Levi
|
RWebster
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:19 |
"The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
|
Levi
|
SPE
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
ABP
|
14:19 |
And [3shall offer 1the 2priest] the thing for the sin offering, and [3shall atone 1the 2priest] for the one being cleansed of his sin. And after this [3shall slay 1the 2priest] the whole burnt-offering.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:19 |
"The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
|
Levi
|
Rotherha
|
14:19 |
Then shall the priest offer the sin-bearer, and shall put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed because of his uncleanness,—and, afterwards, shall he slay the ascending-sacrifice.
|
Levi
|
LEB
|
14:19 |
Thus the priest shall ⌞sacrifice⌟ the sin offering, and he shall make atonement for the one who presents himself for cleansing from his uncleanness, and afterward he shall slaughter the burnt offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin and reconcile the one that is to be purified from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering.
|
Levi
|
Webster
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin-offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.
|
Levi
|
Darby
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering.
|
Levi
|
ASV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;
|
Levi
|
LITV
|
14:19 |
And the priest shall make a sin offering, and shall atone for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterwards he shall slaughter the burnt offering;
|
Levi
|
Geneva15
|
14:19 |
And the Priest shall offer the sinne offring and make an atonement for him that is to bee clensed of his vncleannesse: then after shall he kill the burnt offring.
|
Levi
|
CPDV
|
14:19 |
And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
|
Levi
|
BBE
|
14:19 |
And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.
|
Levi
|
DRC
|
14:19 |
And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin. Then shall he immolate the holocaust.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:19 |
The priest will also sacrifice the offering for sin to make peace with the LORD for the one who is being cleansed from his impurity. After that, he will slaughter the burnt offering.
|
Levi
|
JPS
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
NETfree
|
14:19 |
"The priest must then perform the sin offering and make atonement for the one being cleansed from his impurity. After that he is to slaughter the burnt offering,
|
Levi
|
AB
|
14:19 |
And the priest shall sacrifice the sin-offering, and the priest shall make atonement for the person under purification to cleanse him from his sin, and afterwards the priest shall slay the whole burnt offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.
|
Levi
|
NHEB
|
14:19 |
"The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
|
Levi
|
NETtext
|
14:19 |
"The priest must then perform the sin offering and make atonement for the one being cleansed from his impurity. After that he is to slaughter the burnt offering,
|
Levi
|
UKJV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
KJV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
KJVA
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
AKJV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
RLT
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
|
Levi
|
MKJV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.
|
Levi
|
YLT
|
14:19 |
`And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
|
Levi
|
ACV
|
14:19 |
And the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness, and afterward he shall kill the burnt offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:19 |
Oferecerá logo o sacerdote o sacrifício pelo pecado, e fará expiação pelo que se há de purificar de sua impureza, e depois degolará o holocausto:
|
Levi
|
Mg1865
|
14:19 |
Ary ny mpisorona dia hanatitra ny fanatiny noho ny ota ka hanao fanavotana ho an’ ilay hodiovina hahafahany amin’ ny fahalotoany; ary rehefa afaka izany, dia hamono ny fanatitra dorana izy;
|
Levi
|
FinPR
|
14:19 |
Sitten pappi uhratkoon syntiuhrin ja toimittakoon puhdistettavalle sovituksen hänen saastaisuudestansa, ja senjälkeen hän teurastakoon polttouhriteuraan.
