Levi
|
RWebster
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:20 |
and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
SPE
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar before faces of the LORD: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
ABP
|
14:20 |
And [3shall offer 1the 2priest] the whole burnt-offering, and the sacrifice upon the altar before the lord; and [3shall atone 4for 5him 1the 2priest], and he shall be cleansed.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:20 |
and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:20 |
And the priest shall cause the ascending-sacrifice, and the meal-offering to ascend at the altar,—so shall the priest put a propitiatory-covering over him, and he shall be clean.
|
Levi
|
LEB
|
14:20 |
Then the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar, and the priest shall make atonement for him, and so he shall be clean.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:20 |
And the priest shall cause the burnt offering and the present to be lifted upon the altar, and [thus] shall the priest reconcile him, and he shall be clean.
|
Levi
|
Webster
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt-offering, and the meat-offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
Darby
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
ASV
|
14:20 |
and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
LITV
|
14:20 |
and the priest shall offer the burnt offering, and the food offering, on the altar; and the priest shall make atonement for him; and he shall be clean.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:20 |
So the Priest shall offer ye burnt offring and the meat offring vpon ye altar and the Priest shall make an atonement for him: so he shalbe cleane.
|
Levi
|
CPDV
|
14:20 |
and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
|
Levi
|
BBE
|
14:20 |
And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.
|
Levi
|
DRC
|
14:20 |
And put it on the altar with the libations thereof: and the man shall be rightly cleansed.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:20 |
The priest will sacrifice the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest will make peace with the LORD for that person, and the person who had the skin disease will be clean.
|
Levi
|
JPS
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
NETfree
|
14:20 |
and the priest is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest is to make atonement for him and he will be clean.
|
Levi
|
AB
|
14:20 |
And the priest shall offer the whole burnt offering, and the sacrifice upon the altar before the Lord; and the priest shall make atonement for him, and he shall be cleansed.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering upon the altar. And the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
NHEB
|
14:20 |
and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
NETtext
|
14:20 |
and the priest is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest is to make atonement for him and he will be clean.
|
Levi
|
UKJV
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the food offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
KJV
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
KJVA
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
AKJV
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering on the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
RLT
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
MKJV
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the food offering on the altar. And the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
YLT
|
14:20 |
and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
|
Levi
|
ACV
|
14:20 |
And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar, and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:20 |
E fará subir o sacerdote o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar. Assim fará o sacerdote expiação por ele, e será limpo.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:20 |
ary ny mpisorona dia hanatitra ny fanatitra dorana sy ny fanatitra hohanina eo ambonin’ ny alitara ka hanao fanavotana ho an’ ilay olona hodiovina, dia hadio izy.
|
Levi
|
FinPR
|
14:20 |
Ja pappi uhratkoon polttouhrin ja ruokauhrin alttarilla, ja kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen, on hän puhdas.
|
Levi
|
FinRK
|
14:20 |
Pappi uhratkoon eläimen ja ruokauhrin alttarilla. Kun pappi on toimittanut puhdistettavalle sovituksen, tämä on puhdas.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:20 |
在祭壇上奉獻全番祭和素祭。司祭這樣為他行了贖罪禮,他就潔淨了。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:20 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲛϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:20 |
把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:20 |
и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебния принос на олтара. Така свещеникът да направи умилостивение за него, и той ще бъде чист.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:20 |
وَيُصْعِدُ ٱلْكَاهِنُ ٱلْمُحْرَقَةَ وَٱلتَّقْدِمَةَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ وَيُكَفِّرُ عَنْهُ ٱلْكَاهِنُ فَيَطْهُرُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:20 |
. . . . . . . . . . עלי . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:20 |
Kaj la pastro metos la bruloferon kaj la farunoferon sur la altaron; kaj la pastro pekliberigos lin, kaj li estos pura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:20 |
และปุโรหิตจะถวายเครื่องเผาบูชาและธัญญบูชาบนแท่น ปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาดังนี้ และเขาก็จะสะอาดได้
|
Levi
|
OSHB
|
14:20 |
וְהֶעֱלָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הָעֹלָ֥ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֖ה הַמִּזְבֵּ֑חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽר׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
14:20 |
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה . . וכפר עליו הכהן וטהר
|
Levi
|
BurJudso
|
14:20 |
မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်နှင့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ပူဇော်သဖြင့် ထိုလူအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြု၍ သူသည်သန့်ရှင်းရ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:20 |
بعد از آن کاهن باید قربانی سوختنی را با هدیهٔ آردی بر قربانگاه تقدیم نماید. به این ترتیب کاهن برای گناه او کفّاره میکند و آن شخص پاک میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Wuh use ġhallā kī nazar ke sāth qurbāngāh par chaṛhā kar us kā kaffārā de. Tab wuh pāk hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:20 |
Han ska offra brännoffret och matoffret på altaret. När prästen så bringar försoning för honom, blir han ren.
