Levi
|
RWebster
|
10:17 |
Why have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
NHEBJE
|
10:17 |
"Why haven't you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?
|
Levi
|
SPE
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
ABP
|
10:17 |
Why did you not eat the thing for the sin offering in [2place 1the holy]? For because [2a holy 3of holies 1it is]. This he gave to you to eat, that you should remove the sin of the congregation, and should atone for them before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
10:17 |
"Why haven't you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
|
Levi
|
Rotherha
|
10:17 |
Wherefore did ye not eat the sin-bearer in the holy place? for most, holy, it is,—and thee same, hath he given you that ye may bear the iniquity of the assembly, to put a propitiatory-covering over them before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
10:17 |
“Why did you not eat the sin offering on the sanctuary’s site, because it is ⌞a most holy thing⌟? And he gave it to you to remove the community’s guilt, to make atonement for them ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and Elohim hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before יהוה?
|
Levi
|
Jubilee2
|
10:17 |
Why have ye not eaten of the [atonement for] sin in the holy place? For it [is] most holy, and [God] has given it to you to bear the iniquity of the congregation, that they may be reconciled before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
10:17 |
Why have ye not eaten the sin-offering in the holy place, seeing it [is] most holy, and [God] hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
Darby
|
10:17 |
Why have ye not eaten the sin-offering in a holy place? for it is most holy, and he has given it to you that ye might bear the iniquity of the assembly, to make atonement for them before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?
|
Levi
|
LITV
|
10:17 |
Why have you not eaten the sin offering in the holy place, for it is most holy, and He has given it to you to take away the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?
|
Levi
|
Geneva15
|
10:17 |
Wherfore haue ye not eaten the sinne offring in the holy place, seeing it is most Holie? and God hath giuen it you, to beare the iniquitie of the Congregation, to make an atonement for them before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
10:17 |
“Why did you not eat the sacrifice for sin in the holy place, which is the Holy of holies, and which was given to you, so that you might carry the iniquity of the people, and might pray for them in the sight of the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
10:17 |
Why did you not make a meal of the sin-offering in the holy place? For it is most holy and he has given it to you, so that the sin of the people may be put on it, to take away their sin before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
10:17 |
Why did you not eat in the holy place the sacrifice for sin, which is most holy, and given to you, that you may bear the iniquity of the people, and may pray for them in the sight of the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
10:17 |
He asked them, "Why didn't you eat the offering for sin in the holy place? It is very holy and was given to you to take away the sins of the congregation and to make peace with the LORD for them.
|
Levi
|
JPS
|
10:17 |
'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and He hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before HaShem?
|
Levi
|
KJVPCE
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
|
Levi
|
NETfree
|
10:17 |
"Why did you not eat the sin offering in the sanctuary? For it is most holy and he gave it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement on their behalf before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
10:17 |
Why did you not eat the sin-offering in the holy place? For because it is most holy He has given you this to eat, that you might take away the sin of the congregation, and make atonement for them before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
10:17 |
"Why have you not eaten the sin offering in the holy place, since it is most holy, and He has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
NHEB
|
10:17 |
"Why haven't you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
|
Levi
|
NETtext
|
10:17 |
"Why did you not eat the sin offering in the sanctuary? For it is most holy and he gave it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement on their behalf before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
10:17 |
Wherefore have all of you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
KJV
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
|
Levi
|
KJVA
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
|
Levi
|
AKJV
|
10:17 |
Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
RLT
|
10:17 |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Yhwh?
|
Levi
|
MKJV
|
10:17 |
Why have you not eaten the sin offering in the holy place, since it is most holy, and He has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
Levi
|
YLT
|
10:17 |
`Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the holy place, for it is most holy--and it He hath given to you to take away the iniquity of the company, to make atonement for them before Jehovah?
|
Levi
|
ACV
|
10:17 |
Why have ye not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?