|
Levi
|
FinRK
|
14:19 |
Sitten pappi uhratkoon syntiuhrin ja toimittakoon puhdistettavalle sovituksen hänen saastaisuudestaan. Sen jälkeen hänen tulee teurastaa polttouhrieläin.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:19 |
此後,司祭應奉獻贖罪祭,為取潔者贖罪除去不潔;最後應宰殺全番祭犧牲,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:19 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲁϥ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲱⲱⲧ ⲙⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:19 |
祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
|
Levi
|
BulVeren
|
14:19 |
И свещеникът да принесе жертвата за грях и да направи умилостивение за този, който се очиства от нечистотата си. И после да заколи всеизгарянето;
|
Levi
|
AraSVD
|
14:19 |
ثُمَّ يَعْمَلُ ٱلْكَاهِنُ ذَبِيحَةَ ٱلْخَطِيَّةِ وَيُكَفِّرُ عَنِ ٱلْمُتَطَهِّرِ مِنْ نَجَاسَتِهِ. ثُمَّ يَذْبَحُ ٱلْمُحْرَقَةَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:19 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:19 |
Kaj la pastro plenumos la pekoferon, kaj li pekliberigos la purigaton koncerne lian malpurecon, kaj poste li buĉos la bruloferon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:19 |
ปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อทำการลบมลทินของผู้รับการชำระให้พ้นจากมลทินของเขา ภายหลังปุโรหิตจะฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
14:19 |
וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את וְכִפֶּ֕ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ וְאַחַ֖ר יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:19 |
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה
|
Levi
|
BurJudso
|
14:19 |
ထိုမှတပါး၊ စင်ကြယ်စေရသော သူအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းငှါ၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို ပူဇော်၍၊ နောက် တဖန် မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်ကို သတ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:19 |
آنگاه کاهن باید قربانی گناه را تقدیم کند و مراسم تطهیر را بجا آورد و سپس قربانی سوختنی را سر ببرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:19 |
Is ke bād imām gunāh kī qurbānī chaṛhā kar pāk hone wāle kā kaffārā de. Āḳhir meṅ wuh bhasm hone wālī qurbānī kā jānwar zabah kare.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:19 |
Därefter ska han offra syndoffret och bringa försoning för den som ska renas, så att han blir fri från sin orenhet. Sedan ska prästen slakta brännofferdjuret.
|
Levi
|
GerSch
|
14:19 |
Und der Priester soll das Sündopfer zurichten und für den zu Reinigenden Sühne erwirken wegen seiner Unreinigkeit, und soll darnach das Brandopfer schächten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:19 |
At ihahandog ng saserdote ang handog dahil sa kasalanan, at itutubos sa kaniya, na lilinisin dahil sa kaniyang karumihan; at pagkatapos ay papatayin ang handog na susunugin:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:19 |
Sitten pappi uhratkoon syntiuhrin ja toimittakoon puhdistettavalle sovituksen hänen saastaisuudestaan ja sen jälkeen teurastakoon polttouhriteuraan.
|
Levi
|
Dari
|
14:19 |
آنگاه کاهن باید قربانی گناه را تقدیم کرده مراسم تطهیر را بجا آورد و سپس قربانی سوختنی را ذبح کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:19 |
Oo wadaadku waa inuu bixiyaa qurbaanka dembiga, oo waa inuu nejisnimadiisii daraaddeed kan la daahirinayo aawadiis kafaaraggud u sameeyaa, oo dabadeedna waa inuu gowracaa neefkii ahaa qurbaanka la gubo,
|
Levi
|
NorSMB
|
14:19 |
So skal presten bera fram syndofferet, so den som vert reinsa kann få soning for det som var ureint ved honom, og sidan skal han slagta brennofferet.
|
Levi
|
Alb
|
14:19 |
Pastaj prifti do të ofrojë flijimin për mëkatin dhe do të bëjë shlyerjen për atë që do të pastrohet nga papastërtia e tij; pas kësaj do të therë olokaustin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:19 |
또 제사장은 죄 헌물을 드려서 자기의 부정함에서 떠나 정결하게 될 자를 위하여 속죄하고 그 뒤에 번제 헌물을 잡을 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:19 |
Потом нека принесе свештеник жртву за гријех, и очистиће онога који се чисти од своје нечистоте; а послије нека закоље жртву паљеницу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:19 |
And the preest schal preye for hym bifor the Lord, and schal make sacrifice for synne; thanne he schal offre brent sacrifice,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:19 |
പുരോഹിതൻ പാപയാഗം അൎപ്പിച്ചു അശുദ്ധിപോക്കി ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നവന്നുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചശേഷം ഹോമയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:19 |
또 제사장은 속죄제를 드려 그 부정함을 인하여 정결함을 받으려는 자를 위하여 속죄하고 그 후에 번제 희생을 잡을 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
14:19 |
بوندان سونرا کاهئن گوناه قوربانيني کسسئن. بونونلا تمئزلَنَن آدام اوچون نجئسلئيئني کفّاره اتسئن و سونرا يانديرما قوربانيني کسسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:19 |
Och skall göra syndoffer, och försona den rensada för hans orenlighets skull. Och skall sedan slagta bränneoffret.
