|
Levi
|
AB
|
14:11 |
And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these offerings before the Lord, at the door of the tabernacle of witness.
|
|
Levi
|
ABP
|
14:11 |
And [5shall stand 1the 2priest 3that 4cleanses] the man for the cleansing, and these offerings before the lord, at the door of the tent of the testimony.
|
|
Levi
|
ACV
|
14:11 |
And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
14:11 |
And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Levi
|
AKJV
|
14:11 |
And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
ASV
|
14:11 |
And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
BBE
|
14:11 |
And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
|
|
Levi
|
CPDV
|
14:11 |
And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
|
|
Levi
|
DRC
|
14:11 |
And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
|
|
Levi
|
Darby
|
14:11 |
And the priest that cleanseth [him] shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
14:11 |
And the Priest that maketh him cleane shall bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
14:11 |
The priest who will declare him clean must bring the person and his offerings into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.
|
|
Levi
|
JPS
|
14:11 |
And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before HaShem, at the door of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:11 |
And the priest that purifies him shall present the one that is to be made clean with those things, before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony;
|
|
Levi
|
KJV
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
KJVA
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
LEB
|
14:11 |
And the priest who cleanses him shall present the man who presents himself for cleansing and ⌞these things⌟ ⌞before⌟ the tent of assembly’s entrance.
|
|
Levi
|
LITV
|
14:11 |
And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Levi
|
MKJV
|
14:11 |
And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Levi
|
NETfree
|
14:11 |
and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the LORD at the entrance of the Meeting Tent.
|
|
Levi
|
NETtext
|
14:11 |
and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the LORD at the entrance of the Meeting Tent.
|
|
Levi
|
NHEB
|
14:11 |
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the Lord, at the door of the Tent of Meeting.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:11 |
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
14:11 |
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the Lord, at the door of the Tent of Meeting.
|
|
Levi
|
RLT
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before Yhwh, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
RNKJV
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before יהוה, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
RWebster
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
Rotherha
|
14:11 |
And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
SPE
|
14:11 |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
UKJV
|
14:11 |
And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
|
|
Levi
|
Webster
|
14:11 |
And the priest that maketh [him] clean, shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, [at] the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Levi
|
YLT
|
14:11 |
`And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:11 |
και στήσει ο ιερεύς ο καθαρίζων τον άνθρωπον τον καθαριζόμενον και ταύτα έναντι κυρίου επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
|
Levi
|
Afr1953
|
14:11 |
En die priester wat die reiniging bewerk, moet die man wat gereinig word, en dié gawes voor die aangesig van die HERE by die ingang van die tent van samekoms stel.
|
|
Levi
|
Alb
|
14:11 |
dhe prifti që kryen pastrimin do të paraqesë atë që duhet të pastrohet dhe të gjitha këto gjëra para Zotit në hyrje të çadrës së mbledhjes.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
14:11 |
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר—ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
|
Levi
|
AraNAV
|
14:11 |
فَيُوْقِفُ الْكَاهِنُ الْقَائِمُ بِالتَّطْهِيرِ الأَبْرَصَ الْمُتَطَهِّرَ وَتَقْدِمَتَهُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
14:11 |
فَيُوقِفُ ٱلْكَاهِنُ ٱلْمُطَهِّرُ ٱلْإِنْسَانَ ٱلْمُتَطَهِّرَ وَإِيَّاهَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
14:11 |
تمئزلَنمه مراسئمي ائله مشغول اولان کاهئن، تمئزلَنَن آدامي و گتئردئيي تقدئملري حوضور چاديرينين گئرئشئنده ربّئن حوضورونا گتئرسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
14:11 |
сьвятар ачышчальнік паставіць чалавека, якога ачышчае, зь імі перад Госпадам каля ўваходу ў скінію сходу;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
14:11 |
И свещеникът, който го очиства, да представи онзи, който се очиства, и тези неща пред ГОСПОДА на входа на шатъра за срещане.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
14:11 |
စင်ကြယ်စေသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ စင်ကြယ်စေအပ်သော လူကို၊ ပရိသတိစည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနား၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထိုပူဇော်သက္ကာနှင့်တကွ ဆက်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:11 |
и да поставит жрец очищаяй человека очищаемаго и сия пред Господем, у дверий скинии свидения:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
14:11 |
Ug ang sacerdote nga nagaputli kaniya magapahamutang kaniya nga pagahinloan, ug niadtong mga butanga sa atubangan ni Jehova sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:11 |
行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
14:11 |
取潔禮的司祭,應叫取潔的人拿著這一切,站在會幕門口,上主面前。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
14:11 |
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:11 |
爲人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
14:11 |
行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲧⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲓⲕⲉⲉⲓⲇⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
14:11 |
Svećenik koji vrši čišćenje neka ih stavi pred Jahvu na ulazu u Šator sastanka s čovjekom koji se ima čistiti.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:11 |
Og Præsten, som renser, skal stille den Mand, der lader sig rense, og disse Ting for Herrens Ansigt, for Forsamlingens Pauluns Dør.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:11 |
Saa skal den Præst, der foretager Renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse Offergaver frem for HERRENS Aasyn ved Aabenbaringsteltets Indgang.
