Levi
|
RWebster
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, This is what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
NHEBJE
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, "This is what Jehovah spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'" Aaron held his peace.
|
Levi
|
SPE
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
ABP
|
10:3 |
And Moses said to Aaron, This is what the lord spoke, saying, Among the ones approaching to me I will be sanctified, and in all the congregation I will be glorified. And Aaron was vexed.
|
Levi
|
NHEBME
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, "This is what the Lord spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'" Aaron held his peace.
|
Levi
|
Rotherha
|
10:3 |
Then said Moses unto Aaron—The very thing, that Yahweh spake, saying—In them that draw near to me, must I be hallowed, And before the faces of all the people, must I get myself honour,—And Aaron, was dumb.
|
Levi
|
LEB
|
10:3 |
Therefore Moses said to Aaron, “This is what Yahweh spoke, saying, ‘Among those who are close to me I will show myself holy, and ⌞in the presence of⌟ all the people I will display my glory.’ ” So Aaron was silent.
|
Levi
|
RNKJV
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that יהוה spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
Jubilee2
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
|
Levi
|
Webster
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, This [is] what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
Darby
|
10:3 |
And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
|
Levi
|
ASV
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
LITV
|
10:3 |
And Moses said to Aaron, It is that which Jehovah has spoken, saying, I will be sanctified by those drawing near to Me; and I will be honored before all the people. And Aaron was silent.
|
Levi
|
Geneva15
|
10:3 |
Then Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace.
|
Levi
|
CPDV
|
10:3 |
And Moses said to Aaron: “This is what the Lord has spoken: ‘I will be sanctified in those who approach me, and I will be glorified in the sight of all the people.’ ” And upon hearing this, Aaron was silent.
|
Levi
|
BBE
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.
|
Levi
|
DRC
|
10:3 |
And Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken. I will be sanctified in them that approach to me: and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace.
|
Levi
|
GodsWord
|
10:3 |
Moses said to Aaron, "This is exactly what the LORD said: 'I will show my holiness among those who come to me. I will show my glory to all the people.'" Aaron was speechless.
|
Levi
|
JPS
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron: 'This is it that HaShem spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
|
Levi
|
KJVPCE
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
NETfree
|
10:3 |
Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke: 'Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.'" So Aaron kept silent.
|
Levi
|
AB
|
10:3 |
And Moses said to Aaron, This is the thing which the Lord spoke, saying, I will be sanctified among them that draw near to Me, and I will be glorified in the whole congregation; and Aaron was pricked in his heart.
|
Levi
|
AFV2020
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, "It is that which the LORD spoke, saying, 'I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified.' " And Aaron held his peace.
|
Levi
|
NHEB
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, "This is what the Lord spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'" Aaron held his peace.
|
Levi
|
NETtext
|
10:3 |
Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke: 'Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.'" So Aaron kept silent.
|
Levi
|
UKJV
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
KJV
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
KJVA
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
AKJV
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
RLT
|
10:3 |
Then Moses said unto Aaron, This is it that Yhwh spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
MKJV
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, It is that which the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
|
Levi
|
YLT
|
10:3 |
And Moses saith unto Aaron, `It is that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent.
|
Levi
|
ACV
|
10:3 |
Then Moses said to Aaron, This is it that Jehovah spoke, saying, I will be sanctified in those who come near me. And I will be glorified before all the people. And Aaron remained silent.
|
Levi
|
PorBLivr
|
10:3 |
Então disse Moisés a Arão: Isto é o que falou o SENHOR, dizendo: Em meus achegados me santificarei, e em presença de todo o povo serei glorificado. E Arão calou.
|
Levi
|
Mg1865
|
10:3 |
Dia hoy Mosesy tamin’ i Arona: Izany dia ilay nolazain’ i Jehovah hoe: Amin’ izay akaiky Ahy no hisehoako ho masìna, ary eo anatrehan’ ny olona rehetra no hampisehoako ny voninahitro. Dia sina Arona.
|
Levi
|
FinPR
|
10:3 |
Niin Mooses sanoi Aaronille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan: Niissä, jotka ovat minua lähellä, minä osoitan pyhyyteni ja kaiken kansan edessä kirkkauteni". -Mutta Aaron oli ääneti.
|
Levi
|
FinRK
|
10:3 |
Mooses sanoi Aaronille: ”Tämä on sitä, mistä Herra on sanonut: ’Minä osoitan pyhyyteni niissä, jotka ovat minua lähellä, ja näytän kunniani koko kansan edessä.’” Mutta Aaron oli vaiti.
