|
Levi
|
AB
|
14:18 |
And the remaining oil that is on the hand of the priest, the priest shall put on the head of the cleansed leper, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
ABP
|
14:18 |
And the left over olive oil that is upon the hand of the priest, [3shall place it 1the 2priest] upon the head of the one being cleansed, and [3shall atone 4for 5him 1the 2priest] before the lord.
|
|
Levi
|
ACV
|
14:18 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
14:18 |
And the rest of the oil in the priest's palm, he shall pour on the head of him that is to be cleansed. And the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
AKJV
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour on the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
ASV
|
14:18 |
and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
|
|
Levi
|
BBE
|
14:18 |
And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
|
|
Levi
|
CPDV
|
14:18 |
and upon his head.
|
|
Levi
|
DRC
|
14:18 |
And upon his head.
|
|
Levi
|
Darby
|
14:18 |
And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
14:18 |
But the remnant of the oyle that is in the Priests hand, he shall powre vpon the head of him that is to be clensed: so the Priest shall make an atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
14:18 |
The priest will put the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed. So he will make peace with the LORD for that person in the LORD's presence.
|
|
Levi
|
JPS
|
14:18 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before HaShem.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:18 |
and that which is left of the oil that [is] in the priest's hand, he shall pour upon the head of the one that is to be purified; and thus shall the priest reconcile him before the LORD.
|
|
Levi
|
KJV
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
KJVA
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
LEB
|
14:18 |
And the remaining oil that is on the priest’s palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing, and the priest shall make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh.
|
|
Levi
|
LITV
|
14:18 |
and the rest of the oil on the palm of the priest, he shall put on the head of him who is to be cleansed. And the priest shall make atonement for him before Jehovah.
|
|
Levi
|
MKJV
|
14:18 |
And the rest of the oil in the priest's palm he shall pour on the head of him that is to be cleansed. And the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
NETfree
|
14:18 |
and the remainder of the olive oil that is in his hand the priest is to put on the head of the one being cleansed. So the priest is to make atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
NETtext
|
14:18 |
and the remainder of the olive oil that is in his hand the priest is to put on the head of the one being cleansed. So the priest is to make atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
NHEB
|
14:18 |
The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:18 |
The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
14:18 |
The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
|
|
Levi
|
RLT
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before Yhwh.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before יהוה.
|
|
Levi
|
RWebster
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
14:18 |
and that which remaineth of the oil that is on the palm of the priest’s hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed,—so shall the priest put a propitiatory-covering over him, before Yahweh.
|
|
Levi
|
SPE
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
UKJV
|
14:18 |
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
Webster
|
14:18 |
And the remnant of the oil that [is] in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
|
|
Levi
|
YLT
|
14:18 |
and the remnant of the oil which is on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:18 |
το δε καταλειφθέν έλαιον το επί της χειρός του ιερέως επιθήσει ο ιερεύς επί την κεφαλήν του καθαρισθέντος και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς έναντι κυρίου
|
|
Levi
|
Afr1953
|
14:18 |
Wat dan oor is van die olie wat in die priester se hand is, moet hy stryk op die hoof van hom wat gereinig word. So moet die priester dan vir hom versoening doen voor die aangesig van die HERE.