|
|
Levi
|
Dari
|
14:11 |
کاهنی که مراسم تطهیر را اجراء می کند آن شخص و هدیۀ او را به دَم دروازۀ خیمۀ عبادت بحضور خداوند بیاورد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
14:11 |
De priester nu, die de reiniging doet, zal den man, die te reinigen is, en die dingen, stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:11 |
De priester nu, die de reiniging doet, zal den man, die te reinigen is, en die dingen, stellen voor het aangezicht des Heeren, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
|
Levi
|
Esperant
|
14:11 |
Kaj la pastro puriganta starigos la homon purigatan kaj ilin antaŭ la Eternulo, ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
14:11 |
و آن کاهن که او را تطهیر میکند، آن کس را که باید تطهیر شود، با این چیزها به حضور خداوند نزد در خیمه اجتماع حاضر کند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
14:11 |
کاهنی که مراسم تطهیر را انجام میدهد، آن شخص و هدیهٔ او را جلوی دروازهٔ خیمهٔ مقدّس به حضور خداوند بیاورد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
14:11 |
Niin pitää papin, joka puhdisti, asettaman puhdistetun ja tämän kalun, Herran eteen seurakunnan majan oven edessä.
|
|
Levi
|
FinPR
|
14:11 |
Ja puhdistusta toimittava pappi asettakoon puhdistettavan henkilön ja nämä esineet Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
14:11 |
Puhdistuksen toimittava pappi tuokoon puhdistettavan uhrilahjoineen pyhäkköteltan oven luo.
|
|
Levi
|
FinRK
|
14:11 |
Puhdistusta toimittava pappi asettakoon puhdistettavan ja uhrit Herran eteen ilmestysmajan portille.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:11 |
Puhdistusta toimittava pappi asettakoon puhdistettavan henkilön ja nämä esineet Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
14:11 |
Et le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie, ainsi que ces choses, devant l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:11 |
Et le Sacrificateur qui fait la purification, présentera celui qui doit être nettoyé, et ces choses-là, devant l’Eternel à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
14:11 |
Le prêtre qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion.