|
Levi
|
ChiSB
|
10:3 |
梅瑟對亞郎說:「這就是上主所說:對親近我的人,我要顯我為聖;在全民眾前我要以我為尊。」亞郎默不作聲。
|
Levi
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉϯⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁϥⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ
|
Levi
|
ChiUns
|
10:3 |
于是摩西对亚伦说:「这就是耶和华所说:『我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。』」亚伦就默默不言。
|
Levi
|
BulVeren
|
10:3 |
Тогава Мойсей каза на Аарон: Това е, което говори ГОСПОД, като каза: В онези, които се приближават при Мен, ще се осветя и ще се прославя пред целия народ. А Аарон мълчеше.
|
Levi
|
AraSVD
|
10:3 |
فَقَالَ مُوسَى لِهَارُونَ: «هَذَا مَا تَكَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ قَائِلًا: فِي ٱلْقَرِيبِينَ مِنِّي أَتَقَدَّسُ، وَأَمَامَ جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ أَتَمَجَّدُ». فَصَمَتَ هَارُونُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
10:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
10:3 |
Kaj Moseo diris al Aaron: Jen pri ĉi tio parolis la Eternulo, kiam Li diris: Per Miaj proksimuloj Mi sanktiĝos kaj antaŭ la tuta popolo Mi majestiĝos. Kaj Aaron silentis.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
10:3 |
โมเสสจึงบอกอาโรนว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางผู้ที่อยู่ใกล้เรา เขาจะถวายสง่าราศีแก่เราต่อหน้าพลไพร่ทั้งปวง’” และอาโรนก็นิ่งอยู่
|
Levi
|
OSHB
|
10:3 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
10:3 |
ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן
|
Levi
|
BurJudso
|
10:3 |
ထိုအခါ၊ မောရှေသည် အာရုန်ကိုခေါ်၍၊ ထာဝရဘုရားက၊ ငါသည် သန့်ရှင်းခြင်းရှိသည်ဟု ငါ့ထံ သို့ ချဉ်းကပ်သူတို့သည် မှတ်ရမည်။ လူအပေါင်းတို့သည် ငါ့ဘုန်းကို ချီးမြှင့်ရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ ရာ၌၊ ထိုသို့သော အမှုကို ရည်ဆောင်၍ မိန့်တော်မူသည်ဟု ဆိုလျှင်၊ အာရုန်သည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
10:3 |
آنگاه موسی به هارون گفت: «خداوند چنین فرمود: هرکسی خدمت مرا میکند، باید به قدّوسیّت من احترام بگذارد تا در حضور قوم خود جلال یابم.» امّا هارون خاموش ماند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Mūsā ne Hārūn se kahā, “Ab wuhī huā hai jo Rab ne farmāyā thā ki jo mere qarīb haiṅ un se maiṅ apnī quddūsiyat zāhir karūṅga, maiṅ tamām qaum ke sāmne hī apne jalāl kā izhār karūṅga.” Hārūn ḳhāmosh rahā.
|
Levi
|
SweFolk
|
10:3 |
Och Mose sade till Aron: ”Detta är vad Herren har sagt: På dem som står mig nära ska jag visa mig helig och inför allt folket visa mig härlig.” Och Aron teg stilla.
|
Levi
|
GerSch
|
10:3 |
Da sprach Mose zu Aaron: Das hat der HERR gemeint, als er sprach: Ich will geheiligt werden durch die, welche zu mir nahen, und geehrt werden vor allem Volk! Und Aaron schwieg still.
|
Levi
|
TagAngBi
|
10:3 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Moises kay Aaron, Ito ang sinalita ng Panginoon, na sinasabi, Ako'y babanalin ng mga lumalapit sa akin, at sa harap ng buong bayan ay luluwalhatiin ako. At si Aaron ay hindi umimik.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Mooses sanoi Aaronille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan: Niissä, jotka ovat minua lähellä, minä osoitan pyhyyteni ja kaiken kansan edessä kirkkauteni." – Mutta Aaron oli ääneti.
|
Levi
|
Dari
|
10:3 |
آنگاه موسی به هارون گفت: «خداوند چنین فرمود: هر کسی خدمت مرا می کند باید به مقام مقدس خدائی من احترام داشته باشد تا در پیش قوم جلال یابم.» اما هارون خاموش ماند.