|
Levi
|
PorBLivr
|
10:17 |
Por que não comestes a expiação no lugar santo? Porque é muito santa, e deu-a ele a vós para levar a iniquidade da congregação, para que sejam reconciliados diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
10:17 |
Nahoana no tsy nohaninareo teo amin’ ny fitoerana masìna ny fanatitra noho ny ota? fa masìna dia masìna izany, ary efa nomeny anareo izy hitondranareo ny heloky ny fiangonana, hanaovana fanavotana ho azy eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
10:17 |
"Miksi ette ole syöneet syntiuhria pyhässä paikassa? Sehän on korkeasti-pyhä, ja hän on antanut sen teille, että poistaisitte kansan syntivelan ja toimittaisitte heille sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
10:17 |
”Miksi te ette ole syöneet syntiuhria pyhässä paikassa? Sehän on pyhistä pyhintä, ja Herra on antanut sen teille, että poistaisitte kansan syntivelan ja toimittaisitte heille sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
10:17 |
「為什麼你們沒有在聖處吃這贖罪祭肉﹖這原是至聖之物;上主所以給了你們,是為了消除會眾的罪過,在上主面前為他們贖罪。
|
Levi
|
CopSahBi
|
10:17 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲁⲓ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
10:17 |
「这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
|
Levi
|
BulVeren
|
10:17 |
Защо не ядохте жертвата за грях на свято място? Това е пресвято и ви е дадено, за да отнемате беззаконието на обществото и да правите умилостивение за тях пред ГОСПОДА!
|
Levi
|
AraSVD
|
10:17 |
«مَا لَكُمَا لَمْ تَأْكُلَا ذَبِيحَةَ ٱلْخَطِيَّةِ فِي ٱلْمَكَانِ ٱلْمُقَدَّسِ؟ لِأَنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ، وَقَدْ أَعْطَاكُمَا إِيَّاهَا لِتَحْمِلَا إِثْمَ ٱلْجَمَاعَةِ تَكْفِيرًا عَنْهُمْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
10:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
10:17 |
Kial vi ne manĝis la pekoferon sur loko sankta? ĝi estas ja plejsanktaĵo, kaj ĝi estas donita al vi, por forporti la pekon de la komunumo, por pekliberigi ilin antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
10:17 |
“เหตุไฉนท่านจึงมิได้รับประทานเครื่องบูชาไถ่บาปในที่บริสุทธิ์ ในเมื่อเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด และพระเจ้าได้ประทานของเหล่านั้นให้แก่ท่านเพื่อท่านจะได้รับความชั่วช้าของชุมนุมชน เพื่อทำการลบมลทินบาปของเขาทั้งหลายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
10:17 |
מַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַֽחַטָּאת֙ בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְאֹתָ֣הּ ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם לָשֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָעֵדָ֔ה לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
10:17 |
מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים הוא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
10:17 |
အပြစ်ဖြေရာယဇ်သားသည် အလွန်သန့်ရှင်း၏။ သင်တို့သည် ပရိသတ်တို့ အပြစ်ကိုခံ၍၊ ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ သူတို့အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုစေခြင်းငှါ ထိုယဇ်သားကို ပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်၌ အဘယ်ကြောင့် မစားသနည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
10:17 |
«چرا شما قربانی گناه را در مکانی پاک نخوردید؟ زیرا این قربانی مقدّسترین قربانیهاست که به شما داده شده است تا کفّارهٔ گناهان قوم اسرائیل باشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
10:17 |
“Tum ne gunāh kī qurbānī kā gosht kyoṅ nahīṅ khāyā? Tumheṅ use muqaddas jagah par khānā thā. Yih ek nihāyat muqaddas hissā hai jo Rab ne tumheṅ diyā tāki tum jamāt kā qusūr dūr karke Rab ke sāmne logoṅ kā kaffārā do.
|
Levi
|
SweFolk
|
10:17 |
”Varför har ni inte ätit syndoffret på den heliga platsen? Det är ju högheligt. Han har gett er det för att ni ska ta bort församlingens skuld och bringa försoning för dem inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
10:17 |
Warum habt ihr das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? Denn es ist hochheilig, und er hat es euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeinde traget, um für sie Sühne zu erwirken vor dem HERRN!
|
Levi
|
TagAngBi
|
10:17 |
Bakit hindi ninyo kinain ang handog dahil sa kasalanan sa dakong santuario, yamang kabanalbanalang bagay at sa inyo'y ibinigay upang dalhin ang kasamaan ng kapisanan na itubos sa kanila sa harap ng Panginoon?
|
Levi
|
FinSTLK2
|
10:17 |
"Miksi ette ole syöneet syntiuhria pyhässä paikassa? Sehän on korkeasti pyhä. Hän on antanut sen teille, että poistaisitte kansan syntivelan ja toimittaisitte heille sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
10:17 |
«چرا شما قربانی گناه را در یک جای پاک نخوردید؟ زیرا این قربانی مقدسترین قربانی ها است که به شما داده شده است تا گناه مردم اسرائیل کفاره شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
10:17 |
War maxaad qurbaanka dembiga ugu cuni weydeen meesha quduuska ah gudaheeda, maxaa yeelay, kaasu waa kan ugu wada quduusan, oo isagu wuxuu kaas idiin siiyey inaad qaaddaan xumaantii ururka oo aad iyaga Rabbiga hortiisa kafaaraggud ugu samaysaan?
