Levi
|
RWebster
|
14:12 |
And the priest shall take one male lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:12 |
"The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
ABP
|
14:12 |
And [3shall take 1the 2priest] the [2lamb 1one], and bring it for the trespass offering, and the small cup of olive oil; and he shall separate them as a separation offering before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:12 |
"The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:12 |
And the priest shall take one he-lamb, and bring him near as a guilt-bearer and the log of oil,—and shall wave them as a wave-offering, before Yahweh;
|
Levi
|
LEB
|
14:12 |
Then the priest shall take the one male lamb, and he shall present it as a guilt offering, and the log of oil, and he shall wave them as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before יהוה:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:12 |
and the priest shall take one he lamb and offer him for [expiation of] the guilt, with the log of oil, and wave them [for] a waved offering before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
14:12 |
And the priest shall take one he-lamb, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them [for] a wave-offering before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
14:12 |
And the priest shall take one he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them as a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
14:12 |
And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
|
Levi
|
LITV
|
14:12 |
And the priest shall take the one male lamb and shall bring it near for a guilt offering, and the log of oil, and shall wave them as a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:12 |
Then the Priest shall take one lambe, and offer him for a trespasse offering, and the pint of oyle, and shake the to and from before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
14:12 |
he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
14:12 |
And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;
|
Levi
|
DRC
|
14:12 |
He shall take a lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil. And having offered all before the Lord,
|
Levi
|
GodsWord
|
14:12 |
The priest will take one of the male lambs and the quart of olive oil and present them to the LORD as a guilt offering.
|
Levi
|
JPS
|
14:12 |
And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a guilt-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord:
|
Levi
|
NETfree
|
14:12 |
"The priest is to take one male lamb and present it for a guilt offering along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
14:12 |
And the priest shall take one lamb, and offer him for a trespass-offering, and the cup of oil, and set them apart for a special offering before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:12 |
And the priest shall take one male lamb and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
14:12 |
"The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
14:12 |
"The priest is to take one male lamb and present it for a guilt offering along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
KJV
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord:
|
Levi
|
KJVA
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord:
|
Levi
|
AKJV
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
RLT
|
14:12 |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before Yhwh:
|
Levi
|
MKJV
|
14:12 |
And the priest shall take one male lamb and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
14:12 |
and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them--a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
14:12 |
And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:12 |
E tomará o sacerdote um cordeiro, e o oferecerá pela culpa, com o logue de azeite, e o moverá como oferta movida diante do SENHOR:
|
Levi
|
Mg1865
|
14:12 |
dia haka ny zanak’ ondrilahy iray ny mpisorona ka hanatitra azy ho fanati-panonerana mbamin’ ny diloilo iray loga ka hahevahevany ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
14:12 |
Sitten pappi ottakoon toisen karitsan ja tuokoon sen vikauhriksi ynnä loog-mitan öljyä, ja toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
14:12 |
Sitten pappi ottakoon toisen karitsan ja uhratkoon sen vikauhriksi, samoin loog-mitan öljyä, ja heiluttakoon niitä heilutusuhrina Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:12 |
司祭取一隻公羔羊同一」羅格「油,一起現作贖過祭,在上主前行奉獻的搖禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲛϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲟⲕ ⲛⲛⲉϩ ⲛϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:12 |
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
|
Levi
|
BulVeren
|
14:12 |
И свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в жертва за вина с лога маслинено масло, и да ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:12 |
ثُمَّ يَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ ٱلْخَرُوفَ ٱلْوَاحِدَ وَيُقَرِّبُهُ ذَبِيحَةَ إِثْمٍ مَعَ لُجِّ ٱلزَّيْتِ. يُرَدِّدُهُمَا تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:12 |
Kaj la pastro prenos unu el la ŝafidoj kaj alportos ĝin kiel kulpoferon kune kun la log�o da oleo, kaj skuos tion kiel skuoferon antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:12 |
ให้ปุโรหิตนำลูกแกะผู้นั้นตัวหนึ่งไปถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดพร้อมกับน้ำมันลกหนึ่ง ให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
14:12 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֣בֶשׂ הָאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:12 |
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
14:12 |