|
Levi
|
SomKQA
|
10:3 |
Markaasaa Muuse Haaruun ku yidhi, Tanu waa wixii Rabbigu ka hadlay, oo uu yidhi, Aniga waa in quduus laygaga dhex dhigaa kuwa ii soo dhowaada, oo waa in laygu ammaanaa dadka oo dhan hortiisa. Oo Haaruunna wuu iska aamusay.
|
Levi
|
NorSMB
|
10:3 |
Og Moses sagde med Aron: «Dette var det Herren meinte då han sagde: «Min heilagdom eg syner på deim som er meg næst, og alt folket let eg mitt velde lysa fram.»» Og Aron tagde.
|
Levi
|
Alb
|
10:3 |
Prandaj Moisiu i tha Aaronit: "Kjo është ajo për të cilën foli Zoti, duke thënë: "Unë do të jem shenjtëruar nga ata që më afrohen mua dhe do të jem përlavdëruar përpara tërë popullit"". Dhe Aaroni heshti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
10:3 |
이에 모세가 아론에게 이르되, 주께서 말씀하신 것이 이러하니라. 이르시기를, 내게 가까이 오는 자들 가운데서 내가 거룩히 구별되며 온 백성 앞에서 영광을 얻으리라, 하셨느니라, 하매 아론이 잠잠하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Тада рече Мојсије Арону: то је што је казао Господ говорећи: у онима који приступају к мени бићу свет и пред цијелим народом прославићу се. А Арон оћутје.
|
Levi
|
Wycliffe
|
10:3 |
And Moises seide to Aaron, This thing it is which the Lord spak, Y schal be halewid in hem that neiyen to me, and Y schal be glorified in the siyt of al the puple; which thing Aaron herde, and was stille.
|
Levi
|
Mal1910
|
10:3 |
അപ്പോൾ മോശെ: എന്നോടു അടുക്കുന്നവരിൽ ഞാൻ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും; സൎവ്വജനത്തിന്റെയും മുമ്പാകെ ഞാൻ മഹത്വപ്പെടും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു ഇതു തന്നേ എന്നു അഹരോനോടു പറഞ്ഞു. അഹരോനോ മിണ്ടാതിരുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
10:3 |
모세가 아론에게 이르되 이는 여호와의 말씀이라 이르시기를 나는 나를 가까이 하는 자 중에 내가 거룩하다함을 얻겠고 온 백성 앞에 내가 영광을 얻으리라 하셨느니라 아론이 잠잠하니
|
Levi
|
Azeri
|
10:3 |
موسا هارونا ددي: "بودور او سؤز کي، رب ددي: «منه ياخينلاشانلار، منی موقدّس ساياجاقلار، بوتون خالق منی عئزّتلَندئرهجک.» لاکئن هارون ساکئت قالدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
10:3 |
Då sade Mose til Aaron: Detta är det HERren sagt hafwer: Jag skall warda helgader på dem som nalkas mig, och för allo folke skall jag härlig hållen warda. Och Aaron tigde stilla.
|
Levi
|
KLV
|
10:3 |
vaj Moses ja'ta' Daq Aaron, “ vam ghaH nuq joH'a' jatlhta' vo', ja'ta', ‘ jIH DichDaq cha' jIH'egh le' Daq chaH 'Iv ghoS Sum jIH, je qaSpa' Hoch the ghotpu jIH DichDaq taH glorified.'” Aaron held Daj roj.
|
Levi
|
ItaDio
|
10:3 |
E Mosè disse ad Aaronne: Quest’è pur quello che il Signore ha pronunziato, dicendo: Io sarò santificato ne’ miei più prossimi; e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo. E Aaronne tacque.
|
Levi
|
RusSynod
|
10:3 |
И сказал Моисей Аарону: вот о чем говорил Господь, когда сказал: в приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь. Аарон молчал.
|
Levi
|
CSlEliza
|
10:3 |
И рече Моисей ко Аарону: сие есть, еже рече Господь, глаголя: в приближающихся Мне освящуся и во всем сонме прославлюся. И умилися Аарон.
|
Levi
|
ABPGRK
|
10:3 |
και είπε Μωυσής προς Ααρών τούτό εστιν ο ελάλησε κύριος λέγων εν τοις εγγίζουσί μοι αγιασθήσομαι και εν πάση τη συναγωγή δοξασθήσομαι και κατενύχθη Ααρών
|
Levi
|
FreBBB
|
10:3 |
Et Moïse dit à Aaron : C'est ce dont l'Eternel a parlé en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.