|
Levi
|
NorSMB
|
10:17 |
«Kvi hev de ikkje ete syndofferet på den heilage staden? De veit då det er høgheilagt, og han hev gjeve dykk det på den måten at de skal taka burt syndeskuldi frå lyden og gjera soning for deim hjå Herren.
|
Levi
|
Alb
|
10:17 |
"Pse nuk e hëngrët flijimin për mëkatin në vend të shenjtë, sepse është gjë shumë e shenjtë, dhe Zoti ua ka dhënë me qëllim që të sillni padrejtësinë e asamblesë, që të bëni shlyerjen për ta përpara Zotit?
|
Levi
|
KorHKJV
|
10:17 |
그 죄 헌물은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 그것을 먹지 아니하였느냐? 그것은 회중의 불법을 담당하게 하고 또 그들을 위해 주 앞에서 속죄하게 하려고 하나님께서 너희에게 주신 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Зашто не једосте жртве за гријех на светом мјесту? светиња је над светињама, и даде вам је Господ да носите гријех свега збора, да би се очистили од гријеха пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
10:17 |
And he seide, Whi eten not ye the sacrifice for synne in the hooli place, which sacrifice is hooli `of the noumbre of hooli thingis, and is youun to you, that ye bere the wickydnesse of the multitude, and preye for it in the siyt of the Lord;
|
Levi
|
Mal1910
|
10:17 |
പാപയാഗം അതിവിശുദ്ധവും സഭയുടെ അകൃത്യം നീക്കിക്കളവാനും അവൎക്കുവേണ്ടി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാനും നിങ്ങൾക്കു തന്നതുമായിരിക്കെ നിങ്ങൾ അതു ഒരു വിശുദ്ധ സ്ഥലത്തുവെച്ചു ഭക്ഷിക്കാഞ്ഞതു എന്തു?
|
Levi
|
KorRV
|
10:17 |
이 속죄제 희생은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 먹지 아니하였느뇨 이는 너희로 회중의 죄를 담당하여 그들을 위하여 여호와 앞에 속하게 하려고 너희에게 주신 것이니라
|
Levi
|
Azeri
|
10:17 |
"سئز نه اوچون گوناه قوربانيني موقدّس يرده يِمهدئنئز؟ چونکي بو قوربان لاپ موقدّسدئر، و رب سئزه وردی کي، اونونلا جاماعاتين تقصئرئني قالديريب، اونلار اوچون ربّئن حوضوروندا کفّاره ادهسئنئز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
10:17 |
Hwi hafwen I icke ätit syndoffret på heligt rum, efter det är det aldrahelgasta, och han hafwer gifwit eder det, på det I skolen bära menighetenes missgerningar, och försona dem för HERranom?
|
Levi
|
KLV
|
10:17 |
“ qatlh ghajbe' SoH eaten the yem cha'nob Daq the Daq vo' the Daq QaD, leghtaH 'oH ghaH HochHom le', je ghaH ghajtaH nobpu' 'oH SoH Daq SIQ the He'taHghach vo' the tay' ghotpu', Daq chenmoH atonement vaD chaH qaSpa' joH'a'?
|
Levi
|
ItaDio
|
10:17 |
Perchè non avete voi mangiato il sacrificio per lo peccato nel luogo santo? conciossiachè sia cosa santissima, e che il Signore ve l’abbia dato per portar l’iniquità della raunanza, per far purgamento de’ peccati di essa, nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
10:17 |
почему вы не ели жертвы за грех на святом месте? ибо она святыня великая, и она дана вам, чтобы снимать грехи с общества и очищать их пред Господом;
|
Levi
|
CSlEliza
|
10:17 |
почто не снедосте на месте святе, еже греха ради, яко святая святых суть, сие даде вам ясти, да отимете грех сонма и помолитеся о них пред Господем:
|
Levi
|
ABPGRK
|
10:17 |
διατί ουκ εφάγετε το περί της αμαρτίας εν τόπω αγίω ότι γαρ άγια αγίων εστί τούτο έδωκεν υμίν φαγείν ίνα αφέλητε την αμαρτίαν της συναγωγής και εξιλάσησθε περί αυτών έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
10:17 |
Pourquoi n'avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le saint lieu ? car c'est une chose très sainte, et cela vous a été donné, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, pour que vous fassiez propitiation pour eux devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
10:17 |
Atuni bango : « Mpo nini boliaki nyama ena o esika esantu te ? Boyebi ’te bapesi bino eloko esantu mpo ya kolimbisa masumu ma lisanga mobimba, mpe mpo ya kosambela nsambo ya bolimbisi masumu ma bato.
