:2 |
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha valaki közületek áldozni akar az Úrnak: barmokból, tulok- és juhfélékből áldozzatok.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
1:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha közületek valaki áldozatot akar bemutatni az Úrnak, akkor háziállatot: marhát vagy juhfélét mutassatok be áldozatul.
|
|
Levi
|
HunUj
|
1:2 |
Beszélj Izráel fiaival, és mondd meg nekik: Ha egy ember közületek áldozatot akar bemutatni az Úrnak, valamilyen állatot, marhát vagy juhfélét, így mutassátok be az áldozatot:
|
|
Levi
|
ItaDio
|
1:2 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando alcun di voi offerirà un’offerta al Signore, se quella è di animali, offerite le vostre offerte di buoi, o di pecore, o di capre.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
1:2 |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando qualcuno tra voi recherà un’offerta all’Eterno, l’offerta che recherete sarà di bestiame: di capi d’armento o di capi di gregge.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
1:2 |
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝等の中の人もし家畜の禮物をヱホバに供んとせば牛あるひは羊をとりてその禮物となすべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
1:2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたのうちだれでも家畜の供え物を主にささげるときは、牛または羊を供え物としてささげなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
1:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘ ghorgh anyone vo' SoH offers an cha'nob Daq joH'a', SoH DIchDaq nob lIj cha'nob vo' the livestock, vo' the herd je vo' the flock.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
1:2 |
Hagi-anga-ina gi digau Israel gi-hai-hegau gi-nia haganoho aanei i nadau madagoaa ma-gaa-hai nadau tigidaumaha: Maa tangada i goodou ga-tigidaumaha dana manu, le e-mee-hua di-daa-mai i-lodo ana kau, i-lodo ana siibi, be i-lodo ana kuudi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
1:2 |
— Исраил халқына мынаны айт: Араларыңнан біреу Жаратқан Иеге құрбандық мал ұсынғанда онысын не мүйізді ірі қарадан, не ұсақ малдан алып келсін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
1:2 |
Quixye re nak tixye reheb laj Israel chanru teˈxba̱nu nak teˈmayejak chiru li Dios. Joˈcaˈin quixye re: Nak li tenamit teˈxmayeja li xul tento nak teˈxqˈue jun reheb lix queto̱mk cuacax, malaj ut carner.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:2 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희 중에 누가 주께 헌물을 가져오려거든 너희는 가축에서 곧 소 떼나 양과 염소 떼에서 너희 헌물을 가져올지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
1:2 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희 중에 누구든지 여호와께 예물을 드리려거든 생축 중에서 소나 양으로 예물을 드릴지니라
|
|
Levi
|
LXX
|
1:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ κυρίῳ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
1:2 |
Yebisa bana ba-Israel, loba na bango : Soko moko wa bino alingi kobonzela Yawe libonza, libonza lyango likoki kozala ngombe to mpata.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
1:2 |
„Sakyk izraelitams: ‘Jei kas iš jūsų norės aukoti Viešpačiui, teaukoja iš galvijų ir avių.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:2 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: ja kāds no jums Tam Kungam grib upurēt upuri, tad jums savus upurus būs nest no lopiem, no lieliem un no sīkiem lopiem.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
1:2 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു സംസാരിച്ചു അവരോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും യഹോവെക്കു വഴിപാടു കഴിക്കുന്നു എങ്കിൽ കന്നുകാലികളോ ആടുകളോ ആയ മൃഗങ്ങളെ വഴിപാടു കഴിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
1:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ki te kawea e tetahi tangata o koutou he whakahere ki a Ihowa, me kawe ta koutou whakahere i roto i nga kararehe, ara i roto i nga kau, i roto ranei i nga hipi.
