Levi
|
RWebster
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:15 |
The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
SPE
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
ABP
|
14:15 |
And [3taking 1the 2priest] from the small cup of the olive oil, he shall pour upon the [2hand 3of the 4priest 1left].
|
Levi
|
NHEBME
|
14:15 |
The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:15 |
and the priest shall take of the log of oil,—and shall pour it upon the palm of the priest’s left hand,
|
Levi
|
LEB
|
14:15 |
And the priest shall take ⌞some of⌟ the log of oil, and he shall pour it on his left palm;
|
Levi
|
RNKJV
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:15 |
Likewise the priest shall take [some] of the log of oil, and pour [it] into the palm of his own left hand;
|
Levi
|
Webster
|
14:15 |
And the priest shall take [some] of the log of oil, and pour [it] into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
Darby
|
14:15 |
And the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the priest's, left hand;
|
Levi
|
ASV
|
14:15 |
And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
|
Levi
|
LITV
|
14:15 |
And the priest shall take of the log of oil and shall pour on the left palm of the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:15 |
The Priest shall also take of ye pint of oyle, and powre it into the palme of his left hand,
|
Levi
|
CPDV
|
14:15 |
And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
|
Levi
|
BBE
|
14:15 |
And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
|
Levi
|
DRC
|
14:15 |
And he shall pour of the sextary of oil into his own left hand,
|
Levi
|
GodsWord
|
14:15 |
The priest will also take some of the olive oil and pour it into his own left hand.
|
Levi
|
JPS
|
14:15 |
And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
NETfree
|
14:15 |
The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
|
Levi
|
AB
|
14:15 |
And the priest shall take of the cup of oil, and shall pour it upon his own left hand.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:15 |
And the priest shall take from the log of oil and pour into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
NHEB
|
14:15 |
The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
NETtext
|
14:15 |
The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
|
Levi
|
UKJV
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
KJV
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
KJVA
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
AKJV
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
RLT
|
14:15 |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
MKJV
|
14:15 |
And the priest shall take from the log of oil and pour into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
YLT
|
14:15 |
and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
|
Levi
|
ACV
|
14:15 |
And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:15 |
Também tomará o sacerdote do logue de azeite, e lançará sobre a palma de sua mão esquerda:
|
Levi
|
Mg1865
|
14:15 |
ary ny diloilo iray loga dia hangalan’ ny mpisorona ka haidiny eo am-pelatanany ankavia;
|
Levi
|
FinPR
|
14:15 |
Senjälkeen pappi ottakoon öljyä loog-mitasta ja kaatakoon sitä vasempaan käteensä,
|
Levi
|
FinRK
|
14:15 |
Sen jälkeen hänen tulee ottaa öljyä loog-mitasta, kaataa sitä vasemmalle kämmenelleen,
|
Levi
|
ChiSB
|
14:15 |
再由那「羅格」油中,取些油倒在自己的左手掌中,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:15 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲟⲕ ⲛⲛⲉϩ ⲛϥⲡⲱϩⲧ ⲉϫⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:15 |
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
|
Levi
|
BulVeren
|
14:15 |
След това свещеникът да вземе от лога маслинено масло и да го излее в дланта на лявата си ръка,
|
Levi
|
AraSVD
|
14:15 |
وَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ مِنْ لُجِّ ٱلزَّيْتِ وَيَصُبُّ فِي كَفِّ ٱلْكَاهِنِ ٱلْيُسْرَى.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:15 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:15 |
Kaj la pastro prenos iom el la log�o da oleo kaj verŝos sur sian maldekstran manplaton.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:15 |
และปุโรหิตจะนำน้ำมันหนึ่งลกนั้นมาบ้าง เทใส่ฝ่ามือซ้ายของตน
|
Levi
|
OSHB
|
14:15 |
וְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:15 |
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
BurJudso
|
14:15 |
ဆီအချို့ကိုလည်း ယူ၍၊ မိမိလက်ဝဲလက်ဝါး၌ လောင်းပြီးလျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:15 |
سپس قدری از روغن زیتون را در کف دست چپ خود بریزد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:15 |
Ab wuh 300 milīliṭar tel meṅ se kuchh le kar apne bāeṅ hāth kī hathelī par ḍāle.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:15 |
Sedan ska prästen ta av tillhörande log olja och hälla i sin vänstra hand.
