Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi NHEBJE 10:12  Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, "Take the meal offering that remains of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
Levi SPE 10:12  And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi ABP 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, the sons of his being left, You take the sacrifice offering being left from the yield offerings of the lord, and eat unleavened breads by the altar! For [2a holy 3of holies 1it is].
Levi NHEBME 10:12  Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, "Take the meal offering that remains of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
Levi Rotherha 10:12  Then spake Moses unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar his sons that were left, Take ye the meal-offering that is left of the altar-flames of Yahweh, and eat it unleavened beside the altar,—for, most holy, it is;
Levi LEB 10:12  Then Moses spoke to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “As for the remaining parts, take the remainder of the grain offering from Yahweh’s offerings made by fire and eat it, the unleavened bread, beside the altar, because it is ⌞a most holy thing⌟.
Levi RNKJV 10:12  And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of יהוה made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi Jubilee2 10:12  And Moses spoke unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the present that remains of the offerings on fire unto the LORD and eat it without leaven beside the altar; for it [is] most holy:
Levi Webster 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it [is] most holy:
Levi Darby 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the oblation that is left of Jehovah's offerings by fire, and eat it with unleavened bread beside the altar; for it is most holy.
Levi ASV 10:12  And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;
Levi LITV 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar, and to Ithamar, his sons who were left, Take the food offering that remains from the fire offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it is most holy.
Levi Geneva15 10:12  Then Moses saide vnto Aaron and vnto Eleazar and to Ithamar his sonnes that were left, Take the meate offring that remaineth of the offrings of the Lord, made by fire, and eate it without leauen beside ye altar: for it is most holy:
Levi CPDV 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to his sons, Eleazar and Ithamar, who were remaining: “Take the sacrifice which remains from the oblation of the Lord, and eat it without leaven next to the altar, because it is the Holy of holies.
Levi BBE 10:12  And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were still living, Take the rest of the meal offering from the offerings of the Lord made by fire, and take it for your food, without leaven, at the side of the altar, for it is most holy.
Levi DRC 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons that were left: Take the sacrifice that is remaining of the oblation of the Lord, and eat it without leaven beside the altar, because it is holy of holies.
Levi GodsWord 10:12  Moses told Aaron and his surviving sons Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offering by fire to the LORD. Make unleavened bread, and eat it next to the altar because it is very holy.
Levi JPS 10:12  And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of HaShem made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
Levi KJVPCE 10:12  ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi NETfree 10:12  Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons, "Take the grain offering which remains from the gifts of the LORD and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
Levi AB 10:12  And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who survived, Take the sacrifice that is left of the burnt offerings of the Lord, and you shall eat unleavened bread by the altar: it is most holy.
Levi AFV2020 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, "Take the grain offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar, for it is most holy.
Levi NHEB 10:12  Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, "Take the meal offering that remains of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
Levi NETtext 10:12  Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons, "Take the grain offering which remains from the gifts of the LORD and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
Levi UKJV 10:12  And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the food offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi KJV 10:12  And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi KJVA 10:12  And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi AKJV 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi RLT 10:12  And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the grain offering that remaineth of the offerings of Yhwh made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Levi MKJV 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the food offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar. For it is most holy.
Levi YLT 10:12  And Moses speaketh unto Aaron, and unto Eleazar, and unto Ithamar his sons, who are left, `Take ye the present that is left from the fire-offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it is most holy,
Levi ACV 10:12  And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, Take the meal offering that remains of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar, for it is most holy.
Levi VulgSist 10:12  Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar filios eius, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento iuxta altare, quia Sanctum sanctorum est.
Levi VulgCont 10:12  Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar filios eius, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento iuxta altare, quia Sanctum sanctorum est.
Levi Vulgate 10:12  locutusque est Moses ad Aaron et ad Eleazar atque Ithamar filios eius qui residui erant tollite sacrificium quod remansit de oblatione Domini et comedite illud absque fermento iuxta altare quia sanctum sanctorum est
Levi VulgHetz 10:12  Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar filios eius, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento iuxta altare, quia Sanctum sanctorum est.
Levi VulgClem 10:12  Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui : Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est.
Levi CzeBKR 10:12  Mluvil pak Mojžíš Aronovi, Eleazarovi a Itamarovi, synům jeho, kteříž živi zůstali: Vezměte obět suchou, kteráž zůstala z ohnivých obětí Hospodinových, a jezte ji s přesnicemi u oltáře; nebo svatá svatých jest.
Levi CzeB21 10:12  Mojžíš pak Áronovi a jeho zbylým synům Eleazarovi a Itamarovi řekl: „Vezměte moučnou oběť, která zbyla z Hospodinových ohnivých obětí, a jezte ji nekvašenou poblíž oltáře, neboť je svatosvatá.
Levi CzeCEP 10:12  Mojžíš dále mluvil k Áronovi a k jeho synům, kteří zůstali naživu, Eleazarovi a Ítamarovi: „Vezměte přídavnou oběť, co zbude z ohnivých obětí Hospodinových, a jezte to nekvašené u oltáře; je to velesvaté.
Levi CzeCSP 10:12  Mojžíš promluvil k Áronovi a k jeho zbývajícím synům Eleazarovi a Ítamarovi: Vezměte přídavnou oběť, která z Hospodinových ohnivých obětí zbyla, a jezte ji nekvašenou vedle oltáře, neboť je to nejsvětější věc.