|
Levi
|
GerSch
|
14:20 |
Und er soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihm Sühne erwirken; so ist er rein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:20 |
At ihahandog ng saserdote ang handog na susunugin at ang handog na harina sa ibabaw ng dambana: at itutubos sa kaniya ng saserdote, at siya'y magiging malinis.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Pappi uhratkoon polttouhrin ja ruokauhrin alttarilla. Kun pappi on toimittanut hänelle sovituksen, hän on puhdas.
|
Levi
|
Dari
|
14:20 |
بعد از آن کاهن باید قربانی سوختنی را با هدیۀ آردی بر قربانگاه تقدیم نماید. به این ترتیب کاهن برای گناه او کفاره می کند و آن شخص شرعاً پاک می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:20 |
oo wadaadku waa inuu meesha allabariga ku dul bixiyaa qurbaanka la gubo iyo qurbaanka hadhuudhka, oo wadaadku waa inuu isaga kafaaraggud u sameeyaa, oo isna daahir buu ahaan doonaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:20 |
Når då presten hev bore fram brennofferet og grjonofferet på altaret, og fullført soningi for honom, so er han rein att.
|
Levi
|
Alb
|
14:20 |
Prifti do të ofrojë olokaustin dhe blatimin e ushqimit mbi altar; kështu ai do të ketë mundësi të bëjë për të shlyerjen dhe ai do të jetë i pastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:20 |
제사장은 그 번제 헌물과 음식 헌물을 제단 위에 드려 그를 위하여 속죄할지니 그리하면 그가 정결하게 되리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:20 |
И нека принесе свештеник жртву паљеницу заједно с даром на олтару; и тако ће га очистити, и биће чист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:20 |
and schal putte it in the auter with hise fletynge sacrifices, and the man schal be clensid riytfuli.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:20 |
പുരോഹിതൻ ഹോമയാഗവും ഭോജനയാഗവും യാഗപീഠത്തിന്മേൽ അൎപ്പിക്കേണം; അങ്ങനെ പുരോഹിതൻ അവന്നു വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം; എന്നാൽ അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവൻ ആകും.
|
Levi
|
KorRV
|
14:20 |
제사장은 그 번제와 소제를 단에 드려 그를 위하여 속죄할 것이라 그리하면 그가 정결하리라
|
Levi
|
Azeri
|
14:20 |
کاهئن يانديرما قورباني و تاخيل تقدئمئني قوربانگاهدا تقدئم اتسئن. بلجه کاهئن او آدام اوچون کفّاره ادر و او، تمئز ساييلار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och skall offra det på altaret samt med spisoffret, och försona honom, så är han ren.
|
Levi
|
KLV
|
14:20 |
je the lalDan vumwI' DIchDaq nob the meQqu'pu' cha'nob je the 'uQ cha'nob Daq the lalDanta' Daq. The lalDan vumwI' DIchDaq chenmoH atonement vaD ghaH, je ghaH DIchDaq taH Say.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:20 |
E offerisca l’olocausto, insieme con l’offerta di panatica, sopra l’Altare. Così faccia il sacerdote purgamento per colui, ed egli sarà netto.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:20 |
и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:20 |
и вознесет жрец всесожжение и жертву на олтарь пред Господем, и помолится о нем жрец, и очистится.
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:20 |
και ανοίσει ο ιερεύς το ολοκαύτωμα και την θυσίαν επί το θυσιαστήριον έναντι κυρίου και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς και καθαρισθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
14:20 |
Et le sacrificateur offrira l'holocauste et l'oblation sur l'autel, et le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, et il sera pur.