|
Levi
|
GerSch
|
14:15 |
Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und auf des Priesters linke Hand gießen,
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:15 |
At kukuha ang saserdote sa log ng langis, at ibubuhos sa ibabaw ng palad ng kaniyang kaliwang kamay:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:15 |
Sen jälkeen pappi ottakoon öljyä loog-mitasta ja kaatakoon sitä vasempaan käteensä
|
Levi
|
Dari
|
14:15 |
سپس قدری از روغن زیتون را در کف دست چپ خود بریزد.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:15 |
Oo wadaadku waa inuu qaadaa loggii saliidda ahaa qaarkiis oo waa inuu calaacasha gacantiisa bidix ku shubaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:15 |
og han skal taka noko av den halve potten olje og hella ut i den vinstre handi si,
|
Levi
|
Alb
|
14:15 |
Pastaj prifti do të marrë pak vaj nga logu dhe do ta derdhë mbi pëllëmbën e dorës së tij të majtë;
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:15 |
제사장은 또 그 일 로그 기름에서 일부를 취하여 자기의 왼쪽 손바닥에 붓고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:15 |
Потом нека узме свештеник од лога уља и налије на длан свој лијеви.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:15 |
And he schal putte of the sextarie of oyle in to his left hond,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:15 |
പിന്നെ പുരോഹിതൻ ആ എണ്ണ കുറെ തന്റെ ഇടത്തെ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ ഒഴിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:15 |
제사장은 또 그 한 록의 기름을 취하여 자기 좌편 손바닥에 따르고
|
Levi
|
Azeri
|
14:15 |
کاهئن بئر آز ياغ لوقوندان گؤتوروب، سول اووجونا تؤکسون
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:15 |
Sedan skall han taga af oljone utu Logen, och gjuta den i sin wänstra hand:
|
Levi
|
KLV
|
14:15 |
The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap 'op vo' the log vo' Hergh, je pour 'oH Daq the palm vo' Daj ghaj poS ghop.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:15 |
Poi prenda il sacerdote dell’olio di quel log, e versine sopra la palma della sua man sinistra.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:15 |
и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:15 |
и взем жрец от чаши елеа, возлиет на руку левую свою:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:15 |
και λαβών ο ιερεύς από της κοτύλης του ελαίου επιχεεί επί την χείρα του ιερέως την αριστεράν
|
Levi
|
FreBBB
|
14:15 |
Et le sacrificateur prendra le log d'huile et en versera dans sa main gauche.
|
Levi
|
LinVB
|
14:15 |
Na nsima akamata kopo ya mafuta mpe asopa ndambo o kati ya loboko la ye la mwasi.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:15 |
És vegyen a pap a lóg olajból és öntsön a papnak bal tenyerére.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:15 |
祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:15 |
Rồi thầy tế lễ sẽ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình,
|
Levi
|
LXX
|
14:15 |
καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν
|
Levi
|
CebPinad
|
14:15 |
Ug ang sacerdote magakuha sa ikatolo ka bahin sa usa ka litro nga lana, ug igabubo niya sa palad sa iyang kaugalingong kamot nga wala;
|
Levi
|
RomCor
|
14:15 |
Preotul să ia untdelemn din log şi să toarne în palma mâinii stângi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:15 |
Samworo pahn pil ale ekis lehn olip oh wudekihdiong nan peh palimeing,
|
Levi
|
HunUj
|
14:15 |
Vegyen a pap a fél liternyi olajból is, és öntsön a pap a bal tenyerébe,
|
Levi
|
GerZurch
|
14:15 |
Darnach nehme der Priester etwas von dem Log Öl und giesse es in seine eigene linke Hand.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:15 |
Und der Priester nehme von dem Log Öl und gieße in seine linke flache Hand;
|
Levi
|
RusMakar
|
14:15 |
и возьметъ священникъ изъ лога елея и вольетъ на лјвую свою ладонь;
|
Levi
|
PorAR
|
14:15 |
Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:15 |
De priester zal ook uit den log der olie nemen, en zal ze op des priesters linkerhand gieten.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:15 |
وکاهن قدری از لج روغن گرفته، آن را در کف دست چپ خود بریزد.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:15 |
Futhi umpristi uzathatha okwelogi* yamafutha, akuthele esandleni sompristi sokhohlo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:15 |