|
|
Levi
|
Alb
|
14:18 |
Mbetjen e vajit që ka në dorë, prifti do ta vërë mbi kokën e atij që duhet të pastrohet; kështu prifti do të bëjë për të shlyerjen përpara Zotit.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
14:18 |
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
14:18 |
وَيَسْكُبُ الْكَاهِنُ مَا تَبَقَّى مِنْ زَيْتٍ فِي كَفِّهِ عَلَى رَأْسِ الْمُتَطَهِّرِ، وَيُكَفِّرُ عَنْهُ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
14:18 |
وَٱلْفَاضِلُ مِنَ ٱلزَّيْتِ ٱلَّذِي فِي كَفِّ ٱلْكَاهِنِ يَجْعَلُهُ عَلَى رَأْسِ ٱلْمُتَطَهِّرِ، وَيُكَفِّرُ عَنْهُ ٱلْكَاهِنُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
14:18 |
کاهئن اووجونداکي ياغين قالان حئصّهسئني بو تمئزلَنَن آدامين باشينا چکئب، بونونلا اونون اوچون ربّئن حوضوروندا کفّاره اتسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
14:18 |
а рэшту алею, які на далоні ў сьвятара, пакладзе ён на галаву таго, каго ачышчае, і ачысьціць яго сьвятар перад абліччам Госпада;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
14:18 |
А останалото масло, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на този, който се очиства; и свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
14:18 |
မိမိလက်၌ ကြွင်းသေးသောဆီကို၊ စင်ကြယ်စေရသော သူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ လောင်း၍ ထိုအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ပြုရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:18 |
оставшийся же елей, иже в руце жерца, да возложит жрец на главу очищенному: и помолится о нем жрец пред Господем:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
14:18 |
Ug ang mahabilin sa lana nga anaa sa iyang kamot, igabutang niya sa ibabaw sa ulo niadtong pagahinloan: ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:18 |
祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上;祭司在耶和华面前为他赎罪。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
14:18 |
以後將掌中剩下的油,都抹在取潔者的頭上:如此司祭載上主面前為那人行了贖罪禮。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
14:18 |
祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:18 |
掌中餘油、沃於欲潔者之首、代爲贖罪於耶和華前、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
14:18 |
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:18 |
ⲡⲛⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
14:18 |
Ostatak ulja sa svoje ruke neka svećenik metne na glavu onoga koji se čisti. Tako će svećenik nad njim izvršiti obred pomirenja pred Jahvom.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:18 |
Men det, som er blevet tilovers af Olien, som er i Præstens Haand, skal han komme paa dens Hoved, som renses, og Præsten skal gøre Forligelse for ham, for Herrens Ansigt.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:18 |
Og Præsten skal hælde det, der er tilbage af Olien i hans Haand, paa Hovedet af den, der skal renses, og saaledes skal Præsten skaffe ham Soning for HERRENS Aasyn.
|
|
Levi
|
Dari
|
14:18 |
باقیماندۀ روغن کف دست خود را بر سر او بمالد تا مراسم تطهیر اجراء شده گناه او در حضور خداوند کفاره شود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
14:18 |
Dat nog overgebleven zal zijn van die olie, die in de hand des priesters geweest is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is; zo zal de priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:18 |
Dat nog overgebleven zal zijn van die olie, die in de hand des priesters geweest is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is; zo zal de priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des Heeren.
|
|
Levi
|
Esperant
|
14:18 |
Kaj la restaĵon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la pastro, ĉi tiu metos sur la kapon de la purigato; kaj la pastro pekliberigos lin antaŭ la Eternulo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
14:18 |
وبقیه روغن را که در کف کاهن است بر سر آن کس که باید تطهیر شود بمالد و کاهن برای وی به حضور خداوند کفاره خواهد نمود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
14:18 |
باقیماندهٔ روغنِ کف دست خود را بر سر او بمالد تا مراسم تطهیر انجام شود و گناه او در حضور خداوند کفّاره شود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
14:18 |
Käteensä jääneen öljyn, pitää papin paneman puhdistetun pään päälle, ja papin pitää sovittaman häntä Herran edessä.
|
|
Levi
|
FinPR
|
14:18 |
Ja käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän; näin pappi toimittakoon hänelle sovituksen Herran edessä.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
14:18 |
Kämmenelle vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän. Näin pappi toimittaa hänelle sovituksen Herran edessä.
|
|
Levi
|
FinRK
|
14:18 |
Lopun käteensä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän. Näin pappi toimittaa hänelle sovituksen Herran edessä.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:18 |
Käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän. Näin pappi toimittakoon hänelle sovituksen Herran edessä.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
14:18 |
Ce qui restera de l'huile qui est dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:18 |
Mais ce qui restera de l’huile sur la paume du Sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé ; et ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Eternel.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
14:18 |
Ce qui lui reste d'huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie ; et le prêtre fera pour lui l'expiation devant Yahweh.
|
|
Levi
|
FreJND
|
14:18 |
et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
14:18 |
Et ce qui sera resté de l’huile contenue dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tète de celui qui se purifie, et fera expiation pour lui devant le Seigneur.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
14:18 |
Puis, il répandra le reste de l'huile qu'il aura dans la main sur la tête du purifié, et il priera pour lui devant le Seigneur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
14:18 |
Et le reste de l'huile qu'il aura dans la main, le Prêtre le mettra sur la tête de l'homme qui se purifie, et le Prêtre fera la propitiation pour lui devant l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
14:18 |
Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:18 |
et sur la tête de cet homme.