|
|
Levi
|
FreJND
|
14:11 |
Et le sacrificateur qui fait la purification placera l’homme qui doit être purifié, et ces choses, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
14:11 |
Le pontife purificateur présentera l’homme qui se purifie, ainsi que ces objets, devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation;
|
|
Levi
|
FreLXX
|
14:11 |
Le prêtre qui purifiera l'homme, le placera avec les offrandes, en présence du Seigneur, devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
14:11 |
Et le Prêtre purificateur présentera l'homme qui se purifie, et ces objets devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
14:11 |
Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:11 |
Et lorsque le prêtre qui purifie cet homme l’aura présenté avec toutes ces choses devant le Seigneur, à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage,
|
|
Levi
|
Geez
|
14:11 |
ወያቀውም ፡ ካህን ፡ ዘያነጽሖ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘነጽሐ ፡ ወዝንቱኒ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:11 |
Da soil der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der Tur der Hütte des Stifts.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
14:11 |
Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
14:11 |
Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
14:11 |
Der Priester, der reinigt, stelle den Mann, der sich reinigen läßt, und diese Sachen vor den Herrn an des Festgezeltes Tür!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
14:11 |
Der Priester aber, der die Reinigung vollzieht, soll denjenigen, der sich reinigen läßt, samt jenen Opfergaben vor den HERRN an den Eingang des Offenbarungszeltes stellen.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:11 |
Der Priester, der die Reinigung vollzieht, soll den Mann mit seinen Opfergaben an den Eingang zum Offenbarungszelt bringen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
14:11 |
Da soll dann der Priester, der die Reinigung vollzogen hat, den zu Reinigenden und diese Dinge vor den HERRN stellen, vor die Tür der Stiftshütte;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
14:11 |
Und der reinigende Priester lasse den Mann, der sich reinigen läßt, samt denselben vor Jehovah an den Eingang des Versammlungszeltes stehen.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
14:11 |
Und der Priester, der die Reinigung vollzieht, soll den Mann, der sich reinigen läßt, und diese Dinge Jahwe darstellen an der Thüre des Offenbarungszeltes.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
14:11 |
Und der Priester, der die Reinigung vollzieht, soll den Mann, der sich reinigen lässt, samt diesen Dingen vor dem Herrn darstellen, am Eingang des heiligen Zeltes.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
14:11 |
και θέλει παραστήσει ο ιερεύς ο καθαρίζων τον άνθρωπον τον καθαριζόμενον και αυτά ενώπιον του Κυρίου, εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
|
Levi
|
Haitian
|
14:11 |
Prèt k'ap fè sèvis la va mennen moun lan ansanm ak ofrann li yo devan Seyè a, jouk nan papòt Tant Randevou a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
14:11 |
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:11 |
És állítsa a tisztító pap a tisztulandó férfit és azokat az Örökkévaló színe elé, a gyülekezés sátorának bejáratához.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
14:11 |
Aztán állítsa a pap, aki az illető tisztítását végzi, őt és mindezt az Úr elé, a bizonyság sátrának ajtajához.
|
|
Levi
|
HunKar
|
14:11 |
A pap pedig, a ki a tisztítást végzi, állassa a megtisztulandó embert mindezekkel együtt az Úr elébe, a gyülekezet sátorának nyílásához.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
14:11 |
Állítsa oda a tisztítást végző pap a megtisztulni akarót ezekkel együtt az Úr elé, a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
|
Levi
|
HunUj
|
14:11 |
Állítsa oda a tisztítást végző pap a megtisztulni akarót ezekkel együtt az Úr elé, a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
14:11 |
E presenti il sacerdote, che farà la purificazione, colui che si purificherà, insieme con quelle cose, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
14:11 |
e il sacerdote che fa la purificazione, presenterà colui che si purifica e quelle cose davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
14:11 |
潔禮をなす所の祭司その潔めらるべき人と是等の物とを集會の幕屋の門にてヱホバの前に置き
|
|
Levi
|
JapKougo
|
14:11 |