သိုးသငယ်အထီးတကောင်ကို ယူပြီးလျှင် ဒုစရိုက်ဖြေရာယဇ်ဘို့ ပူဇော်၍၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော် ၌ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာဘို့ ဆီတလောဃနှင့်တကွ ချီလွှဲရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:12 |
کاهن یک برّه نر را با یک سوم لیتر روغن زیتون بگیرد و به عنوان قربانی جبران خطا در حضور خداوند تکان دهد و تقدیم نماید. این قربانی، هدیه مخصوصی است که به کاهن تعلّق میگیرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Bheṛ kā ek nar bachchā aur 300 milīliṭar tel qusūr kī qurbānī ke lie hai. Imām unheṅ hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ke sāmne hilāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:12 |
Prästen ska ta det ena lammet med tillhörande logmått olja och offra det till ett skuldoffer och lyfta det som ett lyftoffer inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
14:12 |
und er soll das eine Lamm nehmen und es zum Schuldopfer darbringen samt dem Log Öl, und soll solches vor dem HERRN hin und her weben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:12 |
At kukuha ang saserdote ng isa sa mga korderong lalake at ihahandog na pinakahandog sa pagkakasala, at ng log ng langis, at aalugin na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Sitten pappi ottakoon toisen karitsan ja tuokoon sen vikauhriksi sekä loog-mitan öljyä, ja toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
14:12 |
کاهن یک برۀ نر را با روغن زیتون گرفته بعنوان قربانی جبران خطا در حضور خداوند تکان داده تقدیم نماید. این قربانی، هدیۀ مخصوصی است که به کاهن تعلق می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:12 |
Oo wadaadku waa inuu soo qaadaa wananka midkood oo waa inuu u bixiyaa qurbaan xadgudub aawadiis, oo weliba waa inuu logga saliidda ah qaadaa oo uu iyaga Rabbiga hortiisa ugu ruxruxaa qurbaan la ruxruxo.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:12 |
So skal presten taka det eine lambet og den halve potten med olje og bera fram til skuldoffer, og svinga det att og fram for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
14:12 |
Pastaj prifti do të marrë një qengj dhe do ta ofrojë si flijim riparimi, me logun e vajit, dhe do t'i tundë si një ofertë e tundur para Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:12 |
어린 숫양 한 마리를 취하여 기름 일 로그와 함께 범법 헌물로 드리되 주 앞에서 그것들을 흔들어 요제 헌물로 삼으며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:12 |
И узевши свештеник једно јагње нека га принесе на жртву за пријеступ заједно с логом уља, и нека обрне тамо и амо пред Господом на жртву обртану.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:12 |
and schal offre it for trespas, and schal offre the sextarie of oyle; and whanne alle thingis ben offrid bifor the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:12 |
പുരോഹിതൻ ആൺകുഞ്ഞാടുകളിൽ ഒന്നിനെയും എണ്ണയും എടുത്തു അകൃത്യയാഗമായി അൎപ്പിച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനം ചെയ്യേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:12 |
어린 수양 하나를 취하여 기름 한 록과 아울러 속건제로 드리되 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고
|
Levi
|
Azeri
|
14:12 |
سونرا کاهئن اِرکَک قوزولارين بئرئني گؤتوروب ياغ لوقو ائله تقصئر قورباني اولاراق گتئرسئن. اونلاري ربّئن حوضوروندا يِللَتمه تقدئمي اولاراق تقدئم اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och skall taga det ena lambet, och offra det til et skuldoffer med den Log oljo, och skall sådant weftoffra för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
14:12 |
“The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap wa' vo' the male 'erHommey, je nob ghaH vaD a trespass cha'nob, tlhej the log vo' Hergh, je wave chaH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:12 |
Poi prenda il sacerdote l’uno degli agnelli, e offeriscalo per la colpa; insieme col log dell’olio; e dimeni quelle cose per offerta davanti al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:12 |
и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:12 |
и возмет жрец агнца единаго и приведет его преступления ради, и чашу елеа, и отлучит я жрец во отлучение пред Господем:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:12 |
και λήψεται ο ιερεύς τον αμνόν τον ένα και προσάξει αυτόν της πλημμελείας και την κοτύλην του ελαίου και αφοριεί αυτά αφόρισμα έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
14:12 |
Et le sacrificateur prendra l'un des agneaux et l'offrira en sacrifice de réparation, avec le log d'huile, et il les balancera en offrande balancée devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
14:12 |
Na nsima akamata mpata yoko, abonza yango elongo na kopo ya mafuta bo moboma mwa bofuti nyongo. Atombola yango mpe alakisa Yawe yango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:12 |
Azután vegye a pap az egyik juhot és áldozza föl bűnáldozat gyanánt, meg a lóg olajat, és lengesse azokat lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:12 |
取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以爲搖祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:12 |
Thầy tế lễ bắt một con chiên đực dâng làm của lễ chuộc tội, cùng với một lót dầu, và dâng các món này lên làm của lễ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
14:12 |
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
14:12 |
Ug ang sacerdote magakuha sa usa sa mga nating carnero nga lake, ug kini igahalad niya tungod-sa-paglapas, uban sa ikatolo ka bahin sa usa ka litro nga lana, ug igatabyog kini ingon sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
14:12 |
Preotul să ia unul din miei şi să-l aducă jertfă pentru vină, împreună cu logul de untdelemn; să le legene într-o parte şi într-alta înaintea Domnului, ca dar legănat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:12 |
E pahn ale emen sihmpwul wol ko iangahki kep en lehn olipo, e ahpw pahn meirongkihong KAUN-O nin duwen meirong en kapwungala. E ahpw pahn patohwandahng mepwukat KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu.