|
Levi
|
HunIMIT
|
10:17 |
Miért nem ettétek meg a vétekáldozatot szent helyen, hisz szentek szentje az és azt adta nektek, hogy viseljétek a község bűnét, hogy engesztelést szerezzetek értük az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
10:17 |
曰、贖罪之牲、旣爲至聖、曷不食之於聖所、蓋上帝賜之於爾、以任民愆、代爲贖罪於耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
10:17 |
Sao hai cháu không ăn sinh tế chuộc tội trong nơi thánh? Đó là vật rất thánh được ban cho hai cháu để cất bỏ tội lỗi của nhân dân, để chuộc tội cho họ trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
10:17 |
διὰ τί οὐκ ἐφάγετε τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὅτι γὰρ ἅγια ἁγίων ἐστίν τοῦτο ἔδωκεν ὑμῖν φαγεῖν ἵνα ἀφέλητε τὴν ἁμαρτίαν τῆς συναγωγῆς καὶ ἐξιλάσησθε περὶ αὐτῶν ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
10:17 |
Ngano nga wala man ninyo kan-a ang halad-tungod-sa-sala diha sa sulod sa balaang puloy-anan, sa nakita ninyo nga kini mao ang labing balaan, ug iyang gihatag kini kaninyo aron sa pagdala sa pagkadautan sa katilingban aron sa pagtabon-sa-sala alang kanila sa atubangan ni Jehova?
|
Levi
|
RomCor
|
10:17 |
„Pentru ce n-aţi mâncat jertfa de ispăşire într-un loc sfânt? Ea este un lucru preasfânt, şi Domnul v-a dat-o ca să purtaţi nelegiuirea adunării şi să faceţi ispăşire pentru ea înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
10:17 |
“Dahme kumwa sohte tungoalehki meirong en dihpo nan wasa sarawi ehu? Pwe met mehkot me inenen sarawi, oh KAUN-O ketikihong kumwa pwehn lapwahda dipen aramas akan koaros.
|
Levi
|
HunUj
|
10:17 |
Miért nem ettétek meg a vétekáldozatot a szent helyen? Hiszen igen szent az, és az Úr nektek adta, hogy hordozzátok a közösség bűnét, és engesztelést szerezzen értük az Úr előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
10:17 |
Warum habt ihr das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? Denn es ist hochheilig, und er hat es euch gegeben, um die Schuld der Gemeinde hinwegzunehmen und ihr Sühne zu schaffen vor dem Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
10:17 |
Warum habt ihr das Sündopfer nicht an heiligem Orte gegessen; denn allerheiligst ist es. Und Er hat es euch gegeben, zu tragen die Missetat der Gemeinde, über sie vor Jehovah zu sühnen.
|
Levi
|
RusMakar
|
10:17 |
почему вы не јли жертвы за грјхъ на святомъ мјстј? ибо это великая святыня, и она дана вамъ, чтобъ снимать грјхи съ общества и очищать ихъ предъ Господомъ.
|
Levi
|
PorAR
|
10:17 |
Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
|
Levi
|
DutSVVA
|
10:17 |
Waarom hebt gij dat zondoffer niet gegeten in de heilige plaats? Want het is een heiligheid der heiligheden, en Hij heeft u dat gegeven, opdat gij de ongerechtigheid der vergadering zoudt dragen, om over die verzoening te doen voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
10:17 |
«چراقربانی گناه را در مکان مقدس نخوردید؟ زیرا که آن قدس اقداس است، و به شما داده شده بود تاگناه جماعت را برداشته، برای ایشان به حضورخداوند کفاره کنید.
|
Levi
|
Ndebele
|
10:17 |
Kalidlanga ngani umnikelo wesono endaweni engcwele, ngoba uyingcwelengcwele, futhi ilinikile wona lina ukuze lithwale ububi benhlangano, libenzele inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi?