清めをなす祭司は、清められる人とこれらの物とを、会見の幕屋の入口で主の前に置き、
|
|
Levi
|
KLV
|
14:11 |
The lalDan vumwI' 'Iv cleanses ghaH DIchDaq cher the loD 'Iv ghaH Daq taH cleansed, je chaH Dochmey, qaSpa' joH'a', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
14:11 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-lahi tangada deelaa mo nia mee hai-tigidaumaha aalaa, gi-di ngudu di bontai di Hale-laa Dimaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
14:11 |
Діни қызметкер тазару рәсімінен өтіп жатқанның өзін және оның әкелген тартуларын кездесу шатырының кіреберісіне алып келіп, Жаратқан Иеге ұсынсын.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
14:11 |
Laj tij tixcˈam li jun li xqˈuira rochben lix mayej saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:11 |
그를 정결하게 하는 제사장은 정결하게 될 자와 그것들을 회중의 성막 문에서 곧 주 앞에 보이고
|
|
Levi
|
KorRV
|
14:11 |
정결케 하는 제사장은 정결함을 받을 자와 그 물건들을 회막문 여호와 앞에 두고
|
|
Levi
|
LXX
|
14:11 |
καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
|
Levi
|
LinVB
|
14:11 |
Nganga Nzambe oyo asali milulu mya bopetoli akende na moto oyo alingi komipetola elongo na mabonza ma ye penepene na monoko mwa Ema ya Likita o boso bwa Yawe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
14:11 |
Apvalymo apeigas atliekąs kunigas pastatys jį ir visa tai Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:11 |
Tad tam priesterim, kas šķīsti, to vīru, kas šķīstās, līdz ar tām lietām būs stādīt Tā Kunga priekšā, priekš saiešanas telts durvīm.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
14:11 |
ശുദ്ധീകരണം കഴിക്കുന്ന പുരോഹിതൻ ശുദ്ധീകരണം കഴിയുന്നവനെ അവയുമായി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ നിൎത്തേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
14:11 |
A ma te tohunga, ma te kaipure, e whakatu te tangata e purea ana, me aua mea hoki, ki te aroaro o Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga:
|
|
Levi
|
MapM
|
14:11 |
וְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
14:11 |
Ary ny mpiosorona izay manadio ilay lehilahy hodiovina dia hametraka azy sy ireo zavatra ireo eo anatrehan’ i Jehovah, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana;
|
|
Levi
|
Ndebele
|
14:11 |
Umpristi ohlambululayo uzamisa-ke indoda ezahlanjululwa lezinto phambi kweNkosi, emnyango wethente lenhlangano.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:11 |
De priester, die de reiniging voltrekt, zal hem, die rein verklaard moet worden, met die gaven voor Jahweh’s aanschijn plaatsen aan de ingang van de openbaringstent.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
14:11 |
Og presten som stend fyre reinsingi, skal føra den som vert reinsa og alle offergåvorne hans fram for Herrens åsyn i møtetjelddøri.
|
|
Levi
|
Norsk
|
14:11 |
Og presten som forestår renselsen, skal stille den mann som lar sig rense, og de ting han skal ofre, frem for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt.
|
|
Levi
|
Northern
|
14:11 |
Paklanma mərasimi ilə məşğul olan kahin paklanan adamı və gətirdiyi təqdimləri Rəbbin hüzuruna – Hüzur çadırının girişinə gətirsin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
14:11 |
וְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:11 |
Samworo ahpw pahn ale aramaso oh mehn meirong pwukat oh walahng irail ni wenihmwen Impwalen KAUN-O.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
14:11 |
Tedy kapłan, który oczyszcza człowieka, który ma być oczyszczony, postawi z temi rzeczami przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:11 |
A kapłan dokonujący oczyszczenia postawi człowieka, który ma być oczyszczony, oraz to wszystko przed Panem, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
|
|
Levi
|
PorAR
|
14:11 |
e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:11 |
E o sacerdote que faz a purificação apresentará ao homem que houver de purificar-se com aquellas coisas perante o Senhor, á porta da tenda da congregação.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:11 |
E o sacerdote que lhe purifica apresentará com aquelas coisas ao que se há de limpar diante do SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:11 |
E o sacerdote que lhe purifica apresentará com aquelas coisas ao que se há de limpar diante do SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho:
|
|
Levi
|
PorCap
|
14:11 |
O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se purifica, e todas estas ofertas, diante do Senhor, à entrada da tenda da reunião.