|
Levi
|
KLV
|
14:19 |
“The lalDan vumwI' DIchDaq nob the yem cha'nob, je chenmoH atonement vaD ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed because vo' Daj uncleanness: je afterward ghaH DIchDaq HoH the meQqu'pu' cha'nob;
|
Levi
|
ItaDio
|
14:19 |
Poi offerisca il sacerdote il sacrificio per lo peccato; e faccia il purgamento per colui che si purificherà della sua immondizia; e poi appresso scanni l’olocausto.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:19 |
И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:19 |
и сотворит жрец еже греха ради, и помолится жрец от очищающемся от греха своего: и по сем заколет жрец всесожжение:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:19 |
και ποιήσει ο ιερεύς το περί της αμαρτίας και εξιλάσεται ο ιερεύς περί του καθαριζομένου από της αμαρτίας αυτού και μετά τούτο σφάξει ο ιερεύς το ολοκαύτωμα
|
Levi
|
FreBBB
|
14:19 |
Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché et fera propitiation pour celui qui se purifie de sa souillure ; et ensuite il immolera l'holocauste.
|
Levi
|
LinVB
|
14:19 |
Na nsima nganga Nzambe abonza moboma mwa masumu, akokisa bongo milulu mya bolongoli mbindo ya moto alingi komipetola. Na nsima abonza libonza lya kotumba.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:19 |
Azután készítse el a pap a vétekáldozatot és szerezzen engesztelést a tisztulandóért tisztátlansága miatt; és azután vágja le az égőáldozatot.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:19 |
祭司乃獻贖罪之祭、代欲潔者贖罪、後宰燔祭之牲、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:19 |
Thầy tế lễ dâng sinh tế chuộc tội để chuộc tội cho người được tẩy sạch ô uế. Sau đó thầy tế lễ giết sinh tế làm của lễ thiêu,
|
Levi
|
LXX
|
14:19 |
καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα
|
Levi
|
CebPinad
|
14:19 |
Ug ang sacerdote magahalad sa halad-tungod-sa-sala, ug magabuhat siya ug pagtabon-sa-sala alang niadtong pagahinloan tungod sa iyang pagkahugaw, ug sa human niini pagapatyon niya ang halad-nga-sinunog;
|
Levi
|
RomCor
|
14:19 |
Apoi, preotul să aducă jertfa de ispăşire şi să facă ispăşire pentru cel ce se curăţeşte de întinăciunea lui. Apoi, să junghie arderea-de-tot.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:19 |
Samworo ahpw pahn wia meirong en dihp oh sarawien kamwakel. Mwurin met, e pahn kemehla mahn en wia meirong isihs,
|
Levi
|
HunUj
|
14:19 |
Azután készítse el a pap a vétekáldozatot, és végezzen engesztelést a tisztátalanságból megtisztulni akaróért. Majd vágja le az égőáldozatot.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:19 |
Hierauf soll der Priester das Sündopfer darbringen und dem, der sich reinigen lässt, für seine Unreinheit Sühne schaffen, und darnach soll er das Brandopfer schlachten.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:19 |
Und der Priester mache das Sündopfer und sühne über den sich Reinigenden von seiner Unreinheit, und schlachte hernach das Brandopfer.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:19 |
Потомъ священникъ совершитъ жертву за грјхъ, и очиститъ очищающагося отъ нечистоты его; послј того заколетъ жертву всесожженія.
|
Levi
|
PorAR
|
14:19 |
Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:19 |
De priester zal ook het zondoffer bereiden, en voor hem, die van zijn onreinigheid te reinigen is, verzoening doen; en daarna zal hij het brandoffer slachten.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:19 |
و کاهن قربانی گناه را بگذراند، و برای آن کس که بایدتطهیر شود نجاست او را کفاره نماید. و بعد از آن قربانی سوختنی را ذبح کند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:19 |
Umpristi uzanikela-ke umnikelo wesono amenzele inhlawulo yokuthula lowo ozahlanjululwa ekungcoleni kwakhe, lemva kwalokho ahlabe umnikelo wokutshiswa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:19 |
Oferecerá logo o sacerdote o sacrifício pelo pecado, e fará expiação pelo que se há de purificar de sua impureza, e depois degolará o holocausto:
|
Levi
|
Norsk
|
14:19 |
Så skal presten ofre syndofferet og gjøre soning for den som lar sig rense for sin urenhet; og derefter skal han slakte brennofferet.