|
Levi
|
PorBLivr
|
10:17 |
Por que não comestes a expiação no lugar santo? Porque é muito santa, e deu-a ele a vós para levar a iniquidade da congregação, para que sejam reconciliados diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
10:17 |
Hvorfor har I ikke ett syndofferet på det hellige sted? Det er jo høihellig, og han har gitt eder det forat I skal bortta menighetens syndeskyld og gjøre soning for dem for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
10:17 |
Zakaj nista zaužila daritve za greh na svetem kraju? saj je presveta, in On vama jo je dal, da bi nosila krivico občine, da storita poravnavo zanje pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
10:17 |
«Siz nə üçün günah qurbanını müqəddəs sayılan yerdə yemədiniz? Çünki bu qurban ən müqəddəsdir və sizə verilib ki, onunla icmanın günahlarının cəzasını üzərindən götürüb onlar üçün Rəbbin önündə kəffarə edəsiniz.
|
Levi
|
GerElb19
|
10:17 |
Warum habt ihr nicht das Sündopfer an heiligem Orte gegessen? Denn es ist hochheilig; und er hat es euch gegeben, um die Ungerechtigkeit der Gemeinde zu tragen, um Sühnung für sie zu tun vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
10:17 |
Kāpēc jūs to grēku upuri neesat ēduši svētā vietā? Jo tas ir augsti svēts, un viņš jums to ir devis, lai jūs nesat draudzes noziedzību, to salīdzinādami Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
10:17 |
Porque não comestes a expiação do peccado no logar sancto? pois uma coisa sanctissima é: e o Senhor a deu a vós, para que levasseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por elles diante do Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
10:17 |
「這贖罪祭既是至聖的,主又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢?
|
Levi
|
SweKarlX
|
10:17 |
Hvi hafven I icke ätit syndoffret på heligt rum, efter det är det aldrahelgasta, och han hafver gifvit eder det, på det I skolen bära menighetenes missgerningar, och försona dem för Herranom?
|
Levi
|
SPVar
|
10:17 |
מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים היא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
10:17 |
"Pourquoi n’avez-vous pas mangé l’expiatoire dans le saint lieu, alors que c’est une sainteté de premier ordre, et qu’on vous l’a donné pour assumer les fautes de la communauté, pour lui obtenir propitiation devant l’Éternel?
|
Levi
|
FrePGR
|
10:17 |
Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le Lieu-Saint ? car elle est très-sainte, et Il vous l'a donnée pour que vous vous chargiez de l'iniquité de l'Assemblée et que vous fassiez la propitiation pour elle devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
10:17 |
«Porque não comestes a vítima da expiação pelo pecado no lugar santo, tratando-se de uma coisa santíssima? Ela foi-vos concedida para assumir as faltas da comunidade e para expiar o seu pecado diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
10:17 |
「あなたがたは、なぜ罪祭のものを聖なる所で食べなかったのか。これはいと聖なる物であって、あなたがたが会衆の罪を負って、彼らのために主の前にあがないをするため、あなたがたに賜わった物である。
|
Levi
|
GerTextb
|
10:17 |
Warum habt ihr denn das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? Denn es ist hochheilig, und er hat es euch verliehen, um die Verschuldung der Gemeinde hinwegzuschaffen und ihnen Sühne vor Jahwe zu erwirken.
|
Levi
|
Kapingam
|
10:17 |
“Ma ne-aha dela goolua digi geina tigidaumaha wwede nia huaidu i-di gowaa dabu? Di mee deenei la di mee dabuaahia huoloo, gei Dimaadua ne-gowadu di mee deenei gi goolua belee wwede nia huaidu o digau huogodoo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
10:17 |
“¿Por qué no comisteis en lugar sagrado la víctima del sacrificio por el pecado? Pues es cosa santísima, y (Dios) os la ha dado para llevar la iniquidad del pueblo, para hacer expiación por ellos ante Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
10:17 |
מַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַֽחַטָּאת֙ בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְאֹתָ֣הּ ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם לָשֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָעֵדָ֔ה לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
10:17 |
„Kodėl nesuvalgėte šventoje vietoje aukos už nuodėmę, kurią Dievas jums atidavė, kad pašalintumėte tautos kaltes ir atliktumėte sutaikinimą už juos Viešpaties akivaizdoje?