|
|
Levi
|
MapM
|
1:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קׇרְבָּ֖ן לַֽיהֹוָ֑ה מִן־הַבְּהֵמָ֗ה מִן־הַבָּקָר֙ וּמִן־הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קׇרְבַּנְכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
1:2 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha misy aminareo manatitra biby fiompy ho fanatitra ho an’ i Jehovah, dia omby na ondry na osy no haterinareo ho fanatitrareo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
1:2 |
Khuluma kubantwana bakoIsrayeli uthi kubo: Nxa umuntu wakini esondeza umnikelo eNkosini, lizasondeza umnikelo wenu ovela ezifuyweni, ovela enkomeni, loba ovela ezimvini.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:2 |
Zeg aan de Israëlieten: Wanneer iemand van u aan Jahweh een offergave wil brengen uit het vee, moet gij uw offergave kiezen uit de runderen of het kleinvee.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
1:2 |
«Tala til Israels-folket og seg til deim: «Når nokon av dykk vil koma til Herren med ei offergåva av buskapen, so kann han taka offeret sitt anten av storfeet eller av småfeet.
|
|
Levi
|
Norsk
|
1:2 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når nogen av eder vil bære frem for Herren et offer av buskapen, så kan I ta eders offer enten av storfeet eller av småfeet.
|
|
Levi
|
Northern
|
1:2 |
«İsrail övladlarına bəyan et və de: “Sizdən bir nəfər öz heyvanlarından Rəbbə qurban gətirəndə qoy qurbanlığı mal-qara yaxud qoyun-keçi olsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
1:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה מִן־הַבְּהֵמָ֗ה מִן־הַבָּקָר֙ וּמִן־הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:2 |
pwe en patohwanohng mehn Israel kan en kapwaiada ni ar pahn kin wia arail meirong. Ni emen eh pahn meirongki mahn emen, e kak kihsang nin nah kou de sihpw de kuht kan.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
1:2 |
Mów do synów Izraelskich, a rzecz im: Gdyby kto z was ofiarował ofiarę Panu, z bydła, z wołów, i z drobnego bydła, ofiarować będziecie ofiarę waszę.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:2 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Jeśli ktoś z was zechce złożyć Panu ofiarę, niech złoży ją z bydła, ze stada albo z trzody.
|
|
Levi
|
PorAR
|
1:2 |
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas do gado, isto é, do gado vacum e das ovelhas.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:2 |
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós offerecer offerta ao Senhor, offerecereis as vossas offertas de gado, de vaccas e d'ovelhas.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum dentre vós oferecer oferta ao SENHOR, de gado vacum ou ovelha fareis vossa oferta.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum dentre vós oferecer oferta ao SENHOR, de gado vacum ou ovelha fareis vossa oferta.
|
|
Levi
|
PorCap
|
1:2 |
«Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: Quando alguém de entre vós apresentar ao Senhor uma oferta de animais, podereis escolher a vossa oferta entre o gado bovino ou entre as ovelhas e as cabras.
|
|
Levi
|
RomCor
|
1:2 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când cineva dintre voi va aduce un dar Domnului, să-l aducă din vite, fie din cireadă, fie din turmă.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
1:2 |
объяви сынамъ Израилевымъ и скажи имъ: когда кто изъ васъ хочетъ принести Господу жертву, то, если изъ скота, приносите жертву вашу изъ скота мелкаго и крупнаго.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
1:2 |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
1:2 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.
