Levi
|
RWebster
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:22 |
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
SPE
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
ABP
|
14:22 |
and two turtle-doves, or two young pigeons, as much as [2found 1his hand]. And [3shall be 1the 2one] for a sin offering, and the one for a whole burnt-offering.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:22 |
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:22 |
and two turtle-doves or two young pigeons, for which his hand hath enough,—so shall one be a sin-bearer, and the other an ascending-sacrifice.
|
Levi
|
LEB
|
14:22 |
and two turtledoves or two ⌞young doves⌟ that ⌞he can afford⌟, and one shall be a sin offering and the ⌞other⌟ a burnt offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:22 |
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be as the sin, and the other as a burnt offering.
|
Levi
|
Webster
|
14:22 |
And two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
|
Levi
|
Darby
|
14:22 |
and two turtle-doves, or two young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
|
Levi
|
ASV
|
14:22 |
and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
|
Levi
|
LITV
|
14:22 |
and two turtledoves, or two young doves, which his hand can reach; and one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:22 |
Also two turtle doues, or two yong pigeons, as he is able, whereof the one shalbe a sinne offering, and the other a burnt offring,
|
Levi
|
CPDV
|
14:22 |
and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
|
Levi
|
BBE
|
14:22 |
And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.
|
Levi
|
DRC
|
14:22 |
And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:22 |
and two mourning doves or two pigeons (whatever he can afford). The one will be an offering for sin and the other a burnt offering.
|
Levi
|
JPS
|
14:22 |
and two turtle-doves, or two young pigeons, such as his means suffice for; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
NETfree
|
14:22 |
and two turtledoves or two young pigeons, which are within his means. One will be a sin offering and the other a burnt offering.
|
Levi
|
AB
|
14:22 |
and two turtle doves, or two young pigeons, as he can afford; and the one shall be for a sin-offering, and the other for a whole burnt offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:22 |
And two turtledoves or two young pigeons, such as he can afford. And the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
|
Levi
|
NHEB
|
14:22 |
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
NETtext
|
14:22 |
and two turtledoves or two young pigeons, which are within his means. One will be a sin offering and the other a burnt offering.
|
Levi
|
UKJV
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
KJV
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
KJVA
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
AKJV
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
RLT
|
14:22 |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
MKJV
|
14:22 |
and two turtle-doves or two young pigeons, such as his hand can reach. And the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
YLT
|
14:22 |
and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
|
Levi
|
ACV
|
14:22 |
and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get, and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:22 |
E duas rolinhas, ou dois pombinhos, o que alcançar sua mão: e um será para expiação pelo pecado, e o outro para holocausto;
|
Levi
|
Mg1865
|
14:22 |
ary domohina roa, na zana-boromailala roa, araka izay tratry ny ananany, ka ny anankiray hatao fanatitra noho ny ota, ary ny anankiray hatao fanatitra dorana.
|
Levi
|
FinPR
|
14:22 |
sekä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, mikäli hän on saanut ne hankituksi; toinen olkoon syntiuhriksi ja toinen polttouhriksi.
|
Levi
|
FinRK
|
14:22 |
sekä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, sen mukaan kuin hän saa hankituksi. Toinen olkoon syntiuhri ja toinen polttouhri.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:22 |
和財力所能備辦的兩隻斑鳩或兩之雛鴿:一隻做贖罪祭,一隻做全番祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:22 |
ⲁⲩⲱ ϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁϥ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:22 |
又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:22 |
и две гургулици или две гълъбчета, за които му стига ръка; едното да бъде жертва за грях, а другото – всеизгаряне.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:22 |
وَيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ كَمَا تَنَالُ يَدُهُ، فَيَكُونُ ٱلْوَاحِدُ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَٱلْآخَرُ مُحْرَقَةً.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:22 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:22 |
kaj du turtojn aŭ du kolombidojn, kiel lia stato permesos, kaj unu el ili estos pekofero kaj la dua estos brulofero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:22 |
พร้อมกับนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัว ตามที่เขาสามารถหามาได้ นกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป นกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
14:22 |
וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְהָיָ֤ה אֶחָד֙ חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:22 |
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה
|
Levi
|
BurJudso
|
14:22 |
တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း၊ ခိုနှစ်ကောင်၊ သို့မဟုတ် ချိုးကလေးနှစ်ကောင်၊ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ဘို့တကောင်၊ မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့တကောင်ကို၎င်း ယူ၍၊
|
Levi
|
FarTPV
|
14:22 |
همچنان دو قمری یا دو جوجه کبوتر یکی را برای قربانی گناه و دیگری را برای قربانی سوختنی بیاورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:22 |
Is ke alāwā wuh do qumriyāṅ yā do jawān kabūtar pesh kare, ek ko gunāh kī qurbānī ke lie aur dūsre ko bhasm hone wālī qurbānī ke lie.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:22 |
och dessutom två turturduvor eller två unga duvor, allt eftersom han har råd. Den ena duvan ska vara till syndoffer och den andra till brännoffer.
|
Levi
|
GerSch
|
14:22 |
und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, je nach seinem Vermögen, die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer,
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:22 |
At ng dalawang batobato o ng dalawang inakay ng kalapati, kung alin ang aabutin ng kaniyang kaya; at ang isa'y magiging handog dahil sa kasalanan, at ang isa'y handog na susunugin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:22 |
sekä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, mikäli hän on voinut ne hankkia. Toinen olkoon syntiuhriksi ja toinen polttouhriksi.
|
Levi
|
Dari
|
14:22 |
همچنان دو قمری یا دو کبوتر جوانه ـ یکی را برای قربانی گناه و دیگری را جهت قربانی سوختنی بیاورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:22 |
iyo laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar, kuwaas oo ah wax uu heli karo, oo middood waa inay ahaato qurbaan dembi, midda kalena qurbaan la gubo.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:22 |
og so tvo turtelduvor eller duveungar, det som han hev råd til; den eine skal vera syndoffer, og den andre brennoffer.