Levi PorBLivr 10:12  E Moisés disse a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos que haviam restado: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas acendidas ao SENHOR, e comei-a sem levedura junto ao altar, porque é coisa muito santa.
Levi Mg1865 10:12  Ary hoy Mosesy tamin’ i Arona ary tamin’ i Eleazara sy Itamara zananilahy sisa: Alao ny fanatitra hohanina izay sisa amin’ ny fanatitra natao tamin’ ny afo ho an’ i Jehovah, ka hano eo anilan’ ny alitara izany, nefa aza asiana masirasira; fa masìna dia masìna izany.
Levi FinPR 10:12  Ja Mooses puhui Aaronille ja hänen eloon jääneille pojillensa Eleasarille ja Iitamarille: "Ottakaa se ruokauhri, joka on jäänyt tähteeksi Herran uhreista, ja syökää se happamattomana alttarin ääressä; sillä se on korkeasti-pyhä.
Levi FinRK 10:12  Mooses puhui Aaronille ja hänen jäljelle jääneille pojilleen Eleasarille ja Iitamarille: ”Ottakaa ruokauhri, joka on jäänyt tähteeksi Herran tuliuhreista, ja syökää happamattomat leivät alttarin ääressä, sillä ne ovat pyhistä pyhintä.
Levi ChiSB 10:12  以後,梅瑟對亞郎和他尚存的兒子厄肋阿匝爾及依塔瑪爾說:「獻與上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你們應拿來在祭壇旁吃,應吃死麵的,因為這是聖之物,
Levi CopSahBi 10:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲙⲛ ⲓⲑⲁⲙⲁⲣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲧⲁⲥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉ
Levi ChiUns 10:12  摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:「你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
Levi BulVeren 10:12  После Мойсей каза на Аарон и на останалите му синове Елеазар и Итамар: Вземете хлебния принос, който е останал от жертвите чрез огън на ГОСПОДА, и го яжте безквасен при олтара, защото е пресвят;
Levi AraSVD 10:12  وَقَالَ مُوسَى لِهَارُونَ وَأَلِعَازَارَ وَإِيثَامَارَ ٱبْنَيْهِ ٱلْبَاقِيَيْنِ: «خُذُوا ٱلتَّقْدِمَةَ ٱلْبَاقِيَةَ مِنْ وَقَائِدِ ٱلرَّبِّ وَكُلُوهَا فَطِيرًا بِجَانِبِ ٱلْمَذْبَحِ لِأَنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
Levi SPDSS 10:12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 10:12  Kaj Moseo diris al Aaron, kaj al Eleazar kaj al Itamar, liaj restintaj filoj: Prenu la farunoferon, kiu restis el la fajroferoj de la Eternulo, kaj manĝu ĝin senfermente apud la altaro; ĉar ĝi estas plejsanktaĵo.
Levi ThaiKJV 10:12  โมเสสกล่าวแก่อาโรนและเอเลอาซาร์ และอิธามาร์ บุตรชายของเขาผู้ที่เหลืออยู่ว่า “จงเอาธัญญบูชาซึ่งเหลือจากการบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ มารับประทานที่ริมแท่นบูชาไม่ใส่เชื้อ เพราะเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
Levi SPMT 10:12  וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים הוא
Levi OSHB 10:12  וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָיו֮ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֨רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
Levi BurJudso 10:12  မောရှေသည်လည်း၊ အာရုန်နှင့်ကြွင်းသော သားဧလာဇာ၊ ဣသမာတို့ကိုခေါ်၍၊ သင်တို့သည် ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ အကြွင်းကိုယူ၍ တဆေးမပါဘဲ ယဇ်ပလ္လင်နားမှာ စားကြလော့။ အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။
Levi FarTPV 10:12  بعد موسی به هارون و پسرانش، العازار و ایتامار گفت: «از هدیهٔ آردی که بر آتش تقدیم شده بود، نان بدون خمیرمایه بپزید و در کنار قربانگاه بخورید، زیرا این هدیه بسیار مقدّس است.
Levi UrduGeoR 10:12  Mūsā ne Hārūn aur us ke bache hue beṭoṅ Iliyazar aur Itamar se kahā, “Ġhallā kī nazar kā jo hissā Rab ke sāmne jalāyā nahīṅ jātā use apne lie le kar beḳhamīrī roṭī pakānā aur qurbāngāh ke pās hī khānā. Kyoṅki wuh nihāyat muqaddas hai.
Levi SweFolk 10:12  Mose sade till Aron och till Eleasar och Itamar, hans kvarvarande söner: ”Ta det matoffer som har blivit över av Herrens eldsoffer och ät det osyrat vid sidan av altaret, för det är högheligt.
Levi GerSch 10:12  Und Mose redete mit Aaron und mit seinen übrigen Söhnen, Eleasar und Itamar: Nehmt das Speisopfer, das von den Feueropfern des HERRN übrigbleibt, und esset es ungesäuert beim Altar, denn es ist hochheilig.