|
Levi
|
LinVB
|
10:3 |
Moze alobi na Aron : « Yawe alobaki bongo na maloba maye : Bato bazali penepene na ngai, batala ngai lokola mosantu ; nalingi bato banso bamono nkembo ya ngai. »
|
Levi
|
HunIMIT
|
10:3 |
Ekkor mondta Mózes Áronnak: Ez az, amit szólt az Örökkévaló, mondván: A hozzám közelállók által fogok megszenteltetni és az egész nép előtt fogok megdicsőíttetni. És Áron hallgatott.
|
Levi
|
ChiUnL
|
10:3 |
摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我爲聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
|
Levi
|
VietNVB
|
10:3 |
Môi-se nói với A-rôn: Việc này cho thấy ý nghĩa của lời CHÚA khi Ngài phán dạy rằng:Ta sẽ tỏ mình thánh khiếtGiữa vòng những người đến gần Ta:Ta sẽ được tôn vinhTrước mặt mọi người.A-rôn nín lặng.
|
Levi
|
LXX
|
10:3 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων τοῦτό ἐστιν ὃ εἶπεν κύριος λέγων ἐν τοῖς ἐγγίζουσίν μοι ἁγιασθήσομαι καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήσομαι καὶ κατενύχθη Ααρων
|
Levi
|
CebPinad
|
10:3 |
Unya miingon si Moises kang Aaron: Kini mao ang gisulti ni Jehova, nga nagaingon: Pagabalaanon ako diha kanila sa mga moduol kanako, ug sa atubangan sa tibook nga katawohan pagahimayoan ako. Ug si Aaron mihilum.
|
Levi
|
RomCor
|
10:3 |
Moise a zis lui Aaron: „Aceasta este ce a spus Domnul când a zis: ‘Voi fi sfinţit de cei ce se apropie de Mine şi voi fi proslăvit în faţa întregului popor’.” Aaron a tăcut.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Moses eri patohwanohng Aaron, “Ih duwen kupwur en KAUN-O met, ni eh ketin mahsanih, ‘Koaros me kin papah ie pahn wauneki ei sarawi; I ahpw pahn kasalehiong nei aramas akan ei lingan.’ ” Aaron ahpw nenenlahte sohte mwekid.
|
Levi
|
HunUj
|
10:3 |
Mózes így szólt Áronhoz: Erről beszélt az Úr, amikor azt mondta: A hozzám közelállókon mutatom meg, hogy szent vagyok, és az egész nép előtt, hogy dicsőséges vagyok! Áron némán hallgatott.
|
Levi
|
GerZurch
|
10:3 |
Da sprach Mose zu Aaron: Das ist es, was der Herr gemeint hat, als er sprach: Die mir nahe stehen, an ihnen erweise ich mich heilig, / und vor allem Volk verherrliche ich mich. Und Aaron schwieg.
|
Levi
|
GerTafel
|
10:3 |
Und Mose sprach zu Aharon: Das ist es, was Jehovah geredet und gesprochen hat: An denen, die Mir nahe sind, will ich geheiligt und vor dem Angesichte des ganzen Volkes verherrlicht werden. Und Aharon war stille.
|
Levi
|
RusMakar
|
10:3 |
И сказалъ Моисей Аарону: вотъ о чемъ говорилъ Господь, когда сказалъ: Въ приближающихся ко Мнј освящусь и предъ всјмъ народомъ прославлюсь. Ааронъ молчалъ.
|
Levi
|
PorAR
|
10:3 |
Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
|
Levi
|
DutSVVA
|
10:3 |
En Mozes zeide tot Aäron: Dat is het, wat de Heere gesproken heeft, zeggende: In degenen, die tot Mij naderen, zal Ik geheiligd worden, en voor het aangezicht van al het volk zal Ik verheerlijkt worden. Doch Aäron zweeg stil.
|
Levi
|
FarOPV
|
10:3 |
پس موسی به هارون گفت: «این است آنچه خداوندفرموده، و گفته است که از آنانی که به من نزدیک آیند تقدیس کرده خواهم شد، و در نظر تمامی قوم جلال خواهم یافت.» پس هارون خاموش شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
10:3 |
UMozisi wasesithi kuAroni: Yilokhu iNkosi eyakukhulumayo isithi: Kulabo abasondela kimi ngizangcweliswa, futhi phambi kwabantu bonke ngizadunyiswa. UAroni wasethula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
10:3 |
Então disse Moisés a Arão: Isto é o que falou o SENHOR, dizendo: Em meus achegados me santificarei, e em presença de todo o povo serei glorificado. E Arão calou.