|
|
Levi
|
RomCor
|
14:11 |
Preotul care face curăţirea să aducă înaintea Domnului pe omul care se curăţă şi toate lucrurile acestea, la uşa cortului întâlnirii.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
14:11 |
Священникъ очищающій поставитъ очищающагося человјка съ ними предъ Господомъ у дверей скиніи собранія,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
14:11 |
священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
14:11 |
Священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
|
|
Levi
|
SP
|
14:11 |
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
|
Levi
|
SPDSS
|
14:11 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
14:11 |
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
|
Levi
|
SPVar
|
14:11 |
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
|
|
Levi
|
SloChras
|
14:11 |
Duhovnik pa, ki ga očiščuje, naj postavi moža, ki ima biti očiščen, z vsem tem pred Gospoda, pri vratih shodnega šatora.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
14:11 |
Duhovnik, ki ga očiščuje, bo pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti, predstavil človeka, ki naj bi bil očiščen in te stvari.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
14:11 |
Oo wadaadka isaga daahirinayaa waa inuu kan la daahirinayo iyo alaabtiiba keenaa Rabbiga hortiisa, meel iridda teendhada shirka agteeda ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:11 |
El sacerdote que hace la purificación, presentará al hombre que ha de purificarse, juntamente con aquellas cosas, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión;
|
|
Levi
|
SpaRV
|
14:11 |
Y el sacerdote que le purifica presentará con aquellas cosas al que se ha de limpiar delante de Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:11 |
Y el sacerdote que limpia, presentará al que se ha de limpiar con aquellas cosas delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio;
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:11 |
Y el sacerdote que le purifica presentará con aquellas cosas al que se ha de limpiar delante de Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:11 |
А свештеник који га чисти нека постави оног који се чисти заједно с тим стварима пред Господом на вратима шатора од састанка.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:11 |
А свештеник који га чисти нека постави онога који се чисти заједно с тијем стварима пред Господом на вратима шатора од састанка.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
14:11 |
Och prästen som förrättar reningen skall ställa den som skall renas och allt det andra fram inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
14:11 |
Och prästen som utför reningen ska ställa fram den som ska renas och allt det andra inför Herrens ansikte vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:11 |
Då skall Presten ställa den rensada och dessa ting fram för HERran, för dörena af wittnesbördsens tabernakel:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:11 |
Då skall Presten ställa den rensada och dessa ting fram för Herran, för dörrena af vittnesbördsens tabernakel;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:11 |
At ihaharap ang taong lilinisin ng saserdoteng naglilinis sa kaniya, at gayon din ang mga bagay na yaon, sa harap ng Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan:
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:11 |
ให้ปุโรหิตผู้ทำการชำระ นำผู้ที่รับการชำระกับสิ่งของเหล่านี้มาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:11 |
Na pris husat i mekim em klin i mas makim dispela man i laik kamap klin na ol dispela samting i kamap ples klia long pes bilong BIKPELA, long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
14:11 |
Paklama işiyle görevli kâhin bütün bunları ve pak kılacağı kişiyi RAB'bin huzurunda, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde bekletecek.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:11 |
І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:11 |
پھر جس امام نے اُسے پاک قرار دیا وہ اُسے اِن قربانیوں سمیت ملاقات کے خیمے کے دروازے پر رب کو پیش کرے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:11 |
फिर जिस इमाम ने उसे पाक क़रार दिया वह उसे इन क़ुरबानियों समेत मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर रब को पेश करे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:11 |
Phir jis imām ne use pāk qarār diyā wuh use in qurbāniyoṅ samet mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par Rab ko pesh kare.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Tư tế cử hành lễ thanh tẩy sẽ đặt người được thanh tẩy cùng với các lễ vật trước nhan ĐỨC CHÚA, ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
|
Levi
|
Viet
|
14:11 |
thầy tế lễ làm lễ nên thanh sạch sẽ đem người đương được sạch và các vật đó đến trước mặt Ðức Giê-hô-va tại cửa hội mạc.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
14:11 |
Thầy tế lễ làm lễ tẩy sạch sẽ đem người được tẩy sạch và của lễ của người ấy đến trình diện trước mặt CHÚA, tại cửa trại hội kiến.
|
|
Levi
|
WLC
|
14:11 |
וְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:11 |
Bydd yr offeiriad sy'n arwain y ddefod glanhau yn mynd â'r person a'i offrwm o flaen yr ARGLWYDD at fynedfa'r Tabernacl.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:11 |
And whanne the preest, that purgith the man, hath set hym and alle hise thingis bifor the Lord, in the dore of the tabernacle of witnessyng, he schal take a lomb,
|