|
Levi
|
HunUj
|
14:12 |
Azután fogja a pap az egyik bárányt, mutassa be jóvátételi áldozatul a fél liternyi olajjal együtt: mutassa fel azokat felmutatási áldozatként az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:12 |
Dann nehme der Priester das eine männliche Lamm, bringe es mit dem Log Öl als Schuldopfer dar und schwinge beides als Webeopfer vor dem Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:12 |
Und der Priester nehme das eine Lamm und bringe es dar zum Schuldopfer, und das Log Öl, und webe sie als Webe vor Jehovah;
|
Levi
|
RusMakar
|
14:12 |
и возьметъ священникъ одного агнца, и представитъ его въ жертву повинности, и логъ елея, и принесетъ сіе, потрясая предъ Господомъ,
|
Levi
|
PorAR
|
14:12 |
E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:12 |
En de priester zal dat ene lam nemen, en hetzelve offeren tot een schuldoffer met den log olie; en zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des Heeren bewegen.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:12 |
و کاهن یکی از بره های نرینه را گرفته، آن را باآن لج روغن برای قربانی جرم بگذراند. و آنها رابرای هدیه جنبانیدنی به حضور خداوند بجنباند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:12 |
Njalo umpristi uzathatha elinye iwundlu eliduna, alinikele libe ngumnikelo wecala, lelogi yamafutha, akuzunguze kube ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi;
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:12 |
E tomará o sacerdote um cordeiro, e o oferecerá pela culpa, com o logue de azeite, e o moverá como oferta movida diante do SENHOR:
|
Levi
|
Norsk
|
14:12 |
Så skal presten ta det ene værlam og bære det frem til skyldoffer sammen med den tilhørende log olje, og han skal svinge dem for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
14:12 |
In duhovnik vzemi eno jagnje in ga daruj v daritev za krivdo in log olja, in majaj oboje kot daritev majanja pred Gospodom;
|
Levi
|
Northern
|
14:12 |
Kahin erkək toğluların birini götürüb zeytun yağı ilə təqsir qurbanı kimi təqdim etsin. Onları Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:12 |
Und der Priester nehme das eine Lamm und bringe es zum Schuldopfer dar mit dem Log Öl und webe sie als Webopfer vor Jehova;
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:12 |
Un priesterim būs ņemt to vienu jēru un to upurēt par nozieguma upuri ar to logu (glāze) eļļas, un par līgojamu upuri to upurēt Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:12 |
E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o offerecerá por expiação da culpa, e o log de azeite; e os moverá por offerta movida perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:12 |
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och skall taga det ena lambet, och offra det till ett skuldoffer med den log oljo, och skall sådant veftoffra för Herranom;
|
Levi
|
SPVar
|
14:12 |
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:12 |
et le pontife prendra l’un des agneaux (qu’il doit offrir comme délictif), puis le log d’huile, et il en opérera le balancement devant le Seigneur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:12 |
Et le Prêtre prendra l'un des agneaux qu'il offrira avec le log d'huile comme victime pour le délit, et il les agitera en oblation agitée devant l'Éternel ;
|
Levi
|
PorCap
|
14:12 |
Tomará um dos cordeiros e oferecê-lo-á como sacrifício de reparação, assim como o meio litro de azeite, e os apresentará ao Senhor com o rito de apresentação.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:12 |
祭司は、かの雄の小羊一頭を取って、これを一ログの油と共に愆祭としてささげ、またこれを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:12 |
Sodann soll der Priester das eine Lamm nehmen und es zum Schuldopfer darbringen mit dem Log Öl und soll beides als Webe vor Jahwe weben.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:12 |
Mee gaa-kae dana dama-siibi-daane e-dahi mo-di ibu lolo-olib, ga-tigidaumaha nia maa ang-gi Dimaadua e-hai tigidaumaha haga-donu. Mee e-wanga nia mee aanei ang-gi Dimaadua be di wanga-dehuia hagalabagau.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:12 |
y tomará el sacerdote uno de los corderos para ofrecerlo como sacrificio por la culpa, además del log de aceite, y lo mecerá por ofrenda ante Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
14:12 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֣בֶשׂ הָאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:12 |
Po to ims avinėlį ir aukos jį už kaltę; ims taip pat aliejaus logą ir visa tai siūbuos Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
14:12 |
і возьме сьвятар аднаго барана і прынясе ў ахвяру за віну, і лог алею, і прынясе гэта, трасучы перад Госпадам;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:12 |