|
Levi
|
Norsk
|
10:3 |
Da sa Moses til Aron: Dette var det Herren talte om da han sa: På dem som står mig nær, vil jeg åpenbare min hellighet, og for alt folkets åsyn vil jeg forherlige mig. Og Aron tidde.
|
Levi
|
SloChras
|
10:3 |
Tedaj reče Mojzes Aronu: To je, kar je govoril Gospod, rekoč: Posvečen bom v njih, ki se mi bližajo, in pred obličjem vsega ljudstva se oslavim. Aron pa molči.
|
Levi
|
Northern
|
10:3 |
Musa Haruna dedi: «Budur, Rəbb belə demişdir: “Mənə yaxınlaşanlar Məni müqəddəs saysınlar; Bütün xalq məni izzətləndirsin”». Harun isə susurdu.
|
Levi
|
GerElb19
|
10:3 |
Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In denen, die mir nahen, will ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg.
|
Levi
|
LvGluck8
|
10:3 |
Un Mozus sacīja uz Āronu: tas ir, ko Tas Kungs ir runājis sacīdams: “Iekš tiem, kas Man tuvu, Es tapšu svētīts un visu ļaužu priekšā Es tapšu godināts.” Bet Ārons cieta klusu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
10:3 |
E disse Moysés a Aarão: Isto é o que o Senhor fallou, dizendo: Serei sanctificado n'aquelles que se cheguem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Aarão calou-se.
|
Levi
|
ChiUn
|
10:3 |
於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。
|
Levi
|
SweKarlX
|
10:3 |
Då sade Mose till Aaron: Detta är det Herren sagt hafver: Jag skall varda helgader på dem som nalkas mig, och för allo folke skall jag härlig hållen varda. Och Aaron tigde stilla.
|
Levi
|
SPVar
|
10:3 |
ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן
|
Levi
|
FreKhan
|
10:3 |
Moïse dit à Aaron: "C’Est là ce qu’avait déclaré l’Éternel en disant: Je veux être sanctifié par ceux qui m’approchent et glorifié à la face de tout le peuple!" Et Aaron garda le silence.
|
Levi
|
FrePGR
|
10:3 |
et Moïse dit à Aaron : C'est là ce que l'Éternel a dit et prononcé : Sur mes proches je veux montrer ma Sainteté et à la face de tout le peuple ma Majesté. Et Aaron garda le silence.
|
Levi
|
PorCap
|
10:3 |
*Moisés disse a Aarão: «Foi isto mesmo que o Senhor anunciou quando disse: ‘Ao que está perto de mim mostro a minha santidade; e diante de todo o povo, mostro a minha glória.’» Aarão entoou uma lamentação.
|
Levi
|
JapKougo
|
10:3 |
その時モーセはアロンに言った、「主は、こう仰せられた。すなわち『わたしは、わたしに近づく者のうちに、わたしの聖なることを示し、すべての民の前に栄光を現すであろう』」。アロンは黙していた。
|
Levi
|
GerTextb
|
10:3 |
Da sprach Mose zu Aaron: Hier erfüllt sich, was Jahwe angekündigt hat, indem er sprach: An denen, die mir nahe stehen, will ich meine Heiligkeit erweisen. Und vor allem Volke will ich mich verherrlichen. Aaron aber verhielt sich schweigend.
|
Levi
|
Kapingam
|
10:3 |
Moses ga-helekai gi Aaron, “Deenei di mee ne-helekai-ai Dimaadua boloo, ‘Digau huogodoo ala e-hai-hegau mai gi-di-Au le e-hai gi-hagalabagau dogu dabuaahia; gei Au ga-hagamodongoohia ogu madamada ang-gi agu daangada.’ ” Gei Aaron guu-duu deemuu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
10:3 |
Por lo cual dijo Moisés a Aarón: “Esto es lo que Yahvé ha declarado diciendo: He de ser santificado por los que se me acercan, y glorificado delante de todo el pueblo.” Aarón enmudeció.
|
Levi
|
WLC
|
10:3 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
10:3 |
Mozė tarė Aaronui: „Taip kalbėjo Viešpats: ‘Pasirodysiu šventas tuose, kurie prie manęs artinasi, ir būsiu pašlovintas visos tautos akivaizdoje’“. Tai girdėdamas, Aaronas tylėjo.
|
Levi
|
Bela
|
10:3 |
І сказаў Гасподзь Аарону: вось, пра што казаў Гасподзь, калі сказаў: у тых, што набліжаюцца да Мяне, асьвячуся і перад усім народам праслаўлюся. Аарон маўчаў.