|
Levi
|
Bela
|
10:17 |
чаму вы ня елі ахвяры за грэх на сьвятым месцы? бо яна сьвятыня вялікая, і яна дадзена вам, каб здымаць грахі з супольства, і ачышчаць іх перад Госпадам:
|
Levi
|
GerBoLut
|
10:17 |
Warum habt ihr das Sundopfer nicht gegessen an heiliger Statte? denn es das Allerheiligste ist, und er hat's euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeine tragen sollt, daß ihr sie versohnet vor dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
10:17 |
"Miksi te poltitte syntiuhrieläimen ettekä syöneet sitä pyhässä paikassa, vaikka se on erityisen pyhä uhri? Tehän saitte sen Herralta, jotta poistaisitte tämän kansan synnit ja toimittaisitte sille sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
10:17 |
¿Por qué no comisteis la expiación en lugar santo? porque es santidad de santidades; y él la dio a vosotros para llevar la iniquidad de la congregación para que sean reconciliados delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
10:17 |
Waarom hebt ge het zondeoffer niet op een heilige plaats genuttigd; want het is hoogheilig, en Hij heeft het u gegeven, om de gemeenschap van haar schuld te ontslaan en verzoening voor hen te verkrijgen voor het aanschijn van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
10:17 |
"Warum habt ihr das Sündopfer nicht an geweihter Stätte gegessen? Es ist doch höchstheilig! Jahwe hat es euch gegeben, um die Schuld von der Gemeinschaft wegzunehmen, indem ihr Sühne für sie erwirkt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
10:17 |
”تم نے گناہ کی قربانی کا گوشت کیوں نہیں کھایا؟ تمہیں اُسے مُقدّس جگہ پر کھانا تھا۔ یہ ایک نہایت مُقدّس حصہ ہے جو رب نے تمہیں دیا تاکہ تم جماعت کا قصور دُور کر کے رب کے سامنے لوگوں کا کفارہ دو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
10:17 |
«لِمَاذَا لَمْ تَأْكُلاَ ذَبِيحَةَ الْخَطِيئَةِ فِي الْمَكَانِ الْمُقَدَّسِ؟ إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ، وَهَبَهَا الرَّبُّ لَكُمَا لِتَحْمِلاَ إِثْمَ الْجَمَاعَةِ، تَكْفِيراً عَنْهُمْ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
10:17 |
“这赎罪祭是至圣的,耶和华又把祭肉给你们,要叫你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为什么没有在圣洁的地方吃呢?
|
Levi
|
ItaRive
|
10:17 |
"Perché non avete mangiato il sacrifizio per il peccato nel luogo santo? giacché è cosa santissima, e l’Eterno ve l’ha dato perché portiate l’iniquità della raunanza, perché ne facciate l’espiazione davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
10:17 |
Waarom het julle die sondoffer nie op 'n heilige plek geëet nie? Want dit is hoogheilig, en Hy het dit aan julle gegee om die ongeregtigheid van die vergadering weg te neem, om versoening vir hulle te doen voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
10:17 |
«Почему вы не ели жертвы за грех на святом месте? Ибо она святыня великая, и она дана вам, чтобы снимать грехи с общества и очищать их пред Господом.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
10:17 |
“तुमने गुनाह की क़ुरबानी का गोश्त क्यों नहीं खाया? तुम्हें उसे मुक़द्दस जगह पर खाना था। यह एक निहायत मुक़द्दस हिस्सा है जो रब ने तुम्हें दिया ताकि तुम जमात का क़ुसूर दूर करके रब के सामने लोगों का कफ़्फ़ारा दो।
|
Levi
|
TurNTB
|
10:17 |
Musa günah sunusu olarak sunulacak tekeyi soruşturdu, yakılmış olduğunu öğrenince, Harun'un sağ kalan oğulları Elazar'la İtamar'a çok öfkelendi, “Neden günah sunusunu kutsal bir yerde yemediniz?” diye sordu, “O çok kutsaldır. Topluluğun suçunu üstlenmesi ve günahlarını bağışlatmanız için RAB onu size vermişti.
|
Levi
|
DutSVV
|
10:17 |
Waarom hebt gij dat zondoffer niet gegeten in de heilige plaats? Want het is een heiligheid der heiligheden, en Hij heeft u dat gegeven, opdat gij de ongerechtigheid der vergadering zoudt dragen, om over die verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
10:17 |
»Miért nem ettétek meg a szent helyen a bűnért való áldozatot? Szentséges az és az Úr tinektek adta, hogy magatokra vegyétek a sokaság gonoszságát, s könyörögjetek érte az Úr színe előtt.
|
Levi
|
Maori
|
10:17 |
He aha te kainga ai e koutou te whakahere hara ki te wahi tapu, he tino tapu nei hoki, a kua homai ano ma koutou, ma koutou hoki e waha te kino o te whakaminenga, e whakamarie hoki mo ratou ki te aroaro o Ihowa?