Levi TagAngBi 10:12  At sinalita ni Moises kay Aaron, at kay Eleazar at kay Ithamar, na mga natitira niyang anak, Kunin ninyo ang handog na harina na lumabis sa mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy, at inyong kaning walang lebadura sa tabi ng dambana; sapagka't kabanalbanalan;
Levi FinSTLK2 10:12  Mooses puhui Aaronille ja hänen eloon jääneille pojilleen Eleasarille ja Iitamarille: "Ottakaa Herran uhreista tähteeksi jäänyt ruokauhri ja syökää se happamattomana alttarin ääressä, sillä se on korkeasti pyhä.
Levi Dari 10:12  بعد موسی به هارون و پسرانش، اَلِعازار و ایتامار گفت: «هدیۀ آردی را که بر آتش برای خداوند تقدیم شده بود گرفته از آن نان بدون خمیرمایه بپزید و در کنار قربانگاه بخورید، زیرا این هدیه بسیار مقدس است.
Levi SomKQA 10:12  Kolkaasaa Muuse la hadlay Haaruun, iyo wiilashiisii hadhay oo ahaa Elecaasaar iyo Iitaamaar, oo wuxuu ku yidhi, Qurbaanka hadhuudhka ah oo ka hadhay qurbaannadii Rabbiga dabka loogu sameeyey qaata oo isagoo aan khamiir lahayn ku cuna meesha allabariga dhinaceeda, waayo, kaasu waa kan ugu wada quduusan.
Levi NorSMB 10:12  Sidan sagde Moses til Aron og til Eleazar og Itamar, deim av sønerne hans som var i live: «Tak det som er att av dei grjonofferi det hev bore fram for Herren, og et det usyrte frammed altaret; for det er høgheilagt.
Levi Alb 10:12  Pastaj Moisiu i tha Aaronit, dhe Eleazarit dhe Ithamarit, bijve që i kishin mbetur Aaronit: "Merrni blatimin e ushqimit që tepron nga flijimet e bëra me zjarr për Zotin dhe hajeni pa maja pranë altarit, sepse është gjë shumë e shenjtë.
Levi KorHKJV 10:12  ¶모세가 아론과 그의 남은 아들들인 엘르아살과 이다말에게 이르되, 불로 예비하는 주의 헌물 중에서 남은 음식 헌물은 지극히 거룩하니 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 제단 옆에서 먹으라.
Levi SrKDIjek 10:12  А Мојсије рече Арону и Елеазару и Итамару синовима његовијем који осташе: узимајте дар што остане од огњених жртава Господњих, и једите с хљебом пријеснијем код олтара, јер је светиња над светињама.
Levi Wycliffe 10:12  And Moises spak to Aaron, and to Eliazar and Ythamar, hise sones, that weren residue, Take ye the sacrifice that lefte of the offryng of the Lord, and ete ye it with out sour dow, bisidis the auter, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
Levi Mal1910 10:12  അഹരോനോടും അവന്റെ ശേഷിപ്പുള്ള പുത്രന്മാരായ എലെയാസാരോടും ഈഥാമാരോടും മോശെ പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: യഹോവയുടെ ദഹനയാഗങ്ങളിൽ ശേഷിപ്പുള്ള ഭോജനയാഗം നിങ്ങൾ എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്റെ അടുക്കൽ വെച്ചു പുളിപ്പില്ലാത്തതായി ഭക്ഷിപ്പിൻ; അതു അതിവിശുദ്ധം.
Levi KorRV 10:12  모세가 아론과 그 남은 아들 엘르아살에게와 이다말에게 이르되 여호와께 드린 화제 중 소제의 남은 것은 지극히 거룩하니 너희는 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 단 곁에서 먹되
Levi Azeri 10:12  موسا هارون و اونون صاغ قالان اوغوللاري اِلعازار و ائتامارا ددي: "ربّه اودلا تقدئم اولونموشدان قالان تاخيل تقدئمئني گؤتورون و ماياسيز چؤرک پئشئرئب قوربانگاهين يانيندا ييئن، چونکي بو لاپ موقدّسدئر.
Levi SweKarlX 10:12  Och Mose talade med Aaron, och med hans återlefda söner, Eleazar och Ithamar: Tager det öfwerblifwit är af spisoffret af HERrans offer, och äter det osyradt wid altaret; ty det är det aldrahelgasta.
Levi KLV 10:12  Moses jatlhta' Daq Aaron, je Daq Eleazar je Daq Ithamar, Daj puqloDpu' 'Iv were poS, “ tlhap the 'uQ cha'nob vetlh remains vo' the nobmey vo' joH'a' chenmoHta' Sum qul, je Sop 'oH Hutlh yeast retlh the lalDanta' Daq; vaD 'oH ghaH HochHom le';
Levi ItaDio 10:12  Poi Mosè parlò ad Aaronne, e a Eleazar, e a Itamar, suoi figliuoli, ch’erano rimasti, dicendo: Pigliate l’offerta di panatica ch’è rimasta dell’offerte fatte per fuoco al Signore, e mangiatela in pani azzimi appresso all’Altare; conciossiachè sia cosa santissima.