|
Levi
|
GerBoLut
|
10:3 |
Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, das der HERR gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille.
|
Levi
|
FinPR92
|
10:3 |
Mooses sanoi Aaronille: "Tästä Herra puhui, kun hän sanoi: -- Niissä, jotka ovat minua lähellä, minun pyhyyteni tulee näkyviin, ja koko kansa saa oppia tuntemaan minun valtani ja voimani." Aaron ei saanut sanaakaan suustaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
10:3 |
Entonces dijo Moisés a Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
|
Levi
|
NlCanisi
|
10:3 |
Toen zei Moses tot Aäron: Zo spreekt Jahweh! Door wie Mij naderen, wil Ik als heilig worden erkend, En ten aanschouwen van heel het volk wil Ik worden geëerd. Terwijl Aäron stom bleef van schrik,
|
Levi
|
GerNeUe
|
10:3 |
Mose sagte zu Aaron: "Das ist es, was Jahwe meinte, als er sagte: An denen, die mir nahe sind, / erweise ich mich als heilig. / Und vor dem ganzen Volk / will ich verherrlicht sein!" Aaron schwieg.
|
Levi
|
UrduGeo
|
10:3 |
موسیٰ نے ہارون سے کہا، ”اب وہی ہوا ہے جو رب نے فرمایا تھا کہ جو میرے قریب ہیں اُن سے مَیں اپنی قدوسیت ظاہر کروں گا، مَیں تمام قوم کے سامنے ہی اپنے جلال کا اظہار کروں گا۔“ ہارون خاموش رہا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
10:3 |
فَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «إِلَيْكَ مَا قَالَهُ الرَّبُّ: فِي الْقَرِيبِينَ مِنِّي أُظْهِرُ قَدَاسَتِي، وَأُعْلِنُ مَجْدِي أَمَامَ جَمِيعِ الشَّعْبِ». فَصَمَتَ هَرُونُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
10:3 |
于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
|
Levi
|
ItaRive
|
10:3 |
Allora Mosè disse ad Aaronne: "Questo è quello di cui l’Eterno ha parlato, quando ha detto: Io sarò santificato per mezzo di quelli che mi stanno vicino, e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo". E Aaronne si tacque.
|
Levi
|
Afr1953
|
10:3 |
Toe sê Moses vir Aäron: Dit is dit wat die HERE gespreek het deur te sê: In die wat naby My is, wil Ek My as die Heilige laat ken, en voor die oë van die hele volk wil Ek My verheerlik. Maar Aäron het stilgebly.
|
Levi
|
RusSynod
|
10:3 |
И сказал Моисей Аарону: «Вот о чем говорил Господь, когда сказал: „В приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь“». Аарон молчал.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
10:3 |
मूसा ने हारून से कहा, “अब वही हुआ है जो रब ने फ़रमाया था कि जो मेरे क़रीब हैं उनसे मैं अपनी क़ुद्दूसियत ज़ाहिर करूँगा, मैं तमाम क़ौम के सामने ही अपने जलाल का इज़हार करूँगा।” हारून ख़ामोश रहा।
|
Levi
|
TurNTB
|
10:3 |
Musa Harun'a şöyle dedi: “RAB demişti ki, ‘Bana hizmet edenler kutsallığıma saygı duyacak Ve halkın tümü beni yüceltecek.’ ” Harun hiçbir şey söylemedi.
|
Levi
|
DutSVV
|
10:3 |
En Mozes zeide tot Aaron: Dat is het, wat de HEERE gesproken heeft, zeggende: In degenen, die tot Mij naderen, zal Ik geheiligd worden, en voor het aangezicht van al het volk zal Ik verheerlijkt worden. Doch Aaron zweeg stil.
|
Levi
|
HunKNB
|
10:3 |
Azt mondta ekkor Mózes Áronnak: »Ez azt bizonyítja, amit az Úr mondott: ‘Megmutatom szentségemet azokon, akik hozzám közelítenek, s dicsőnek bizonyulok az egész nép előtt.’« – Amikor Áron ezt hallotta, hallgatott.
|
Levi
|
Maori
|
10:3 |
Na ka mea a Mohi ki a Arona, Ko te mea tenei i korero ra a Ihowa, i mea ra, Me whakatapu ahau e te hunga katoa e whakatata mai ana ki ahau, me whakakororia ano hoki ahau ki te aroaro o te iwi katoa. A whakarongo puku ana a Arona.
|
Levi
|
HunKar
|
10:3 |
És monda Mózes Áronnak: Ez az, a mit szólt vala az Úr, mondván: A kik hozzám közel vannak, azokban kell megszenteltetnem, és az egész nép előtt megdicsőíttetnem.