|
Levi
|
HunKar
|
10:17 |
Miért nem ettétek meg a bűnért való áldozatot a szenthelyen? Hiszen igen szentséges az, és néktek adta azt az Úr a gyülekezet vétkének hordozásáért, hogy engesztelést szerezzetek annak az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
10:17 |
Sao các ngươi không ăn thịt con sinh tế chuộc tội trong nơi thánh? Vì là một vật chí thánh mà Ðức Giê-hô-va đã ban cho các ngươi, hầu gánh lấy tội của hội chúng, và làm lễ chuộc tội cho họ trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
10:17 |
—¿Cˈaˈut nak incˈaˈ quetzaca li mayej re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c saˈ jun li naˈajej santo? Li mayej aˈin santo. Li Ka̱cuaˈ quixqˈue e̱re li mayej aˈin re te̱tzaca re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱queb li tenamit chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
10:17 |
»Varför haven I icke ätit syndoffret på den heliga platsen? Det är ju högheligt. Och han har givit eder det, för att I skolen borttaga menighetens missgärning och bringa försoning för dem inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
10:17 |
מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים היא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
10:17 |
"Zašto ste jeli žrtvu okajnicu na svetome mjestu? Vrlo ja sveta! To vam je dao Jahve da uklanjate krivnju sa zajednice vršeći nad njom obred pomirenja pred Jahvom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Tại sao các anh không ăn lễ vật tạ tội trong nơi thánh, vì đó là của rất thánh ? Người đã ban nó cho các anh để xoá bỏ tội lỗi của cộng đồng, để cử hành lễ xá tội cho họ trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
10:17 |
Pourquoi n’avez-vous point mangé l’offrande pour le péché dans un lieu saint ; car c’est une chose très-sainte ; vu qu’elle vous a été donnée pour porter l’iniquité de l’assemblée, afin de faire propitiation pour eux devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
10:17 |
Pourquoi n'avez-vous pas mangé ce qui était pour le péché dans le lieu saint ? c'est chose très sainte ; le Seigneur vous l'a donnée à manger, pour que vous ôtiez le péché du peuple, et que vous priiez le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
10:17 |
מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש—כי קדש קדשים הוא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
10:17 |
מַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַחַטָּאת֙ בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְאֹתָ֣הּ ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם לָשֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָעֵדָ֔ה לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
10:17 |
מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים הוא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
10:17 |
«Күнәнің құнын өтейтін құрбандықты неге киелі орында жемедіңдер? Осы құрбандық ерекше киелі. Ол қауымның күнәларын арқалап, Жаратқан Иенің алдында халықты күнәнің арамдығынан тазарту үшін сендерге берілген еді ғой.
|
Levi
|
FreJND
|
10:17 |
Pourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans un lieu saint ? car c’est une chose très sainte ; et Il vous l’a donné pour porter l’iniquité de l’assemblée, pour faire propitiation pour eux devant l’Éternel :
|
Levi
|
GerGruen
|
10:17 |
"Warum habt ihr das Sündopfer nicht an heiliger Stätte gegessen? Hochheilig ist es ja. Er hat es euch gegeben, um die Schuld der Gemeinschaft wegzunehmen und für sie vor dem Herrn Sühne zu erwirken.
|
Levi
|
SloKJV
|
10:17 |
„Zakaj daritve za greh nista jedla na svetem prostoru, glede na to, da je to najsvetejše in Bog vama je dal, da nosita krivičnost skupnosti, da zanje opravita spravo pred Gospodom?
|
Levi
|
Haitian
|
10:17 |
-Poukisa nou pa t' manje ofrann yo te fè pou peche a nan kote yo mete apa pou sèvis Bondye a? Nou konnen ofrann lan se yon bagay ki apa nèt pou Seyè a. Seyè a ban nou l' pou nou manje, pou li ka wete peche pèp la, pou peye pou peche yo fè.