|
|
Levi
|
Geez
|
14:18 |
ወዘተርፈ ፡ ቅብእ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ለካህን ፡ ይወድዮ ፡ ካህን ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ለዘነጽሐ ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:18 |
Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versohnen vor dem HERRN.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
14:18 |
Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
14:18 |
Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
14:18 |
Was dann noch übrig ist von dem Öle auf der Hand des Priesters, soll er auf das Haupt des zu Reinigenden tun! So schaffe ihm der Priester vor dem Herrn Sühne!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
14:18 |
Was dann von dem Öl in der Hand des Priesters noch übrig ist, das tue er dem, der sich reinigen läßt, auf den Kopf, um ihm so Sühne vor dem HERRN zu erwirken.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:18 |
und streiche ihm das restliche Öl in seiner Hand auf den Kopf. So soll er Sühnung für ihn erwirken.
|
|
Levi
|
GerSch
|
14:18 |
Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des zu Reinigenden Haupt tun und ihn vor dem HERRN versühnen.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
14:18 |
Und gebe das übrige von dem Öl, das auf des Priesters flacher Hand ist, auf das Haupt des zu Reinigenden, und der Priester sühne über ihm vor Jehovah.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
14:18 |
Und was noch übrig ist von dem Öl in der Hand des Priesters, das thue er auf das Haupt dessen, der sich reinigen läßt, damit ihm so der Priester Sühne schaffe vor Jahwe.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
14:18 |
Und den Rest des Öls in seiner Hand tue der Priester dem, der sich reinigen lässt, auf das Haupt und schaffe ihm so Sühne vor dem Herrn.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
14:18 |
το δε εναπολειφθέν έλαιον το εν τη παλάμη του ιερέως θέλει χύσει επί την κεφαλήν του καθαριζομένου· και θέλει κάμει εξιλέωσιν ο ιερεύς υπέρ αυτού ενώπιον του Κυρίου.
|
|
Levi
|
Haitian
|
14:18 |
Lèfini, l'a vide rès lwil ki nan pla men l' lan sou tèt moun lan. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande Bondye padon devan lotèl Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
14:18 |
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:18 |
Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érette a pap az Örökkévaló színe előtt.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
14:18 |
meg a fejére,
|
|
Levi
|
HunKar
|
14:18 |
És a mi megmarad az olajból, a mely a pap tenyerén van, kenje a megtisztulandó ember fejére; így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr előtt.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
14:18 |
A tenyerében maradt olajat pedig kenje a pap a megtisztulni akaró fejére. Így végezzen érte a pap engesztelést az Úr színe előtt.
|
|
Levi
|
HunUj
|
14:18 |
A tenyerében maradt olajat pedig kenje a pap a megtisztulni akarónak a fejére. Így végezze el érte a pap az engesztelést az Úr színe előtt.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
14:18 |
E metta il sacerdote il rimasto dell’olio, ch’egli avrà in mano, in sul capo di colui che si purificherà. E così faccia il sacerdote il purgamento per lui, davanti al Signore.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
14:18 |
Il resto dell’olio che avrà in mano, il sacerdote lo metterà sul capo di colui che si purifica; e il sacerdote farà per lui l’espiazione davanti all’Eterno.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
14:18 |
而して尚その手に殘れる油は祭司これをその潔めらるべき者の首につけヱホバの前にて祭司その人のために贖罪をなすべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
14:18 |
そして祭司は手のひらになお残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のためにあがないをしなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
14:18 |
The leS vo' the Hergh vetlh ghaH Daq the lalDan vumwI''s ghop ghaH DIchDaq lan Daq the nach vo' ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed, je the priest DIchDaq chenmoH atonement vaD ghaH qaSpa' joH'a'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
14:18 |
Mee gaa-wanga nia lolo ala ne-dubu i-hongo dono lima gi-hongo di libogo o tangada deelaa. Deenei di hai tangada hai-mee-dabu e-hai-taumaha haga-madammaa.