Levi RusSynod 10:12  И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, оставшимся сынам его: возьмите приношение хлебное, оставшееся от жертв Господних, и ешьте его пресное у жертвенника, ибо это великая святыня;
Levi CSlEliza 10:12  И рече Моисей ко Аарону, и Елеазару и Фамару, сыном, его оставшымся: возмите жертву оставшуюся от приносов Господних и ядите опресноки у олтаря: яко святая святых суть:
Levi ABPGRK 10:12  και είπε Μωυσής προς Ααρών και προς Ελεάζαρ και Ιθάμαρ τους υιούς αυτού τους καταλειφθέντας λάβετε την θυσίαν την καταλειφθείσαν από των καρπωμάτων κυρίου και φάγετε άζυμα παρά το θυσιαστήριον ότι άγια αγίων εστί
Levi FreBBB 10:12  Et Moïse dit à Aaron et à Eléazar et à Ithamar, ses fils, qui lui restaient : Prenez l'oblation restant des sacrifices faits par le feu à l'Eternel et mangez-la en pains sans levain à côté de l'autel, car c'est une chose très sainte.
Levi LinVB 10:12  Moze alobi na Aron mpe na bana ba ye batikali, Eleazar na Itamar : « Bokamata ndambo ya biloko bitikali bya libonza lya Yawe. Bolia mampa mazangi nkisi, mazali penepene na altare, zambi mazali masa­n­tu mpenza.
Levi HunIMIT 10:12  És szólt Mózes Áronhoz és Eleázárhoz meg Itámárhoz, az ő megmaradt fiaihoz: Vegyétek az ételáldozatot; mely megmaradt az Örökkévaló tűzáldozataiból és egyétek meg azt kovásztalanul, az oltár mellett, mert szentek szentje az.
Levi ChiUnL 10:12  摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃爲至聖、當食於壇旁、毋置酵、
Levi VietNVB 10:12  Môi-se nói với A-rôn và hai con trai còn lại là Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma: Lấy phần ngũ cốc còn lại sau khi đã dùng lửa dâng các tế lễ cho CHÚA và ăn bên cạnh bàn thờ; nhưng không được pha men, vì là món ăn rất thánh.
Levi LXX 10:12  καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ πρὸς Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς καταλειφθέντας λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον ἅγια ἁγίων ἐστίν
Levi CebPinad 10:12  Ug si Moises miingon kang Aaron ug kang Eleazar, ug kang Ithamar, nga mga anak niya nga lalake nga nahabilin: Kumuha kamo ug halad-nga-kalan-on nga nahabilin sa mga halad-nga-gisunog kang Jehova, ug kini kan-on ninyo nga walay levadura sa haduol sa halaran, kay kini mao ang butang nga labing balaan.
Levi RomCor 10:12  Moise a zis lui Aaron, lui Eleazar şi lui Itamar, cei doi fii care mai rămăseseră lui Aaron: „Luaţi partea din darul de mâncare rămasă din jertfele mistuite de foc înaintea Domnului şi mâncaţi-o fără aluat lângă altar, căci este un lucru preasfânt.
Levi Pohnpeia 10:12  Moses eri patohwanohng Aaron oh nah pwutak riemen me luhwehdi ko, Eleasar oh Idamar, “Kumwa ale meirong en wahnsahpw me luhwehdi kan sang ni meirong en konot me wiawihongehr KAUN-O, kumwa ahpw wiahkihda pilawa me sohte doal ihs oh tungoale limwahn pei sarawio, pwehki meirong wet me inenen sarawi.
Levi HunUj 10:12  Mózes így szólt Áronhoz és megmaradt fiaihoz, Eleázárhoz és Ítámárhoz: Fogjátok az ételáldozatot, amely megmaradt az Úr tűzáldozataiból, és egyétek meg azt kovásztalanul az oltár mellett, mert igen szent az.
Levi GerZurch 10:12  Und Mose sprach zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Ithamar, die ihm noch geblieben waren: Nehmt das Speisopfer, das von den Feueropfern des Herrn übriggeblieben ist, und esst es ungesäuert beim Altar; denn es ist hochheilig. (a) 3Mo 2:10
Levi GerTafel 10:12  Und Mose redete zu Aharon und zu seinen Söhnen Eleasar und Ithamar, die übriggeblieben: Nehmet das Speiseopfer, das übrig ist von den Feueropfern Jehovahs und esset es ungesäuert neben dem Altar; denn allerheiligst ist es.
Levi RusMakar 10:12  И сказалъ Моисей Аарону, и Елеазару, и Иѕамару, оставшимся сынамъ его: возьмите приношеніе хлјбное, оставшееся отъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ, и јшьте оное прјсное у жертвенника: ибо это великая святыня.
Levi PorAR 10:12  Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
Levi DutSVVA 10:12  En Mozes sprak tot Aäron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn overgebleven zonen: Neemt het spijsoffer, dat van de vuurofferen des Heeren overgebleven is, en eet hetzelve ongezuurd bij het altaar; want het is een heiligheid der heiligheden.
Levi FarOPV 10:12  و موسی به هارون و پسرانش العازار و ایتامار که باقی بودند گفت: «هدیه آردی که از هدایای آتشین خداوند مانده است بگیرید، و آن را بی‌خمیرمایه نزد مذبح بخورید زیراقدس اقداس است.