|
Levi
|
SloChras
|
14:19 |
In naj opravi duhovnik daritev za greh in stori poravnavo za očiščevanca zaradi nečistote njegove, in potem naj zakolje žgalno daritev.
|
Levi
|
Northern
|
14:19 |
Bundan sonra kahin günah qurbanını kəssin. Bununla paklanan adam üçün murdarlığını kəffarə etsin. Sonra isə yandırma qurbanını kəsib
|
Levi
|
GerElb19
|
14:19 |
Und der Priester soll das Sündopfer opfern und Sühnung tun für den, der von seiner Unreinheit zu reinigen ist; und danach soll er das Brandopfer schlachten.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:19 |
Un priesterim arī būs sataisīt grēku upuri un to šķīstīto salīdzināt viņa nešķīstības dēļ.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:19 |
Tambem o sacerdote fará a expiação do peccado, e fará expiação por aquelle que tem a purificar-se da sua immundicia; e depois degolará o holocausto;
|
Levi
|
ChiUn
|
14:19 |
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:19 |
Och skall göra syndoffer, och försona den rensada för hans orenlighets skull; och skall sedan slagta bränneoffret;
|
Levi
|
SPVar
|
14:19 |
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:19 |
Alors le pontife s’occupera de l’expiatoire, et fera expier son impureté à celui qui se purifie; puis il immolera l’holocauste.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:19 |
Et le Prêtre fera le sacrifice expiatoire, et la propitiation pour celui qui se purifie en suite de sa souillure ; après quoi il égorgera l'holocauste.
|
Levi
|
PorCap
|
14:19 |
Então, o sacerdote oferecerá o sacrifício pelo pecado e fará o rito de purificação por aquele que se purifica da impureza; depois, oferecerá o holocausto.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:19 |
また祭司は罪祭をささげて、汚れのゆえに、清められねばならぬ者のためにあがないをし、その後、燔祭のものをほふらなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:19 |
Sodann soll der Priester das Sündopfer herrichten, um dem, der sich reinigen läßt, Sühne zu schaffen wegen seiner Unreinigkeit; darnach soll er das Brandopfer schlachten.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:19 |
Nomuli, gei tangada hai-mee-dabu ga-hai-tigidaumaha wwede nia huaidu mo taumaha haga-madammaa. Muli di mee deenei, gei mee ga-daaligi dana manu e-hai-tigidaumaha dudu,
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:19 |
Entonces el sacerdote ofrecerá el sacrificio por el pecado, y hará expiación por quien se purifica de su inmundicia, finalmente degollará el holocausto.
|
Levi
|
WLC
|
14:19 |
וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את וְכִפֶּ֕ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ וְאַחַ֖ר יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:19 |
Po to kunigas, atlikdamas sutaikinimą, aukos auką už nuodėmę ir deginamąją auką,
|
Levi
|
Bela
|
14:19 |
і ачысьціць сьвятар ахвяру за грэх і ачысьціць чалавека ад нечысьці ягонай; пасьля таго заколе ахвяру цэласпаленьня;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:19 |
Und soil das Sundopfer machen und den Gereinigten versohnen seiner Unreinigkeit halben; und soil danach das Brandopfer schlachten
|
Levi
|
FinPR92
|
14:19 |
"Pappi uhratkoon sitten syntiuhrieläimen. Näin hän poistaa puhdistettavan ihmisen saastaisuuden. Sen jälkeen teurastettakoon polttouhrieläin,
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:19 |
Y hará el sacerdote la expiación y limpiará al que se limpia de su inmundicia, y después degollará el holocausto:
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:19 |
Vervolgens moet de priester het zondeoffer opdragen, en voor hem, die gereinigd moet worden, verzoening verkrijgen van de onreinheid. Tenslotte moet de priester het brandoffer slachten,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:19 |
Dann soll der Priester das Sündopfer für ihn darbringen. Danach schlachte er das Brandopfer.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:19 |
اِس کے بعد امام گناہ کی قربانی چڑھا کر پاک ہونے والے کا کفارہ دے۔ آخر میں وہ بھسم ہونے والی قربانی کا جانور ذبح کرے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:19 |
ثُمَّ يُقَدِّمُ الْكَاهِنُ ذَبِيحَةَ الْخَطِيئَةِ تَكْفِيراً عَنِ الْمُتَطَهِّرِ مِنْ بَرَصِهِ ثُمَّ يَذْبَحُ الْمُحْرَقَةَ
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:19 |
祭司要献赎罪祭,为那得洁净的人赎罪,使他脱离污秽,然后宰杀燔祭牲。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:19 |