Und soli das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log 01; und soil solches vor dem HERRN weben;
|
Levi
|
FinPR92
|
14:12 |
Pappi tuokoon hyvitysuhriksi toisen pässikaritsan sekä log-mitallisen öljyä ja omistakoon ne tarjousuhrina Herralle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:12 |
Y tomará el sacerdote el un cordero, y ofrecerlo ha por expiación de la culpa con el log de aceite, y mecerlo ha todo con mecedura delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:12 |
Nu moet de priester een van de lammeren nemen, en dit met de log olie als schuldoffer opdragen, en ze als een strekoffer voor het aanschijn van Jahweh aanbieden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:12 |
Dann soll der Priester das eine männliche Lamm nehmen und es zusammen mit dem Becher Öl als Schuldopfer darbringen. Er schwinge sie als Weihgabe vor Jahwe hin und her
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:12 |
بھیڑ کا ایک نر بچہ اور 300 ملی لٹر تیل قصور کی قربانی کے لئے ہے۔ امام اُنہیں ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:12 |
ثُمَّ يَأْخُذُ أَحَدَ الْكَبْشَيْنِ وَالزَّيْتَ وَيُرَجِّحُهُمَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ، وَيُقَرِّبُهُمَا ذَبِيحَةَ إِثْمٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:12 |
祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:12 |
Poi il sacerdote prenderà uno degli agnelli e l’offrirà come sacrifizio di riparazione, con il log d’olio, e li agiterà come offerta agitata davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:12 |
En die priester moet die een lam neem en dit saam met die log olie as skuldoffer aanbring en dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE beweeg.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:12 |
и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:12 |
भेड़ का एक नर बच्चा और 300 मिलीलिटर तेल क़ुसूर की क़ुरबानी के लिए है। इमाम उन्हें हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब के सामने हिलाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:12 |
Sonra kâhin erkek kuzulardan birini alıp bir log zeytinyağıyla birlikte RAB'be suç sunusu olarak sunacak. Sallamalık sunu olarak bunları RAB'bin huzurunda sallayacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:12 |
En de priester zal dat ene lam nemen, en hetzelve offeren tot een schuldoffer met den log olie; en zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:12 |
Vegye az egyik bárányt, s mutassa be a hatod olajjal vétekért való áldozatul, s ajánlja fel mindkettőt az Úr előtt.
|
Levi
|
Maori
|
14:12 |
Na ka mau te tohunga ki tetahi o nga reme toa, a ka whakaherea hei whakahere mo te he, me te roko hinu hoki, a ka poipoia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa:
|
Levi
|
HunKar
|
14:12 |
És vegye a pap az egyik bárányt, és áldozza meg azt vétekért való áldozatul a lóg olajjal együtt, és lóbálja meg azokat az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
14:12 |
Kế đó, thầy tế lễ sẽ bắt một trong hai chiên con đực dâng làm của lễ chuộc sự mắc lỗi với một lót dầu, và đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:12 |
Tixchap jun li carner te̱lom laj tij ut tixchap li aceite. Tixtaksi chiru li Ka̱cuaˈ ut tixmayeja joˈ li mayej nequeˈxqˈue nak nequeˈxkˈet lix chakˈrab li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:12 |
Och prästen skall taga det ena lammet och offra det till ett skuldoffer, jämte tillhörande log olja, och vifta detta såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
14:12 |
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
14:12 |
Neka zatim svećenik uzme jedno muško janje pa ga s ono ulja u logu prinese kao žrtvu naknadnicu. Neka ih prinese pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Tư tế sẽ bắt một con chiên, tiến dâng làm lễ đền tội cùng với nửa lít dầu, và tư tế sẽ làm nghi thức tiến dâng những thứ ấy trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:12 |
Puis le Sacrificateur prendra l’un des agneaux, et l’offrira en offrande pour le délit avec un log d’huile, et tournoiera ces choses devant l’Eternel, en oblation tournoyée.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:12 |
Puis, il prendra l'un des deux agneaux, et il l'offrira pour le délit, en même temps que la mesure d'huile, et il les mettra à part devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:12 |
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם—ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
14:12 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֣בֶשׂ הָאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:12 |