Levi Ndebele 10:12  UMozisi wasesithi kuAroni lakuEleyazare lakuIthamari, amadodana akhe ayesele: Thathani umnikelo wokudla oseleyo eminikelweni yeNkosi eyenziwe ngomlilo, liwudle ungelamvubelo eceleni kwelathi, ngoba uyingcwelengcwele;
Levi PorBLivr 10:12  E Moisés disse a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos que haviam restado: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas acendidas ao SENHOR, e comei-a sem levedura junto ao altar, porque é coisa muito santa.
Levi Norsk 10:12  Så sa Moses til Aron og hans sønner Eleasar og Itamar, som ennu var i live: Ta det matoffer som er tilovers av Herrens ildoffer, og et det usyret ved siden av alteret; for det er høihellig.
Levi SloChras 10:12  In Mojzes ogovori Arona in Eleazarja in Itamarja, sinova njegova, ki sta ostala: Vzemite jedilno daritev, ki je ostala od ognjenih daritev Gospodovih, in uživajte jo z opresniki pri oltarju, kajti presveta je.
Levi Northern 10:12  Musa Haruna və sağ qalan oğulları Eleazarla İtamara dedi: «Rəbb üçün verilən yandırma təqdimlərindən qalan taxıl təqdimini götürün və mayasız çörək bişirib qurbangahın yanında yeyin, çünki bu ən müqəddəsdir.
Levi GerElb19 10:12  Und Mose redete zu Aaron und zu Eleasar und zu Ithamar, seinen Söhnen, den übriggebliebenen: Nehmet das Speisopfer, das von den Feueropfern Jehovas übrigbleibt, und esset es ungesäuert neben dem Altar; denn hochheilig ist es.
Levi LvGluck8 10:12  Un Mozus runāja uz Āronu un uz Eleazaru un uz Ītamaru, viņa atlikušiem dēliem: ņemiet to ēdamo upuri, kas no Tā Kunga uguns upuriem atlicis un ēdiet to neraudzētu pie altāra, jo tas ir augsti svēts.
Levi PorAlmei 10:12  E disse Moysés a Aarão, e a Eleazar e a Ithamar, seus filhos, que lhe ficaram: Tomae a offerta de manjares, restante das offertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levadura junto ao altar, porquanto uma coisa sanctissima é
Levi ChiUn 10:12  摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
Levi SweKarlX 10:12  Och Mose talade med Aaron, och med hans återlefda söner, Eleazar och Ithamar: Tager det öfverblifvet är af spisoffret och af Herrans offer, och äter det osyradt vid altaret; ty det är det aldrahelgasta.
Levi SPVar 10:12  וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים היא
Levi FreKhan 10:12  Moïse dit à Aaron ainsi qu’à Eléazar et à Ithamar, ses fils survivants: "Prenez la part d’oblation qui reste des combustions du Seigneur, et mangez-la en pains azymes à côté de l’autel, car elle est éminemment sainte.
Levi FrePGR 10:12  Et Moïse dit à Aaron et à Éléazar et Ithamar, ses fils, qui étaient survivants : Prenez l'offrande restée des sacrifices ignés faits à l'Éternel, et mangez-la sans levain à côté de l'Autel ; car elle est très sainte.
Levi PorCap 10:12  Moisés disse a Aarão e aos filhos que lhe restavam, Eleázar e Itamar: «Tomai a parte da oblação que sobejou das ofertas queimadas em honra do Senhor e comei-a sem fermento, ao lado do altar, porque é uma coisa santíssima.
Levi JapKougo 10:12  モーセはまたアロンおよびその残っている子エレアザルとイタマルとに言った、「あなたがたは主の火祭のうちから素祭の残りを取り、パン種を入れずに、これを祭壇のかたわらで食べなさい。これはいと聖なる物である。
Levi GerTextb 10:12  Und Mose gebot Aaron, sowie Eleasar und Ithamar, die ihm von seinen Söhnen noch geblieben waren: Nehmt das Speisopfer, das von den Jahwe dargebrachten Feueropfern noch übrig ist, und eßt es ungesäuert neben dem Altar, denn es ist hochheilig.
Levi SpaPlate 10:12  Moisés dijo a Aarón y a Eleazar e Itamar, los hijos que le quedaban (a Aarón): “Tomad la ofrenda que sobra de los sacrificios quemados en honor de Yahvé y comedla sin levadura junto al altar, pues es cosa santísima.
Levi Kapingam 10:12  Moses ga-helekai gi Aaron mo ana dama-daane dogolua ala ne-dubu, go Eleazar mo Ithamar, “Goodou kaina tigidaumaha huwa-laagau dela ne-dubu i tigidaumaha meegai, dela ne-hai ang-gi Dimaadua. Kaina, heia nia palaawaa ala hagalee wanga ginai nia ‘yeast’, gaa-gai nia maa i-baahi di gowaa dudu tigidaumaha, idimaa tigidaumaha deenei le e-dabuaahia.
Levi WLC 10:12  וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָיו֮ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
Levi LtKBB 10:12  Mozė kalbėjo Aaronui ir likusiems sūnums Eleazarui bei Itamarui: „Imkite aukos dalį, kuri lieka iš duonos aukos Viešpačiui, ir ją neraugintą valgykite prie aukuro, nes ji šventa.