Poi il sacerdote offrirà il sacrifizio per il peccato, e farà l’espiazione per colui che si purifica della sua impurità; quindi, scannerà l’olocausto.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:19 |
Die priester moet ook die sondoffer berei en vir hom wat gereinig word, versoening doen weens sy onreinheid; en daarna moet hy die brandoffer slag.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:19 |
И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:19 |
इसके बाद इमाम गुनाह की क़ुरबानी चढ़ाकर पाक होनेवाले का कफ़्फ़ारा दे। आख़िर में वह भस्म होनेवाली क़ुरबानी का जानवर ज़बह करे।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:19 |
Sonra günah sunusunu sunarak pak kılınacak kişiyi kirliliğinden arıtacak ve yakmalık sunuyu kesecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:19 |
De priester zal ook het zondoffer bereiden, en voor hem, die van zijn onreinigheid te reinigen is, verzoening doen; en daarna zal hij het brandoffer slachten.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:19 |
és könyörögjön érte az Úr előtt. Aztán végezze el a bűnért való áldozatot, majd vágja le az egészen elégő áldozatot,
|
Levi
|
Maori
|
14:19 |
A ka whakaherea e te tohunga te whakahere hara, ka whakamarie hoki mo te tangata e purea ana, ara mo tona poke; a, muri iho, ka patua e ia te tahunga tinana:
|
Levi
|
HunKar
|
14:19 |
Azután készítsen a pap bűnért való áldozatot, és szerezzen engesztelést a tisztátalanságából megtisztulónak; azután ölje meg az égőáldozatot.
|
Levi
|
Viet
|
14:19 |
Ðoạn, thầy tế lễ sẽ dâng của lễ chuộc tội đặng làm lễ chuộc tội cho người được sạch sự ô uế mình. Kế đó, thầy tế lễ sẽ giết con sinh dùng làm của lễ thiêu,
|
Levi
|
Kekchi
|
14:19 |
Ut laj tij ta̱mayejak re xtojbal rix lix ma̱c li jun li ac xqˈuira. Chirix aˈan tixcamsi li xul re li cˈatbil mayej.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:19 |
Därefter skall prästen offra syndoffret och bringa försoning för den som skall renas, så att han bliver fri ifrån sin orenhet; sedan skall han slakta brännoffersdjuret.
|
Levi
|
SP
|
14:19 |
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה
|
Levi
|
CroSaric
|
14:19 |
Neka svećenik poslije toga prinese žrtvu okajnicu i nad onim koji se čisti neka obavi obred pomirenja za njegovu nečistoću. Napokon neka zakolje žrtvu paljenicu,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Tư tế sẽ làm lễ tạ tội và sẽ cử hành lễ xá tội cho người đang được thanh tẩy khỏi sự ô uế, sau đó sẽ sát tế lễ vật toàn thiêu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:19 |
Ensuite le Sacrificateur offrira l’offrande pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé de sa souillure ; puis il égorgera l’holocauste.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:19 |
Après cela, le prêtre fera le sacrifice pour le péché, et il priera pour celui qui est purifié de son péché. Et le prêtre égorgera l'holocauste ;
|
Levi
|
Aleppo
|
14:19 |
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה
|
Levi
|
MapM
|
14:19 |
וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את וְכִפֶּ֕ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ וְאַחַ֖ר יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:19 |
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:19 |
Содан соң діни қызметкер күнәнің құнын өтейтін құрбандықты шалып, тері ауруынан жазылған адамға арамданған күйінен тазарту рәсімін қайтадан жасасын. Осыны істеп болған соң діни қызметкер түгелдей өртелетін құрбандықты шалып,
|
Levi
|
FreJND
|
14:19 |
Et le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être purifié de son impureté ; et après, il égorgera l’holocauste.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:19 |
Dann richte der Priester das Sündopfer her und schaffe so Sühne dem zu Reinigenden wegen seiner Unreinheit! Danach soll er das Brandopfer schlachten!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:19 |
Duhovnik bo daroval daritev za greh in opravil spravo za tistega, ki naj bo očiščen pred njegovo nečistostjo in potem bo zaklal žgalno daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
14:19 |
Apre sa, prèt la va fè ofrann pou peye sa moun lan fè ki mal. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou moun ki te malad la. L'a touye bèt pou yo boule nèt la.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:19 |
Ja papin pitää tekemän rikosuhrin, ja sovittaman puhdistetun hänen saastaisuudestansa, ja sen jälkeen teurastaman polttouhrin.