|
Levi
|
FinBibli
|
10:17 |
Miksi ette ole syöneet rikosuhria pyhällä paikalla? sillä se on kaikkein pyhin, ja hän on antanut teille sen, että teidän pitää kantaman kansan rikokset, ja sovittaman heitä Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
10:17 |
ወይቤሎሙ ፡ ለምንት ፡ ኢበላዕክሙ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ በመካን ፡ ቅዱስ ፡ እስመ ፡ ቅዱስ ፡ ለቅዱሳን ፡ ውእቱ ፡ ወወሀበክሙ ፡ ዘንተ ፡ ትብልዑ ፡ ከመ ፡ ትኅድጉ ፡ ኀጢአተ ፡ ትዕይንት ፡ ወታስተስርዩ ፡ ሎሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
10:17 |
¿Por qué no comisteis la expiación en el lugar santo? porque es muy santa, y dióla él á vosotros para llevar la iniquidad de la congregación, para que sean reconciliados delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
10:17 |
“Pam wnaethoch chi ddim bwyta'r offrwm i lanhau o bechod yn y lle sydd wedi'i gysegru? Mae'r offrwm yn gysegredig iawn, ac mae Duw wedi'i roi i chi i dalu am ddrygioni'r bobl ac i wneud pethau'n iawn rhyngddyn nhw a'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
10:17 |
»Warum habt ihr das Sündopferfleisch nicht an heiliger Stätte gegessen? Es ist ja doch hochheilig, und der HERR hat es euch gegeben, damit ihr die Schuld der Gemeinde wegschafft, indem ihr ihnen Sühne vor dem HERRN erwirkt.
|
Levi
|
GreVamva
|
10:17 |
Διά τι δεν εφάγετε την περί αμαρτίας προσφοράν εν τόπω αγίω; διότι είναι αγιώτατον· και έδωκεν αυτό εις εσάς Κύριος διά να σηκόνητε την ανομίαν της συναγωγής, ώστε να κάμνητε εξιλέωσιν υπέρ αυτών ενώπιον του Κυρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
10:17 |
„Чому ви не з'їли жертви за гріх у місці святому? Бо вона — Найсвятіше, і її я дав вам, щоб унева́жнити провину громади, щоб очистити їх перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
10:17 |
" Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime pour le péché dans le lieu saint ? Car c'est une chose très sainte, et Yahweh vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Зашто не једосте жртве за грех на светом месту? Светиња је над светињама, и даде вам је Господ да носите грех свега збора, да би се очистили од греха пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
10:17 |
Dlaczego nie zjedliście ofiary za grzech w miejscu świętym? Przecież jest ona rzeczą najświętszą, którą dano wam, abyście nosili nieprawość całego ludu, abyście dokonali za niego przebłagania przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
10:17 |
Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C'est une chose très sainte; et l'Éternel vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
10:17 |
¿Por qué no comisteis la expiación en el lugar santo? porque es muy santa, y dióla él á vosotros para llevar la iniquidad de la congregación, para que sean reconciliados delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
10:17 |
Miért nem ettétek meg a vétekáldozatot a szent helyen? Hiszen igen szent az, és az Úr nektek adta, hogy hordozzátok a közösség bűnét, és engesztelést szerezzetek értük az Úr előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
10:17 |
»Hvorfor har I ikke spist Syndofferet paa det hellige Sted? Det er jo dog højhelligt, og han har givet eder det, for at I skal borttage Menighedens Skyld og saaledes skaffe dem Soning for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Bilong wanem yupela i no bin kaikai dispela ofa bilong sin long ples holi? Long wanem em i holi olgeta na God i bin givim dispela long yupela long karim sin nogut bilong dispela bung bilong ol manmeri long mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong ol long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
10:17 |
Hvi have I ikke ædt Syndofret paa det hellige Sted? thi det er en højhellig Ting; og han har givet eder det, at I skulle bære Menighedens Skyld, for at I skulle gøre Forligelse for dem, for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
10:17 |
Pourquoi n’avez-vous pas mangé dans le lieu saint l’hostie qui s’offre pour le péché, dont la chair est très sainte, et qui vous a été donnée afin que vous portiez l’iniquité du peuple, et que vous priiez pour lui devant le Seigneur ;
|
Levi
|
PolGdans
|
10:17 |
Przeczżeście nie jedli ofiary za grzech na miejscu świętem? albowiem to jest rzecz najświętsza, ponieważ ją wam dano, abyście nosili nieprawość wszystkiego ludu na oczyszczenie ich przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
10:17 |
罪祭の牲は至聖かるに汝等なんぞ之を聖所にて食ざりしや是は汝等をして會衆の罪を任て彼等のためにヱホバのまへに贖をなさしめんとて汝等に賜ふ者たるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
10:17 |
Warum habt ihr nicht das Sündopfer an heiligem Orte gegessen? Denn es ist hochheilig; und er hat es euch gegeben, um die Ungerechtigkeit der Gemeinde zu tragen, um Sühnung für sie zu tun vor Jehova.
|