Levi Bela 10:12  І сказаў Гасподзь Аарону і Элеазару і Ітамару, астатнім сынам ягоным: вазьмеце прынашэньне хлебнае, якое засталося ад ахвяраў Гасподніх, і ежце яго прэснае каля ахвярніка, бо гэта вялікая сьвятыня:
Levi GerBoLut 10:12  Und Mose redete mit Aaron und mit seinen übrigen Sohnen, Eleazar und Ithamar: Nehmet, das überblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HERRN und esset es ungesauert bei dem Altar; denn es ist das Allerheiligste.
Levi FinPR92 10:12  Mooses sanoi Aaronille ja hänen eloon jääneille pojilleen Eleasarille ja Itamarille: "Ottakaa, mitä Herralle kuuluvista tuliuhreista on jäljellä, ja syökää se happamattomiksi leiviksi leivottuna alttarin ääressä, sillä se uhri on erityisen pyhä.
Levi SpaRV186 10:12  ¶ Y Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar, y a Itamar, sus hijos, que habían quedado: Tomád el presente que queda de las ofrendas encendidas a Jehová y comédlo sin levadura junto al altar, porque es santidad de santidades.
Levi NlCanisi 10:12  En Moses sprak tot Aäron en zijn nog levende zonen Elazar en Itamar: Neemt het spijsoffer, dat van Jahweh’s vuuroffers is overgebleven, en eet het ongedesemd naast het altaar; want het is hoogheilig.
Levi GerNeUe 10:12  Mose sagte zu Aaron und seinen überlebenden Söhnen Eleasar und Itamar: "Was von den Speisopfern übrig bleibt und nicht als Feueropfer für Jahwe verbrannt wird, dürft ihr nehmen und als ungesäuerte Fladen in der Nähe des Altars essen, denn es ist höchstheilig.
Levi UrduGeo 10:12  موسیٰ نے ہارون اور اُس کے بچے ہوئے بیٹوں اِلی عزر اور اِتمر سے کہا، ”غلہ کی نذر کا جو حصہ رب کے سامنے جلایا نہیں جاتا اُسے اپنے لئے لے کر بےخمیری روٹی پکانا اور قربان گاہ کے پاس ہی کھانا۔ کیونکہ وہ نہایت مُقدّس ہے۔
Levi AraNAV 10:12  وَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ وَابْنَيْهِ الْبَاقِيَيْنِ، أَلِعَازَارَ وَإِيثَامَارَ: «خُذُوا مَا تَبَقَّى مِنْ تَقْدِمَةِ الدَّقِيقِ الْمُقَرَّبَةِ إِلَى الرَّبِّ وَكُلُوهَا فَطِيراً إِلَى جِوَارِ الْمَذْبَحِ، لأَنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
Levi ChiNCVs 10:12  摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
Levi ItaRive 10:12  Poi Mosè disse ad Aaronne, ad Eleazar e ad Ithamar, i due figliuoli che restavano ad Aaronne: "Prendete quel che rimane dell’oblazione dei sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno, e mangiatelo senza lievito, presso l’altare; perché è cosa santissima.
Levi Afr1953 10:12  En Moses het met Aäron gespreek en met sy seuns Eleásar en Itamar wat oorgebly het: Neem die spysoffer wat van die vuuroffers van die HERE oorgebly het, en eet dit as ongesuurde koeke langs die altaar; want dit is hoogheilig.
Levi RusSynod 10:12  И сказал Моисей Аарону и Елеазару и Ифамару, оставшимся сыновьям его: «Возьмите приношение хлебное, оставшееся от жертв Господу, и ешьте его пресное у жертвенника, ибо это великая святыня;
Levi UrduGeoD 10:12  मूसा ने हारून और उसके बचे हुए बेटों इलियज़र और इतमर से कहा, “ग़ल्ला की नज़र का जो हिस्सा रब के सामने जलाया नहीं जाता उसे अपने लिए लेकर बेख़मीरी रोटी पकाना और क़ुरबानगाह के पास ही खाना। क्योंकि वह निहायत मुक़द्दस है।
Levi TurNTB 10:12  Musa Harun'a ve sağ kalan oğulları Elazar'la İtamar'a şöyle dedi: “RAB için yakılan sunulardan artan tahıl sunusunu alın, mayasız ekmek yapıp sunağın yanında yiyin. Çünkü çok kutsaldır.
Levi DutSVV 10:12  En Mozes sprak tot Aaron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn overgebleven zonen: Neemt het spijsoffer, dat van de vuurofferen des HEEREN overgebleven is, en eet hetzelve ongezuurd bij het altaar; want het is een heiligheid der heiligheden.
Levi HunKNB 10:12  Így szólt aztán Mózes Áronhoz és megmaradt fiaihoz, Eleazárhoz és Itamárhoz: »Vegyétek az ételáldozatot, amely fennmaradt az Úr tűzáldozatából és egyétek meg – kovász nélkül, az oltár mellett, mert szentséges az.
Levi Maori 10:12  I korero ano a Mohi ki a Arona, ki ana tama ano i ora, ki a Ereatara, ki a Itamara, Tikina te whakahere totokore e toe ana o nga whakahere ahi a Ihowa, ka kai rewenakore ai ki te taha o te aata: he tino tapu hoki:
Levi HunKar 10:12  Mózes pedig szóla Áronnak és az ő megmaradt fiainak, Eleázárnak és Ithamárnak: Vegyétek az ételáldozatot, a mely megmaradt az Úrnak tűzáldozatiból, és egyétek meg azt kovásztalan kenyerekkel az oltár mellett; mert igen szentséges az.