|
|
Levi
|
Kaz
|
14:18 |
Алақанындағы майдың қалған бөлігін діни қызметкер тазару рәсімінен өтіп жатқан адамның басына жақсын. Осылайша ол Жаратқан Иенің алдында адамды арамданған күйінен тазартады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
14:18 |
Ut li joˈ qˈuial chic li aceite li ta̱cana̱k saˈ rukˈ laj tij tixqˈue saˈ xjolom li cristian li ac xqˈuira. Joˈcaˈin nak laj tij tixqˈue li mayej re xtojbal rix lix ma̱c chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:18 |
또 자기 손에 남은 기름을 정결하게 될 자의 머리에 붓고 주 앞에서 그를 위하여 속죄할지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
14:18 |
오히려 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 바르고 여호와 앞에서 제사장은 그를 위하여 속죄하고
|
|
Levi
|
LXX
|
14:18 |
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου
|
|
Levi
|
LinVB
|
14:18 |
Mafuta maye matikali o loboko la ye, atia mango o motó mwa moto oyo azali komipetola. Nganga Nzambe akosala bongo milulu mya bozwi bolimbisi masumu ma ye o miso ma Yawe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
14:18 |
ir ant jo galvos. Ir kunigas sutaikins jį su Viešpačiu.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:18 |
Un kas vēl atlicis no tās eļļas, kas bija priestera saujā, to viņam būs likt uz galvu tam, tas jāšķīstī; tā priesterim viņu būs salīdzināt Tā Kunga priekšā.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
14:18 |
പുരോഹിതന്റെ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ ശേഷിപ്പുള്ള എണ്ണ അവൻ ശുദ്ധീകരണം കഴിയുന്നവന്റെ തലയിൽ ഒഴിച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അവന്നുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
14:18 |
A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana: a ka whakamarie te tohunga mona ki te aroaro o Ihowa.
|
|
Levi
|
MapM
|
14:18 |
וְהַנּוֹתָ֗ר בַּשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
14:18 |
ary ny diloilo mbola sisa eo ampela-tànan’ ny mpisorona dia hataony amin’ ny lohan’ ilay hodiovina; ary hanao fanavotana ho azy eo anatrehan’ i Jehovah ny mpisorona.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
14:18 |
Lokuseleyo kwamafutha asesandleni sompristi uzakufaka ekhanda lalowo ozahlanjululwa. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:18 |
Wat dan nog over is van de olie, die op zijn hand ligt, moet de priester op het hoofd uitstorten van hem, die rein verklaard moet worden; zo zal de priester verzoening voor hem verkrijgen voor het aanschijn van Jahweh.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
14:18 |
Og det som endå er att i handi hans av oljen, skal han strjuka på hovudet åt den som vert reinsa. Soleis skal presten gjera soning for honom for Herrens åsyn.
|
|
Levi
|
Norsk
|
14:18 |
Og det som enda er tilovers av oljen som presten har i sin hånd, skal han helle på hodet på den som lar sig rense. Og således skal presten gjøre soning for ham for Herrens åsyn.
|
|
Levi
|
Northern
|
14:18 |
Kahin ovcundakı yağın qalan hissəsini bu adamın başına çəkib bununla onun üçün Rəbbin önündə kəffarə etsin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
14:18 |
וְהַנּוֹתָ֗ר בַּשֶּׁ֨מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:18 |
E pahn kihdiong luhwen leh me mihmi nan peh pohn moangen aramaso. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakel.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
14:18 |
A coby zostało oliwy, która jest na dłoni kapłanowej, pomaże tem głowę onego, który się oczyszcza; i tak go oczyści kapłan przed obliczem Pańskiem.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:18 |
A resztę oliwy, która jest na dłoni kapłana, wyleje na głowę oczyszczającego się. Tak kapłan dokona za niego przebłagania przed Panem.
|
|
Levi
|
PorAR
|
14:18 |
e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:18 |
E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça d'aquelle que tem a purificar-se: assim o sacerdote fará expiação por elle perante o Senhor
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:18 |
E o que restar do azeite que tem em sua mão, porá sobre a cabeça do que se purifica: e fará o sacerdote expiação por ele diante do SENHOR.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:18 |
E o que restar do azeite que tem em sua mão, porá sobre a cabeça do que se purifica: e fará o sacerdote expiação por ele diante do SENHOR.
|
|
Levi
|
PorCap
|
14:18 |
O sacerdote porá o resto do azeite, que ainda lhe ficar na palma da mão, sobre a cabeça daquele que se purifica, e fará por ele o rito de purificação diante do Senhor.