|
|
Levi
|
SP
|
1:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבניכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
1:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
1:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבנכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
1:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבניכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
1:2 |
Govóri sinovom Izraelovim in jim reci: Če hoče kdo izmed vas prinesti darilo Gospodu, od živine, od govedi ali drobnice, prinesite darilo svoje.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
1:2 |
„Spregovori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Če katerikoli človek izmed vas prinese dar Gospodu, boste prinesli vašo daritev izmed živine, celó od tropa in od črede.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
1:2 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Markii nin idinka mid ahu uu Rabbiga qurbaan u bixinayo, qurbaankiinna waxaad ka bixisaan xoolaha, kuwaasoo ah lo'da iyo idaha.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:2 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando alguno de vosotros quisiere presentar a Yahvé una ofrenda de animales, ofreceréis una res del ganado mayor o del ganado menor.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
1:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda á Jehová, de ganado vacuno ú ovejuno haréis vuestra ofrenda.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:2 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda a Jehová de animales, de vacas, o de ovejas haréis vuestra ofrenda.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda á Jehová, de ganado vacuno ú ovejuno haréis vuestra ofrenda.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад ко између вас хоће да принесе Господу жртву од стоке, принесите жртву своју од говеда или од оваца или од коза.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: кад ко између вас хоће да принесе Господу жртву од стоке, принесите жртву своју од говеда или од оваца или од коза.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
1:2 |
Tala till Israels barn och säg till dem: När någon bland eder vill bära fram ett offer åt HERREN, skolen I taga edert offer av boskapen, antingen av fäkreaturen eller av småboskapen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
1:2 |
Säg till Israels barn: När någon bland er vill bära fram ett offer åt Herren ska ni ta ert offer av boskapen, antingen av nöt eller småboskap.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:2 |
Tala med Israels barn, och säg til dem: Hwilken ibland eder will göra HERranom et offer, han göre det af boskap; af fä och af får.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:2 |
Tala med Israels barn, och säg till dem: Hvilken ibland eder vill göra Herranom ett offer, han göre det af boskape; af fä och af får.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel at sabihin mo sa kanila, Pagka ang sinoman sa inyo ay naghahandog ng alay sa Panginoon, ang ihahandog ninyong alay ay galing sa mga hayop, sa mga bakahan at sa kawan.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:2 |
“จงพูดกับคนอิสราเอลและกล่าวแก่เขาว่า เมื่อคนใดในพวกท่านนำเครื่องบูชามาถวายพระเยโฮวาห์ ให้นำสัตว์เลี้ยงอันเป็นเครื่องบูชาของท่านมาจากฝูงวัวหรือฝูงแพะแกะ
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok long ol olsem, Sapos wanpela man bilong yupela i bringim wanpela ofa i go long BIKPELA, yupela mas bringim ofa bilong yupela i bilong ol bulmakau samting, em bilong bung bilong ol bulmakau na bilong bung bilong sipsip o meme.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
1:2 |
“İsrail halkıyla konuş, onlara de ki, ‘İçinizden biri RAB'be sunu olarak bir hayvan sunacağı zaman, sığır ya da davar sunmalı.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:2 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли хто з вас принесе́ жертву для Господа зо скотини, то з худоби великої й худоби дрібної принесете вашу жертву.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:2 |
کہ اسرائیلیوں کو اطلاع دے، ”اگر تم میں سے کوئی رب کو قربانی پیش کرنا چاہے تو وہ اپنے گائےبَیلوں یا بھیڑبکریوں میں سے جانور چن لے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:2 |
कि इसराईलियों को इत्तला दे, “अगर तुममें से कोई रब को क़ुरबानी पेश करना चाहे तो वह अपने गाय-बैलों या भेड़-बकरियों में से जानवर चुन ले।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:2 |
ki Isrāīliyoṅ ko ittalā de, “Agar tum meṅ se koī Rab ko qurbānī pesh karnā chāhe to wuh apne gāy-bailoṅ yā bheṛ-bakriyoṅ meṅ se jānwar chun le.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Khi một người trong các ngươi dâng lễ tiến lên ĐỨC CHÚA, nếu là gia súc thì các ngươi phải dâng bò hay chiên dê làm lễ tiến.
|
|
Levi
|
Viet
|
1:2 |
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi người nào trong vòng các ngươi dâng của lễ cho Ðức Giê-hô-va, thì phải dâng súc vật, hoặc bò, hoặc chiên.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
1:2 |
Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Khi có ai trong các ngươi dâng tế lễ cho CHÚA phải dâng bò hay chiên, dê bắt trong bầy gia súc.
|
|
Levi
|
WLC
|
1:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה מִן־הַבְּהֵמָ֗ה מִן־הַבָּקָר֙ וּמִן־הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:2 |
“Dwed wrth bobl Israel: Pan mae rhywun yn dod ag offrwm i'r ARGLWYDD, dylai fod o'r gyr o wartheg neu o'r praidd o ddefaid a geifr.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:2 |
Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of you, that offrith to the Lord a sacrifice of beestis, that is, of oxun and of scheep, and offrith slayn sacrifices, if his offryng is brent sacrifice,
|