Levi Viet 10:12  Môi-se nói cùng A-rôn, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, là hai con trai A-rôn còn lại, mà rằng: Hãy lấy của lễ chay còn dư lại về của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, và hãy ăn đi không pha men, gần bàn thờ, vì là một vật chí thánh.
Levi Kekchi 10:12  Laj Moisés quia̱tinac riqˈuineb laj Aarón ut laj Eleazar ut laj Itamar, li cuib chi ralal laj Aarón li incˈaˈ queˈcamsi̱c. Quixye reheb: —Te̱cˈam li cˈaj li qui-elaˈan nak quiqˈueheˈ li cˈatbil mayej cˈaj. Riqˈuin aˈan te̱yi̱b li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal ut te̱cuaˈ chixcˈatk li artal xban nak li mayej aˈin santo.
Levi SP 10:12  וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים היא
Levi Swe1917 10:12  Och Mose sade till Aron och till Eleasar och Itamar, hans kvarlevande söner: »Tagen det spisoffer som har blivit över av HERRENS eldsoffer, och äten det osyrat vid sidan av altaret, ty det är högheligt.
Levi CroSaric 10:12  Onda Mojsije rekne Aronu i njegovim preživjelim sinovima, Eleazaru i Itamaru: "Uzimajte od žrtve prinosnice što preostaje nakon prinesene žrtve u čast Jahvi paljene i beskvasnu je uza žrtvenik jedite jer je vrlo sveta.
Levi VieLCCMN 10:12  Ông Mô-sê nói với ông A-ha-ron và hai người con còn lại của ông ấy là E-la-da và I-tha-ma : Ông và các anh hãy lấy phần lễ phẩm còn lại sau khi đã dâng hoả tế lên ĐỨC CHÚA, và hãy làm thành bánh không men mà ăn bên cạnh bàn thờ, vì đó là của rất thánh.
Levi FreBDM17 10:12  Puis Moïse parla à Aaron, et à Eléazar et à Ithamar ses fils, qui étaient demeurés de reste. Prenez, leur dit-il, l’offrande du gâteau qui est demeuré de reste des offrandes de l’Eternel faites par feu, et la mangez en pains sans levain auprès de l’autel ; car c’est une chose très-sainte.
Levi FreLXX 10:12  Moïse dit à Aaron et aux fils qui lui restaient, Eléazar et Ithamar : Prenez la part réservée des sacrifices au Seigneur, et mangez les azymes près de l'autel ; c'est la chose très sainte.
Levi Aleppo 10:12  וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח  כי קדש קדשים הוא
Levi MapM 10:12  וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָ֠ר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָיו֮ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
Levi HebModer 10:12  וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים הוא׃
Levi Kaz 10:12  Кейін Мұса Һарон мен оның қалған ұлдары — Елазар мен Ітамарға тіл қатып былай деді:— Жаратқан Иеге өртелу арқылы ұсынылған тартулардан қалған астық тартуын алыңдар. Оны ашытқысыз дайындап, құрбандық үстелінің жанында жеңдер, себебі бұл — Жаратқан Иеге бағышталған ерекше киелі тарту.
Levi FreJND 10:12  Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient : Prenez l’offrande de gâteau, ce qui reste des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à côté de l’autel ; car c’est une chose très sainte.
Levi GerGruen 10:12  Und Moses sprach zu Aaron, Eleazar und Itamar, seinen übriggebliebenen Söhnen: "Nehmt das Speiseopfer, das von des Herrn Mählern übrig ist, und esset es ungesäuert neben dem Altar! Es ist hochheilig.
Levi SloKJV 10:12  Mojzes je spregovoril Aronu ter Eleazarju in Itamárju, njegovima sinovoma, ki sta ostala: „Vzemite jedilno daritev, ki ostaja od Gospodovih daritev, narejenih z ognjem in jejte jo brez kvasa poleg oltarja, kajti to je najsvetejše.
Levi Haitian 10:12  Moyiz pale ak Arawon ansanm ak de lòt pitit gason ki te rete l' yo, Eleaza ak Itama, li di yo: -N'a pran farin ki rete nan ofrann grenn yo boule pou Seyè a, n'a fè pen san ledven avè l', n'a manje yo bò lotèl la, paske ofrann lan, se yon ofrann ki apa nèt pou Seyè a.
Levi FinBibli 10:12  Ja Moses puhui Aaronille ja hänen jääneille pojillensa Eleatsarille ja Itamarille: ottakaat se, joka tähteeksi jäänyt on ruokauhrista, Herran tuliuhrista, ja syökäät se happamattomana alttarin tykönä; sillä se on kaikkein pyhin.