Também tomará o sacerdote do logue de azeite, e lançará sobre a palma de sua mão esquerda:
|
Levi
|
Norsk
|
14:15 |
Og presten skal ta av den tilhørende log olje og helle i sin venstre hånd
|
Levi
|
SloChras
|
14:15 |
In vzame naj duhovnik nekoliko od loga olja in si ga vlije na levo roko,
|
Levi
|
Northern
|
14:15 |
Kahin bir az zeytun yağı götürüb sol ovcuna töksün və
|
Levi
|
GerElb19
|
14:15 |
Und der Priester nehme von dem Log Öl und gieße es in seine linke Hand;
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:15 |
Un priesterim arī būs ņemt eļļu no tā loga un liet savā kreisā saujā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:15 |
Tambem o sacerdote tomará do log de azeite, e o derramará na palma da sua propria mão esquerda.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:15 |
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:15 |
Sedan skall han taga af oljone utu logen, och gjuta den i sin venstra hand;
|
Levi
|
SPVar
|
14:15 |
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
FreKhan
|
14:15 |
Puis le pontife prendra le log d’huile et en fera couler dans la main gauche du pontife.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:15 |
Et le Prêtre prendra du log d'huile, et en versera dans sa main gauche, de lui Prêtre ;
|
Levi
|
PorCap
|
14:15 |
Depois, o sacerdote tomará uma parte do meio litro de azeite e derramá-lo-á na palma da sua mão esquerda.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:15 |
祭司はまた一ログの油を取って、これを自分の左の手のひらに注ぎ、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:15 |
Alsdann nehme der Priester etwas von dem Log Öl und gieße es auf seine - des Priesters - linke Hand.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:15 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-kae labelaa ana lolo-olib dulii, gaa-llingi gi-hongo dono babaalima gau-ihala,
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:15 |
Y tomando el log de aceite echará el sacerdote parte de él sobre la palma de su mano izquierda.
|
Levi
|
WLC
|
14:15 |
וְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:15 |
Iš aliejaus logo dalį įsipils į savo kairiosios rankos delną
|
Levi
|
Bela
|
14:15 |
і возьме сьвятар з логу алею і палье на левую сваю далоню;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:15 |
Danach soli erdes Ols aus dem Log nehmen und in seine (des Priesters) linke Hand gießen,
|
Levi
|
FinPR92
|
14:15 |
Sitten hän kaatakoon puhdistettavan tuomaa öljyä vasemmalle kämmenelleen,
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:15 |
Asimismo tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la palma de su mano izquierda;
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:15 |
Vervolgens moet de priester iets van de log olie nemen, op zijn eigen linker handpalm gieten,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:15 |
Dann gieße er sich etwas aus dem Becher mit Öl in die hohle linke Hand,
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:15 |
اب وہ 300 ملی لٹر تیل میں سے کچھ لے کر اپنے بائیں ہاتھ کی ہتھیلی پر ڈالے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:15 |
ثُمَّ يَأْخُذُ الْكَاهِنُ الزَّيْتَ وَيَصُبُّ فِي كَفِّهِ الْيُسْرَى،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:15 |
祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
|
Levi
|
ItaRive
|
14:15 |
Poi il sacerdote prenderà dell’olio del log, e lo verserà nella palma della sua mano sinistra;
|
Levi
|
Afr1953
|
14:15 |
Die priester moet ook van die log olie neem en dit giet in die priester se linkerhand.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:15 |
и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:15 |
अब वह 300 मिलीलिटर तेल में से कुछ लेकर अपने बाएँ हाथ की हथेली पर डाले।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:15 |
Sonra bir log zeytinyağından biraz alarak kendi sol avucuna dökecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:15 |
De priester zal ook uit den log der olie nemen, en zal ze op des priesters linkerhand gieten.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:15 |
Aztán öntsön a hatod olajból a maga balkezébe,
|
Levi
|
Maori
|
14:15 |
Na ka mau te tohunga ki tetahi wahi o te roko hinu, ka riringi ki te kapu o tona ake ringa maui:
|
Levi
|
HunKar
|
14:15 |
Vegyen a pap a lóg olajból is, és töltsön a papnak a bal tenyerére.