|
Levi
|
LinVB
|
14:20 |
Mpe bongo akende na libonza lya kotumba mpe na libonza lya bilei epai ya altare. Esilisi nganga Nzambe milulu mya bolimbisi masumu, moto oyo akomi peto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:20 |
És tegye föl a pap az égőáldozatot, meg az ételáldozatot az oltárra és szerezzen engesztelést érte a pap és tiszta lesz.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:20 |
與素祭同獻於壇、代爲贖罪、其人乃潔、○
|
Levi
|
VietNVB
|
14:20 |
đem nó dâng trên bàn thờ cùng với của lễ chay để chuộc tội cho người ấy và người ấy sẽ được tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
14:20 |
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
14:20 |
Ug igahalad sa sacerdote ang halad-nga-sinunog, ug ang halad-nga-kalan-on didto sa ibabaw sa halaran. Ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya, ug mamahinlo siya.
|
Levi
|
RomCor
|
14:20 |
Preotul să aducă pe altar arderea-de-tot şi darul de mâncare şi să facă ispăşire pentru omul acesta, şi va fi curat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:20 |
oh meirongki iangahki meirong en wahnsahpw pohn pei sarawio. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakel, aramaso ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
|
Levi
|
HunUj
|
14:20 |
Vigye fel a pap az égőáldozatot meg az ételáldozatot az oltárra. Így végezzen érte engesztelést a pap, és akkor tiszta lesz.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:20 |
Und der Priester soll das Brandopfer samt dem Speisopfer auf dem Altar darbringen und ihm so Sühne schaffen; dann ist er rein.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:20 |
Und der Priester lasse aufgehen das Brandopfer und das Speiseopfer auf dem Altar, und der Priester sühne über ihm, und er ist rein.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:20 |
И возложитъ священникъ всесожженіе и приношеніе хлјбное на жертвенникъ. И такимъ образомъ очистить его священникъ, и онъ будетъ чистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
14:20 |
e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:20 |
En de priester zal dat brandoffer en dat spijsoffer op het altaar offeren; zo zal de priester de verzoening voor hem doen, en hij zal rein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:20 |
و کاهن قربانی سوختنی و هدیه آردی را بر مذبح بگذراند، وبرای وی کفاره خواهد کرد، و طاهر خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:20 |
Njalo umpristi uzanikela umnikelo wokutshiswa lomnikelo wokudla elathini. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula, njalo uzahlambuluka.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:20 |
E fará subir o sacerdote o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar. Assim fará o sacerdote expiação por ele, e será limpo.
|
Levi
|
Norsk
|
14:20 |
Og presten skal ofre brennofferet og matofferet på alteret og således gjøre soning for ham, så er han ren.
|
Levi
|
SloChras
|
14:20 |
Žgalno pa in jedilno daritev naj daruje duhovnik na oltarju ter izvrši poravnavo zanj, in bode čist.
|
Levi
|
Northern
|
14:20 |
onunla taxıl təqdimini qurbangahda təqdim etsin. Beləcə kahin o adam üçün kəffarə etsin ki, o pak sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:20 |
Und der Priester soll das Brandopfer und das Speisopfer auf dem Altar opfern. Und so tue der Priester Sühnung für ihn; und er ist rein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:20 |
Tad viņam būs nokaut to dedzināmo upuri un to dedzināmo upuri un to ēdamo upuri būs celt uz altāri; tā priesterim viņu būs salīdzināt, tad tas ir šķīsts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:20 |
E o sacerdote offerecerá o holocausto e a offerta de manjares sobre o altar: assim o sacerdote fará expiação por elle, e será limpo.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:20 |
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och skall offra det på altaret samt med spisoffret, och försona honom, så är han ren.
|
Levi
|
SPVar
|
14:20 |
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה לפני יהוה וכפר עליו הכהן וטהר
|
Levi
|
FreKhan
|
14:20 |
Le pontife offrira cet holocauste, ainsi que l’oblation, sur l’autel, fera ainsi expiation pour lui, et il sera pur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:20 |
Et le Prêtre apportera sur l'Autel l'holocauste et l'offrande, et fera la propitiation afin qu'il soit pur.
|
Levi
|
PorCap
|
14:20 |
O sacerdote oferecerá este holocausto sobre o altar, juntamente com a oblação; fará, assim, o rito de purificação por ele e o homem ficará puro.»
|
Levi
|
JapKougo
|
14:20 |
そして祭司は燔祭と素祭とを祭壇の上にささげ、その人のために、あがないをしなければならない。こうしてその人は清くなるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:20 |
Und der Priester soll das Brandopfer samt dem Speisopfer auf dem Altar darbringen; und wenn ihm so der Priester Sühne geschafft hat, wird er rein werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:20 |
ga-tigidaumaha ngaadahi mo dono tigidaumaha huwa-laagau i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Deenei di hai tangada hai-mee-dabu dela e-hai taumaha haga-madammaa, gei tangada deelaa ga-madammaa ang-gi di hai-daumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:20 |
Ese holocausto y la oblación los ofrecerá el sacerdote sobre el altar. De esta manera el sacerdote hará expiación por él; y quedará limpio.