|
Levi
|
Viet
|
10:3 |
Môi-se bèn nói cùng A-rôn rằng: Ấy là điều Ðức Giê-hô-va đã tỏ ra khi Ngài phán rằng: Ta sẽ nhờ những kẻ lại gần ta mà được tôn thánh và được vinh hiển trước mặt cả dân sự. A-rôn nín lặng.
|
Levi
|
Kekchi
|
10:3 |
Tojoˈnak laj Moisés quixye re laj Aarón: —Aˈan aˈin li quiraj xyebal li Ka̱cuaˈ nak quixye: “Ta̱cˈutu̱nk lin santilal chiruheb li ani nequeˈxba̱nu li cˈaˈru ninye. Ut chiruheb chixjunileb li tenamit ta̱qˈuehekˈ inlokˈal.”— Ut laj Aarón incˈaˈ quichakˈoc nak quirabi li cˈaˈru quixye.
|
Levi
|
Swe1917
|
10:3 |
Och Mose sade till Aron: »Detta är vad HERREN har talat och sagt: På dem som stå mig nära vill jag bevisa mig helig, och inför allt folket bevisa mig härlig.» Och Aron teg stilla.
|
Levi
|
SP
|
10:3 |
ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן
|
Levi
|
CroSaric
|
10:3 |
Nato će Mojsije Aronu: "To je ono što je Jahve navijestio: Po onima koji su mi blizu svetim ću se pokazati; pred svim ću se pukom proslaviti." Aron je šutio.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Ông Mô-sê nói với ông A-ha-ron : Đó là điều ĐỨC CHÚA đã phán :Giữa các kẻ đến gần Ta, Ta sẽ biểu dương sự thánh thiện của Ta ; trước mặt toàn dân, Ta sẽ cho thấy vinh quang của Ta. Ông A-ha-ron lặng thinh.
|
Levi
|
FreBDM17
|
10:3 |
Et Moïse dit à Aaron : C’est ce dont l’Eternel avait parlé, en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en la présence de tout le peuple ; et Aaron se tut.
|
Levi
|
FreLXX
|
10:3 |
Moïse dit alors à Aaron : C'est là ce qu'avait dit le Seigneur : Je serai sanctifié en ceux qui m'approchent, je serai glorifié devant toute la synagogue. Et Aaron fut pénétré de componction.
|
Levi
|
Aleppo
|
10:3 |
ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן
|
Levi
|
MapM
|
10:3 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
10:3 |
ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן׃
|
Levi
|
Kaz
|
10:3 |
Сонда Мұса Һаронға:— Жаратқан Иенің «Маған жақындап келетіндер арқылы Өзімнің киелі екенімді көрсетемін, барлық халықтар алдында салтанатты ұлылыққа кенелемін» дегені осы туралы болатын, — деп түсіндірді. Содан Һарон үндемеген күйі қала берді.
|
Levi
|
FreJND
|
10:3 |
Et Moïse dit à Aaron : C’est là ce que l’Éternel prononça, en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.
|
Levi
|
GerGruen
|
10:3 |
Da sprach Moses zu Aaron: "Dies ist es, was der Herr sagen will: 'An denen, die mir nahestehen, zeige ich mich als heilig und als herrlich vor dem ganzen Volke.'" Aaron aber schwieg.
|
Levi
|
SloKJV
|
10:3 |
Potem je Mojzes rekel Aronu: „To je to, kar je Gospod govoril, rekoč: ‚Jaz bom posvečen v tistih, ki se mi približajo in pred vsem ljudstvom bom proslavljen.‘“ In Aron je ohranil svoj mir.
|
Levi
|
Haitian
|
10:3 |
Lè sa a, Moyiz di Arawon: -Men sa Seyè a t'ap di nou an wi lè l' te di: Moun k'ap sèvi m' fèt pou respekte m'. M'a fè pèp la konnen pouvwa mwen! Arawon pa di anyen.
|
Levi
|
FinBibli
|
10:3 |
Niin sanoi Moses Aaronille: tämä on se kuin Herra puhunut on, sanoen: Minä pyhitetään niissä, jotka minua lähestyvät, ja kaiken kansan edessä minä kunnioitetaan. Ja Aaron oli ääneti.