|
Levi
|
Viet
|
14:15 |
đoạn lấy lót dầu đổ trong bàn tay tả mình,
|
Levi
|
Kekchi
|
14:15 |
Laj tij tixchap caˈchˈinak li aceite ut tixqˈue saˈ lix tzˈe ukˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:15 |
Sedan skall prästen taga av tillhörande log olja och gjuta i sin vänstra hand,
|
Levi
|
SP
|
14:15 |
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
CroSaric
|
14:15 |
Poslije toga neka uzme log s uljem i izlije na dlan svoje lijeve ruke.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:15 |
Tư tế sẽ lấy nửa lít dầu, đổ một ít vào lòng bàn tay trái ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:15 |
Puis le Sacrificateur prendra de l’huile du log, et en versera dans la paume de sa main gauche.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:15 |
Ensuite le prêtre, ayant pris la mesure d'huile, en versera dans sa main gauche ;
|
Levi
|
Aleppo
|
14:15 |
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
MapM
|
14:15 |
וְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:15 |
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:15 |
Діни қызметкер зәйтүн майы құйылған шағын құмырадан біраз майды өзінің сол жақ алақанына құйып,
|
Levi
|
FreJND
|
14:15 |
Et le sacrificateur prendra du log d’huile, et en versera dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:15 |
Dann nehme der Priester aus der Kanne etwas Öl und gieße es in die priesterliche Linke!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:15 |
Duhovnik bo vzel nekaj od vrčka olja in to izlil na dlan svoje leve roke
|
Levi
|
Haitian
|
14:15 |
Prèt la va pran ti gout lwil nan boutèy la, l'a vide l' nan pla men gòch li.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:15 |
Ja papin pitää ottaman öljylogista ja vuodattaman papin vasempaan käteen.
|
Levi
|
Geez
|
14:15 |
ወይነሥእ ፡ ካህን ፡ እምነ ፡ ቅብእ ፡ ዘውስተ ፡ ግምዔ ፡ ወይሰውጥ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ እንተ ፡ ፀጋም ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:15 |
Asimismo tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la palma de su mano izquierda:
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:15 |
Wedyn mae'r offeiriad i gymryd peth o'r olew olewydd a'i dywallt i gledr ei law ei hun.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:15 |
Dann nehme der Priester etwas von dem Log Öl und gieße es in seine linke Hand,
|
Levi
|
GreVamva
|
14:15 |
και θέλει λάβει ο ιερεύς από του λογ του ελαίου και θέλει χύσει αυτό εις την παλάμην της αριστεράς αυτού χειρός·
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:15 |
І ві́зьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:15 |
Le prêtre prendra le log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:15 |
Потом нека узме свештеник од лога уља и налије на длан свој леви.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:15 |
Kapłan weźmie też nieco z logu oliwy i wyleje na swoją lewą dłoń;
|
Levi
|
FreSegon
|
14:15 |
Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:15 |
Asimismo tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la palma de su mano izquierda:
|
Levi
|
HunRUF
|
14:15 |
azután vegyen a pap a fél liter olajból, öntse azt a maga bal tenyerébe,
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:15 |
og Præsten skal tage noget af den Log Olie, som hører dertil, og hælde det i sin venstre Haand,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:15 |
Na pris i mas kisim sampela bilong dispela wan log bilong wel na kapsaitim dispela i go long insait bilong han kais bilong em yet.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:15 |
Og Præsten skal tage af den Log Olie og øse i sin venstre Haand.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:15 |
Il versera aussi (ensuite) une partie du setier d’huile dans sa main gauche,
|
Levi
|
PolGdans
|
14:15 |
Weźmie też kapłan z onej miarki oliwy, a naleje na dłoń swoję lewą;
|
Levi
|
JapBungo
|
14:15 |
祭司またその一ログの油をとりて之を自身の左の手の掌に傾ぎ
|
Levi
|
GerElb18
|
14:15 |
Und der Priester nehme von dem Log Öl und gieße es in seine linke Hand;
|