|
Levi
|
WLC
|
14:20 |
וְהֶעֱלָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הָעֹלָ֥ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֖ה הַמִּזְבֵּ֑חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:20 |
padėdamas ją ant aukuro kartu su duonos auka; taip žmogus bus sutaikintas ir apvalytas.
|
Levi
|
Bela
|
14:20 |
і пакладзе сьвятар цэласпаленьне і прынашэньне хлебнае на ахвярнік; і ачысьціць яго сьвятар, і ён будзе чысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:20 |
und soil es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versohnen, so ist er rein.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:20 |
ja pappi polttakoon eläimen ja ruokauhrin alttarilla. Kun pappi on toimittanut sovitusmenot, parantunut on puhdas.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:20 |
Y hará subir el sacerdote el holocausto, y el presente sobre el altar, y así le reconciliará el sacerdote, y será limpio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:20 |
en het op het altaar met het spijsoffer opdragen. Zo zal de priester voor hem verzoening verkrijgen, en is hij rein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:20 |
Das Brand- und Speisopfer bringe er auf den Altar. So erwirke er Sühne für den Betreffenden, dann ist er rein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:20 |
وہ اُسے غلہ کی نذر کے ساتھ قربان گاہ پر چڑھا کر اُس کا کفارہ دے۔ تب وہ پاک ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:20 |
وَيُصْعِدُ الْكَاهِنُ الْمُحْرَقَةَ وَالتَّقْدِمَةَ عَلَى الْمَذْبَحِ تَكْفِيراً عَنْهُ، فَيُصْبِحُ طَاهِراً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:20 |
祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:20 |
Il sacerdote offrirà l’olocausto e l’oblazione sull’altare; farà per quel tale l’espiazione, ed egli sarà puro.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:20 |
En die priester moet die brandoffer en die spysoffer op die altaar offer. So moet die priester dan vir hom versoening doen, en hy sal rein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:20 |
и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:20 |
वह उसे ग़ल्ला की नज़र के साथ क़ुरबानगाह पर चढ़ाकर उसका कफ़्फ़ारा दे। तब वह पाक है।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:20 |
Yakmalık sunuyla tahıl sunusunu sunakta sunacak. Böylece kâhin kişiyi arıtacak ve kişi temiz sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:20 |
En de priester zal dat brandoffer en dat spijsoffer op het altaar offeren; zo zal de priester de verzoening voor hem doen, en hij zal rein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:20 |
s rakja fel az oltárra, ételáldozatával együtt, s az illető annak rendje s módja szerint megtisztul.
|
Levi
|
Maori
|
14:20 |
A ka whakaekea te tahunga tinana me te whakahere totokore e te tohunga ki te aata: a ka whakamarie te tohunga mona, a ka kore ona poke.
|
Levi
|
HunKar
|
14:20 |
És vigye fel a pap az égőáldozatot és az ételáldozatot az oltárra; így szerezzen néki engesztelést a pap, és tiszta lesz.
|
Levi
|
Viet
|
14:20 |
dâng lên với của lễ chay trên bàn thờ; vậy, thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người nầy, thì người nầy sẽ được tinh sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:20 |
Ut tixmayeja saˈ xbe̱n li artal rochben li mayej cˈaj. Chi joˈcaˈin tixtoj rix lix ma̱c ut moco muxbilak ta chic ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:20 |
Och prästen skall offra brännoffret på altaret och tillika spisoffret. När så prästen bringar försoning för honom, då bliver han ren.