|
|
Levi
|
RomCor
|
14:18 |
Iar untdelemnul care-i mai rămâne în mână, preotul să-l pună pe capul celui ce se curăţeşte şi preotul să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
14:18 |
А остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, и очиститъ его священникъ предъ Господомъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
14:18 |
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
14:18 |
А остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицом Господа.
|
|
Levi
|
SP
|
14:18 |
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
14:18 |
. . . . כפו . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
14:18 |
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
|
|
Levi
|
SPVar
|
14:18 |
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
|
|
Levi
|
SloChras
|
14:18 |
Ostanek olja pa, ki je na roki duhovnikovi, naj dene očiščevancu na glavo; in tako naj izvrši duhovnik poravnavo zanj pred Gospodom.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
14:18 |
Ostanek olja, ki je v duhovnikovi roki pa naj izlije na glavo tistega, ki bo očiščen in duhovnik bo zanj opravil spravo pred Gospodom.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
14:18 |
Oo saliidda inteeda kale oo ku jirta wadaadka calaacashiisana waa inuu taabsiiyaa kan la daahirinayo madaxiisa, oo wadaadku waa inuu isaga Rabbiga hortiisa kafaaraggud ugu sameeyaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:18 |
El resto del aceite que queda en la mano del sacerdote, se echara sobre la cabeza del que se purifica, y el sacerdote hará expiación por él ante Yahvé.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
14:18 |
Y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se purifica: y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:18 |
Y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se limpia, y así le reconciliará el sacerdote delante de Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:18 |
Y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se purifica: y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:18 |
А шта још остане од уља на длану свештенику, оним нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити свештеник пред Господом.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:18 |
А што још остане од уља на длану свештенику, онијем нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити свештеник пред Господом.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
14:18 |
Och det som sedan är över av oljan i prästens hand skall han gjuta på dens huvud, som skall renas; så skall prästen bringa försoning för honom inför HERRENS ansikte.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
14:18 |
Det som sedan är kvar av oljan i prästens hand ska han hälla på huvudet på den som ska renas. Så ska prästen bringa försoning för honom inför Herrens ansikte.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:18 |
Det qwart är af oljone i hans hand skall han slå på hans hufwud som rensader är, och försona honom för HERranom.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:18 |
Det qvart är af oljone i hans hand, skall han slå på hans hufvud, som rensader är, och försona honom för Herranom;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:18 |
At ang labis sa langis na nasa kamay ng saserdote, ay ilalagay nito sa ulo niyaong lilinisin: at itutubos sa kaniya ng saserdote sa harap ng Panginoon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:18 |
ส่วนน้ำมันที่ยังเหลืออยู่ในมือของปุโรหิตนั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้รับการชำระ แล้วปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:18 |
Na wel i stap yet i stap long han bilong pris em i mas kapsaitim antap long het bilong man i laik kamap klin. Na pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em long pes bilong BIKPELA.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
14:18 |
Ayrıca pak kılınacak kişinin başına avucunda kalan yağı sürerek RAB'bin huzurunda onu arıtacak.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:18 |
А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:18 |
امام اپنی ہتھیلی پر کا باقی تیل پاک ہونے والے کے سر پر ڈال کر رب کے سامنے اُس کا کفارہ دے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:18 |
इमाम अपनी हथेली पर का बाक़ी तेल पाक होनेवाले के सर पर डालकर रब के सामने उसका कफ़्फ़ारा दे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:18 |
Imām apnī hathelī par kā bāqī tel pāk hone wāle ke sar par ḍāl kar Rab ke sāmne us kā kaffārā de.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:18 |
Chỗ dầu còn lại trong lòng bàn tay, tư tế sẽ bôi lên đầu người được thanh tẩy. Tư tế sẽ cử hành lễ xá tội cho nó trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
|
Levi
|
Viet
|
14:18 |
Dầu còn dư lại trong bàn tay mình, thầy tế lễ sẽ đổ trên đầu người được sạch; vậy thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
14:18 |
Phần dầu còn lại trong lòng bàn tay được thầy tế lễ đem xức lên đầu của người được tẩy sạch để chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA.
|
|
Levi
|
WLC
|
14:18 |
וְהַנּוֹתָ֗ר בַּשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:18 |
Wedyn mae i roi gweddill yr olew sydd yn ei law ar ben y person sy'n cael ei lanhau. Wedyn bydd yr offeiriad yn gwneud pethau'n iawn rhyngddo a Duw:
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:18 |
and on the heed `of hym.
|