|
Levi
|
Geez
|
10:3 |
ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእለ ፡ ይቀርቡኒ ፡ እትቄደስ ፡ ወበኵሉ ፡ ተዓይን ፡ እሴባሕ ፡ ወደንገፀ ፡ አሮን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
10:3 |
Entonces dijo Moisés á Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
|
Levi
|
WelBeibl
|
10:3 |
A dyma Moses yn dweud wrth Aaron, “Dyma oedd yr ARGLWYDD yn ei olygu pan ddwedodd e: ‘Dw i am i'r offeiriaid ddangos fy mod i'n sanctaidd, a dw i am i'r bobl weld fy ysblander i.’” Roedd Aaron yn methu dweud gair.
|
Levi
|
GerMenge
|
10:3 |
Da sagte Mose zu Aaron: »Hier trifft das ein, was der HERR angekündigt hat mit den Worten: ›An denen, die mir nahestehen, will ich mich als den Heiligen erweisen und vor dem ganzen Volk meine Herrlichkeit offenbaren.‹« Aaron aber sagte kein Wort.
|
Levi
|
GreVamva
|
10:3 |
Τότε είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών, Τούτο είναι το οποίον είπεν ο Κύριος, λέγων, Εγώ θέλω αγιασθή εις τους πλησιάζοντας εις εμέ, και έμπροσθεν παντός του λαού θέλω δοξασθή. Και ο Ααρών εσιώπησε.
|
Levi
|
UkrOgien
|
10:3 |
І сказав Мойсей до Ааро́на: „Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьки́х Моїх Я буду освя́чений, і перед усім наро́дом буду просла́влений“. І замовк Аарон.
|
Levi
|
FreCramp
|
10:3 |
Et Moïse dit à Aaron : " C'est ce que Yahweh a déclaré, lorsqu'il a dit : Je serai sanctifié en ceux qui m'approchent, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. " Aaron se tut.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Тада рече Мојсије Арону: То је што је казао Господ говорећи: У онима који приступају к мени бићу свет и пред целим народом прославићу се. А Арон оћуте.
|
Levi
|
PolUGdan
|
10:3 |
Wówczas Mojżesz powiedział do Aarona: Oto co Pan powiedział: W tych, którzy zbliżają się do mnie, będę uświęcony i będę uwielbiony przed całym ludem. I Aaron zamilkł.
|
Levi
|
FreSegon
|
10:3 |
Moïse dit à Aaron: C'est ce que l'Éternel a déclaré, lorsqu'il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.
|
Levi
|
SpaRV190
|
10:3 |
Entonces dijo Moisés á Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
|
Levi
|
HunRUF
|
10:3 |
Mózes így szólt Áronhoz: Erről beszélt az Úr, amikor azt mondta: A hozzám közel állókon mutatom meg, hogy szent vagyok, és az egész nép előtt, hogy dicsőséges vagyok! Áron némán hallgatott.
|
Levi
|
DaOT1931
|
10:3 |
Moses sagde da til Aron: »Det er det, HERREN talede om, da han sagde: Jeg viser min Hellighed paa dem, der staar mig nær, og min Herlighed for alt Folkets Øjne!« Og Aron tav.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
10:3 |
¶ Long dispela taim Moses i tok long Eron, Dispela em i dispela samting BIKPELA i tok long em na tok, Mi mas i stap holi long ol husat i kam klostu long Mi, na long pes bilong olgeta bilong ol dispela manmeri Mi mas kisim glori. Na Eron i no gat tok.
|
Levi
|
DaOT1871
|
10:3 |
Da sagde Mose til Aron: Dette er det, som Herren har talet og sagt: Jeg vil helliggøres i dem, som staa mig nær, og jeg vil herliggøres for alt Folkets Aasyn; og Aron tav.
|
Levi
|
FreVulgG
|
10:3 |
Alors Moïse dit à Aaron : Voilà ce que le Seigneur a dit : Je serai sanctifié dans ceux qui m’approchent, et je serai glorifié devant tout le peuple. Aaron, entendant cela, se tut.
|
Levi
|
PolGdans
|
10:3 |
Zatem rzekł Mojżesz do Aarona: Toć to jest, co powiedział Pan, mówiąc: W tych, którzy przystępują do mnie, poświęcony będę, i przed oblicznością wszystkiego ludu uwielbiony będę; i zamilkł Aaron.
|
Levi
|
JapBungo
|
10:3 |
モーセ、アロンに言けるはヱホバの宣ふところは是のごとし云く我は我に近づく者等の中に我の聖ことを顯はし又全體の民の前に榮光を示さんアロンは默然たりき
|
Levi
|
GerElb18
|
10:3 |
Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In denen, die mir nahen, will ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg.
|