|
Levi
|
SP
|
14:20 |
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה לפני יהוה וכפר עליו הכהן וטהר
|
Levi
|
CroSaric
|
14:20 |
a onda neka svećenik žrtvu paljenicu i žrtvu prinosnicu podigne na žrtvenik. Kad tako svećenik nad njim obavi obred pomirenja, neka je čist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Tư tế sẽ dâng lễ toàn thiêu và lễ phẩm trên bàn thờ ; tư tế sẽ cử hành lễ xá tội cho nó và nó sẽ thanh sạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:20 |
Et le Sacrificateur offrira l’holocauste et le gâteau sur l’autel, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé ; et il sera net.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:20 |
Il portera l'holocauste et le sacrifice sur l'autel devant le Seigneur ; et il priera pour l'homme, et celui-ci sera purifié.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:20 |
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר {ס}
|
Levi
|
MapM
|
14:20 |
וְהֶעֱלָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הָעֹלָ֥ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֖ה הַמִּזְבֵּ֑חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:20 |
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:20 |
оны астық тартуымен бірге құрбандық үстелінде өртеп жіберсін. Бұларды тері ауруынан жазылған адамды арамданған күйінен тазарту үшін ұсынсын. Осылайша адам таза болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
14:20 |
Et le sacrificateur offrira l’holocauste et le gâteau sur l’autel ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui [qui doit être purifié], et il sera pur.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:20 |
Dann bringe der Priester auf dem Altar das Brand- und das Speiseopfer dar! Schafft ihm so der Priester Sühne, dann wird er rein.
|
Levi
|
SloKJV
|
14:20 |
Duhovnik bo na oltarju daroval žgalno daritev in jedilno daritev, in duhovnik bo zanj opravil spravo in on bo čist.
|
Levi
|
Haitian
|
14:20 |
L'a mete l' sou lotèl la ansanm ak farin ble melanje ak lwil la. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande padon pou moun lan, epi moun lan va nan kondisyon ankò pou l' fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:20 |
Ja papin pitää uhraaman polttouhrin ja ruokauhrin alttarilla, ja papin pitää sovittaman häntä, niin hän on puhdas.
|
Levi
|
Geez
|
14:20 |
ወያበውእ ፡ ካህን ፡ ዘመሥዋዕትኒ ፡ ወዘቍርባንኒ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ወይነጽሕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:20 |
Y hará subir el sacerdote el holocausto y el presente sobre el altar. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:20 |
Bydd yn cyflwyno'r offrwm sydd i'w losgi a'r offrwm o rawn ar yr allor. Dyna sut bydd yr offeiriad yn gwneud pethau'n iawn rhwng y person a Duw, a bydd e'n lân.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:20 |
Wenn dann der Priester das Brandopfer und das Speisopfer auf dem Altar dargebracht und ihm so Sühne erwirkt hat, so ist der Betreffende rein.«
|
Levi
|
GreVamva
|
14:20 |
Και θέλει προσφέρει ο ιερεύς το ολοκαύτωμα και την εξ αλφίτων προσφοράν επί του θυσιαστηρίου· και θέλει κάμει εξιλέωσιν υπέρ αυτού ο ιερεύς, και θέλει είσθαι καθαρός.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:20 |
І зложить священик те цілопалення та ту хлібну жертву на жертівнику, і священик очистить його, — і стане він чистий.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:20 |
le prêtre offrira sur l'autel l'holocauste avec l'oblation ; et il fera l'expiation pour cet homme, et il sera pur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:20 |
И нека принесе свештеник жртву паљеницу заједно с даром на олтару; и тако ће га очистити, и биће чист.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:20 |
I kapłan złoży na ołtarzu ofiarę całopalną i ofiarę pokarmową. Tak kapłan dokona za niego przebłagania i będzie on czysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:20 |
Ensuite il égorgera l'holocauste. Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:20 |
Y hará subir el sacerdote el holocausto y el presente sobre el altar. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:20 |
Mutassa be a pap az égőáldozatot meg az ételáldozatot az oltáron. Így végezzen érte engesztelést a pap, és akkor tiszta lesz.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:20 |
Og Præsten skal ofre Brændofferet og Afgrødeofferet paa Alteret og saaledes skaffe ham Soning; saa er han ren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:20 |
Na pris i mas ofaim ofa bilong kuk olgeta na ofa bilong kaikai antap long alta. Na pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em na bai em i stap klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:20 |
Og Præsten skal ofre Brændofret og Madofret paa Alteret, og Præsten skal gøre Forligelse for ham, saa er han ren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:20 |
et il le mettra sur l’autel avec les libations qui doivent l’accompagner ; et cet homme sera purifié selon la loi.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:20 |
I ofiarować będzie kapłan ofiarę całopalenia, i ofiarę śniedną na ołtarzu; tak oczyści go kapłan, i czystym będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:20 |
而して祭司燔祭と素祭を壇の上に献げその人のために祭司贖罪を爲べし然せばその人は潔くならん
|
Levi
|
GerElb18
|
14:20 |
Und der Priester soll das Brandopfer und das Speisopfer auf dem Altar opfern. Und so tue der Priester Sühnung für ihn; und er ist rein.
|