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:12 |
Діни қызметкер еркек тоқтылардың бірін айыпты өтейтін құрбандық ретінде шалсын. Бір шағын құмыра зәйтүн майын да алып, бәрін Жаратқан Иенің алдында әрі-бері тербеп ұсынсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:12 |
et le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et le présentera comme sacrifice pour le délit, avec le log d’huile, et les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:12 |
Dann nehme der Priester das eine Lamm und bringe es als Schuldopfer mit der Kanne Öl dar und weihe beides vor dem Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:12 |
Duhovnik bo vzel enega jagenjčka, samca in ga daroval za daritev za greh in vrček olja ter ju majal pred Gospodom za majalno daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
14:12 |
Rive la, prèt la va pran yonn nan ti belye yo, l'a ofri l' ansanm ak demi lit lwil la bay Seyè a pou peye pou sa moun lan te fè ki mal. L'a balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann espesyal pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:12 |
Ja papin pitää ottaman yhden karitsan, ja uhraaman vikauhriksi, öljylogin kanssa, ja pitää ne häälyttämäm häälytykseksi Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
14:12 |
ወይነሥእ ፡ ካህን ፡ አሐደ ፡ በግዐ ፡ ወያበውኦ ፡ በእንተ ፡ ንስሓ ፡ ወውእተሃ ፡ ግምዔ ፡ ቅብእ ፡ ወይፈልጦሙ ፡ ፍልጣነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:12 |
Y tomará el sacerdote el un cordero, y ofrecerálo por la culpa, con el log de aceite, y lo mecerá como ofrenda agitada delante de Jehová:
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:12 |
Yno, bydd yr offeiriad yn aberthu un o'r ŵyn yn offrwm i gyfaddef bai. Bydd yn ei gymryd gyda'r olew olewydd ac yn eu codi nhw'n uchel i'w cyflwyno'n offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:12 |
Dann nehme der Priester das eine (männliche) Lamm, bringe es als Schuldopfer dar nebst dem Log Öl und webe beides als Webeopfer vor dem HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:12 |
Και θέλει λάβει ο ιερεύς το εν αρσενικόν αρνίον και θέλει προσφέρει αυτό εις προσφοράν περί ανομίας και το λογ του ελαίου, και θέλει κινήσει αυτά εις κινητήν προσφοράν ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:12 |
І ві́зьме священик одного баранця, і принесе його на жертву за гріх, та лоґа оливи, та й буде колихати їх, як колиха́ння перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:12 |
Le prêtre prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d'huile ; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:12 |
И узевши свештеник једно јагње нека га принесе на жртву за преступ заједно с логом уља, и нека обрне тамо и амо пред Господом на жртву обртану.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:12 |
Potem kapłan weźmie jednego baranka i złoży go w ofierze za przewinienie wraz z logiem oliwy, i będzie to kołysał na ofiarę kołysania przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:12 |
Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:12 |
Y tomará el sacerdote el un cordero, y ofrecerálo por la culpa, con el log de aceite, y lo mecerá como ofrenda agitada delante de Jehová:
|
Levi
|
HunRUF
|
14:12 |
Azután fogja a pap az egyik hím bárányt, mutassa be jóvátételi áldozatul a fél liter olajjal együtt: mutassa fel azokat felmutatott áldozatul az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:12 |
Og Præsten skal tage det ene Væderlam og frembære det som Skyldoffer tillige med den Log Olie, som hører dertil, og udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Na pris i mas kisim wanpela pikinini sipsip man na ofaim em bilong i stap ofa bilong pasin bilong sakim lo na dispela log bilong wel na mekim ol i kam i go bilong i stap ofa bilong i kam i go long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:12 |
Og Præsten skal tage det ene Lam og bringe det til et Skyldoffer tillige med den Log Olie, og han skal røre dem med en Rørelse for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:12 |
il prendra un des agneaux, et il l’offrira pour le délit, avec le setier d’huile ; et ayant offert toutes ces choses devant le Seigneur,
|
Levi
|
PolGdans
|
14:12 |
Potem weźmie kapłan barana jednego, i będzie go ofiarował na ofiarę za występek, z oną miarką oliwy, i będzie to tam i sam obracał na ofiarę obracania przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:12 |
而して祭司かの羔羊の牡一匹を取り一ログの油とともに之を愆祭に献げまた之をヱホバの前に搖て搖祭となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:12 |
Und der Priester nehme das eine Lamm und bringe es zum Schuldopfer dar mit dem Log Öl und webe sie als Webopfer vor Jehova;
|