Levi Geez 10:12  ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ወለእልዓዛር ፡ ወለይታማር ፡ ደቂቁ ፡ እለ ፡ ተርፉ ፡ ንሥኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ዘተርፈ ፡ እምቍርባኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወብልዑ ፡ ናእተ ፡ በኀበ ፡ ምሥዋዕ ፡ ቅዱስ ፡ ለቅዱሳን ፡ ውእቱ ።
Levi SpaRV 10:12  Y Moisés dijo á Aarón, y á Eleazar y á Ithamar, sus hijos que habían quedado: Tomad el presente que queda de las ofrendas encendidas á Jehová, y comedlo sin levadura junto al altar, porque es cosa muy santa.
Levi WelBeibl 10:12  Wedyn dyma Moses yn siarad gydag Aaron a'r ddau fab oedd ganddo ar ôl, sef Eleasar ac Ithamar: “Cymerwch yr offrwm grawn sydd ar ôl, a bwyta'r hyn sydd heb furum ynddo wrth ymyl yr allor. Mae'n gysegredig iawn.
Levi GerMenge 10:12  Hierauf gebot Mose dem Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Ithamar, die ihm noch übriggeblieben waren: »Nehmt das Speisopfer, das von den Feueropfern des HERRN noch übrig ist, und eßt es ungesäuert neben dem Altar; denn es ist hochheilig.
Levi GreVamva 10:12  Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών και προς τον Ελεάζαρ και προς τον Ιθάμαρ, τους υιούς αυτού τους εναπολειφθέντας, Λάβετε την εξ αλφίτων προσφοράν την εναπολειφθείσαν από των διά πυρός γινομένων θυσιών του Κυρίου και φάγετε αυτήν άζυμον πλησίον του θυσιαστηρίου· διότι είναι αγιώτατον·
Levi UkrOgien 10:12  І Мойсей промовляв до Ааро́на та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: „Візьміть хлі́бну жертву, полишену з огняни́х Господніх же́ртов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це — Найсвятіше.
Levi SrKDEkav 10:12  А Мојсије рече Арону и Елеазару и Итамару синовима његовим који осташе: Узимајте дар што остане од огњених жртава Господњих, и једите с хлебом пресним код олтара, јер је светиња над светињама.
Levi FreCramp 10:12  Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron : " Prenez l'oblation qui reste des sacrifices faits par le feu à Yahweh, et mangez-la sans levain près de l'autel, car c'est une chose très sainte.
Levi PolUGdan 10:12  I Mojżesz powiedział do Aarona oraz jego pozostałych synów, Eleazara i Itamara: Weźcie ofiarę pokarmową, która pozostała z ofiar ogniowych Pana, i jedzcie ją bez zakwasu przy ołtarzu. Jest to bowiem rzecz najświętsza.
Levi FreSegon 10:12  Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte.
Levi SpaRV190 10:12  Y Moisés dijo á Aarón, y á Eleazar y á Ithamar, sus hijos que habían quedado: Tomad el presente que queda de las ofrendas encendidas á Jehová, y comedlo sin levadura junto al altar, porque es cosa muy santa.
Levi HunRUF 10:12  Azután így beszélt Mózes Áronhoz és megmaradt fiaihoz, Eleázárhoz és Ítámárhoz: Fogjátok az ételáldozatot, amely megmaradt az Úr tűzáldozataiból, és egyétek meg azt kovásztalanul az oltár mellett, mert igen szent az.
Levi DaOT1931 10:12  Og Moses sagde til Aron og hans tilbageblevne Sønner Eleazar og Itamar: »Tag Afgrødeofferet, der er levnet fra HERRENS Ildoffer, og spis det usyret ved Siden af Alteret, thi det er højhelligt;
Levi TpiKJPB 10:12  ¶ Na Moses i tok long Eron na long Eliesar na long Itamar, tupela pikinini man bilong em i stap yet, Kisim dispela ofa bilong kaikai i stap yet bilong ol ofa bilong BIKPELA i kamap long paia na kaikai dispela i no gat yis klostu long alta. Long wanem dispela em i holi olgeta.
Levi DaOT1871 10:12  Og Mose sagde til Aron og til hans Sønner, Eleasar og Ithamar, som vare overblevne: Tager det Madoffer, det som er levnet fra Herrens Ildoffer, og æder det med usyret. Brød ved Alteret; thi det er en højhellig Ting.
Levi FreVulgG 10:12  Moïse dit alors à Aaron, et à Eléazar et Ithamar, ses fils qui lui étaient restés : Prenez le sacrifice qui est demeuré de l’oblation du Seigneur, et mangez-le sans levain près de l’autel, parce que c’est une chose très sainte.
Levi PolGdans 10:12  Mówił potem Mojżesz do Aarona i do Eleazara i Itamara, synów jego, którzy byli pozostali: Weźmijcie ofiarę śniedną, która została od ognistych ofiar Pańskich, a jedzcie ją z przaśnikami przy ołtarzu; bo rzecz najświętsza jest.
Levi JapBungo 10:12  モーセまたアロンおよびその遺れる子エレアザルとイタマルに言けるは汝等ヱホバの火祭の中より素祭の遺餘を取り酵をいれずして之を壇の側に食へ是は至聖物なり
Levi GerElb18 10:12  Und Mose redete zu Aaron und zu Eleasar und zu Ithamar, seinen Söhnen, den übriggebliebenen: Nehmet das Speisopfer, das von den Feueropfern Jehovas übrigbleibt, und esset es ungesäuert neben dem Altar; denn hochheilig ist es.