|
Levi
|
Geez
|
14:19 |
ወይገብር ፡ ካህን ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ለውእቱ ፡ ዘነጽሐ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወእምዝ ፡ ይጠብሕ ፡ ካህን ፡ ዘመሥዋዕት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:19 |
Ofrecerá luego el sacerdote el sacrificio por el pecado, y hará expiación por el que se ha de purificar de su inmundicia, y después degollará el holocausto:
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:19 |
bydd yn cyflwyno'r offrwm i lanhau o bechod, i wneud pethau'n iawn rhwng y person a Duw a'i lanhau o'r cyflwr aflan roedd wedi bod ynddo. Yna bydd yr offeiriad yn lladd yr offrwm sydd i'w losgi.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:19 |
Hierauf richte der Priester das Sündopfer her und erwirke dadurch dem, welcher sich reinigen läßt, Sühne wegen seiner Unreinheit; darauf schlachte er das Brandopfertier.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:19 |
Και θέλει προσφέρει ο ιερεύς την περί αμαρτίας προσφοράν, και θέλει κάμει εξιλέωσιν υπέρ του καθαριζομένου από της ακαθαρσίας αυτού· και έπειτα θέλει σφάξει το ολοκαύτωμα.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:19 |
І вчинить священик жертву за гріх, і очистить очищуваного з нечистоти́ його, а по́тім заріже цілопа́лення.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:19 |
Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Enfin, ayant égorgé l'holocauste,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:19 |
Потом нека принесе свештеник жртву за грех, и очистиће оног који се чисти од своје нечистоте; а после нека закоље жртву паљеницу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:19 |
Kapłan złoży także ofiarę za grzech i dokona przebłagania za oczyszczającego się ze swojej nieczystości, po czym zabije ofiarę całopalną.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:19 |
Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:19 |
Ofrecerá luego el sacerdote el sacrificio por el pecado, y hará expiación por el que se ha de purificar de su inmundicia, y después degollará el holocausto:
|
Levi
|
HunRUF
|
14:19 |
Azután készítse el a pap a vétekáldozatot, és végezzen engesztelést a tisztátalanságból megtisztulni akaróért. Majd vágja le az égőáldozatot.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:19 |
Derpaa skal Præsten ofre Syndofferet og skaffe den, der skal renses, Soning for hans Urenhed.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:19 |
Na pris i mas ofaim ofa bilong sin na mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong man i laik kamap klin long dispela samting i mekim em i no klin, na bihain long dispela em i mas kilim i dai dispela ofa bilong kuk olgeta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:19 |
Og Præsten skal lave Syndofret og gøre Forligelse for ham, som lader sig rense for sin Urenhed, og siden skal han slagte Brændofret.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:19 |
Le prêtre en même temps priera pour lui devant le Seigneur, et il offrira le sacrifice pour le péché. Alors il immolera l’holocauste,
|
Levi
|
PolGdans
|
14:19 |
Uczyni także kapłan ofiarę za grzech, i oczyści tego, który się oczyszcza, od nieczystości jego, a potem zabije ofiarę całopalenia.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:19 |
斯してまた祭司罪祭を献げその汚穢を潔めらるべき者のために贖罪を爲て然る後に燔祭の牲を宰るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:19 |
Und der Priester soll das Sündopfer opfern und Sühnung tun für den, der von seiner Unreinheit zu reinigen ist; und danach soll er das Brandopfer schlachten.
|