|
Levi
|
Alb
|
14:22 |
dhe dy turtuj apo dy pëllumba të rinj, sipas mundësive të tij; njëri do të jetë për flijimin për mëkatin dhe tjetri për olokaustin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:22 |
또 자기가 구할 수 있는 대로 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 취하여 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 번제 헌물로 삼아
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:22 |
И двије грлице или два голубића, које може прискрбити, да буде једно жртва за гријех а друго жртва паљеница.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:22 |
and twei turtlis, ethir twei `briddis of culueris, of whiche oon be for synne, and the tothir in to brent sacrifice;
|
Levi
|
Mal1910
|
14:22 |
ഒരു കുറ്റി എണ്ണയും പ്രാപ്തിപോലെ രണ്ടു കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാവിൻകുഞ്ഞിനെയോ ഒന്നിനെ പാപയാഗമായിട്ടും മറ്റേതിനെ ഹോമയാഗമായിട്ടും എടുത്തു തന്റെ ശുദ്ധീകരണത്തിന്നായി
|
Levi
|
KorRV
|
14:22 |
그 힘이 미치는 대로 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 취하되 하나는 속죄 제물로, 하나는 번제물로 삼아
|
Levi
|
Azeri
|
14:22 |
بئري گوناه قورباني، او بئري يانديرما قورباني اولاراق ائکي قومري قوشو، و يا ائکي گؤيرچئن گؤتورسون. بونلارا گوجو چاتار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:22 |
Och twå turturdufwor, eller twå unga dufwor, de han med sine hand förwärfwa kan; den ena ware til et syndoffer, den andra til et bränneoffer:
|
Levi
|
KLV
|
14:22 |
je cha' turtledoves, joq cha' Qup pigeons, such as ghaH ghaH laH Daq afford; je the wa' DIchDaq taH a yem cha'nob, je the latlh a meQqu'pu' cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:22 |
e due tortole, o due pippioni, secondo ch’egli potrà fornire; de’ quali l’uno sarà per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:22 |
и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:22 |
и два горличища, или два птенца голубина, елика обрете рука его, и да будет един греха ради, и другий во всесожжение:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:22 |
και δύο τρυγόνας η δύο νεοσσούς περιστερών όσα εύρεν η χειρ αυτού και έσται η μία περί αμαρτίας και η μία εις ολοκαύτωμα
|
Levi
|
FreBBB
|
14:22 |
Il prendra aussi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens ; l'un sera la victime pour le péché, l'autre l'holocauste.
|
Levi
|
LinVB
|
14:22 |
Akamata mpe bikokoba bibale to bibenga bibale, soko akoki kofuta byango. Babonza yoko bo moboma mwa masumu, yoko bo libonza lya kotumba.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:22 |
és két gerlicét vagy két galambfiát, amennyi jut vagyonából; és legyen az egyik vétekáldozat és az egyik égőáldozat.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:22 |
又取鳲鳩二、或雛鴿二、隨其力所能得、一爲贖罪祭、一爲燔祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:22 |
hai chim gáy hay hai chim bồ cầu con, theo khả năng mình, một con dùng làm của lễ chuộc tội và một con làm của lễ thiêu.
|
Levi
|
LXX
|
14:22 |
καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα
|
Levi
|
CebPinad
|
14:22 |
Ug duruha ka tukmo kun duruha ka kuyabog, nga arang niya maabut; ug ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog.
|
Levi
|
RomCor
|
14:22 |
Să ia şi două turturele sau doi pui de porumbel, după mijloacele lui, unul ca jertfă de ispăşire, celălalt ca ardere-de-tot.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:22 |
E pil pahn wa kohdo mwuroi riemen de pitsin riemen, emen mehn wia meirong en dihp oh emen mehn wia meirong isihs.
|
Levi
|
HunUj
|
14:22 |
Hozzon két gerlicét vagy két galambfiókát is, ahogyan telik neki, az egyiket vétekáldozatra, a másikat égőáldozatra.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:22 |
ferner zwei Turteltauben oder zwei junge gewöhnliche Tauben, was er eben zu leisten vermag, die eine zum Sündopfer, die andre zum Brandopfer.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:22 |
Und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, wofür seine Hand hinreicht, und eine sei ein Sündopfer und die andere ein Brandopfer.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:22 |
и двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, что достанетъ рука его, - одну изъ сихъ птицъ въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе;
|
Levi
|
PorAR
|
14:22 |
e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:22 |
Mitsgaders twee tortelduiven, of twee jonge duiven, die zijn hand bereiken zal, welker ene ten zondoffer, en een ten brandoffer zijn zal.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:22 |
و دو فاخته یا دو جوجه کبوتر، آنچه دستش به آن برسد، و یکی قربانی گناه و دیگری قربانی سوختنی بشود.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:22 |
lamajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, isandla sakhe esingakufinyelela, njalo okunye kube ngumnikelo wesono lokunye kube ngumnikelo wokutshiswa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:22 |
E duas rolinhas, ou dois pombinhos, o que alcançar sua mão: e um será para expiação pelo pecado, e o outro para holocausto;
|
Levi
|
Norsk
|
14:22 |
og to turtelduer eller to dueunger, efter som han har råd til; den ene skal være til syndoffer, og den andre til brennoffer.
|
Levi
|
SloChras
|
14:22 |
in dve grlici ali dva golobiča, kakršna si lahko priskrbi, in eden bodi v daritev za greh in drugi v žgalno daritev.
|
Levi
|
Northern
|
14:22 |
biri günah qurbanı, o biri yandırma qurbanı olaraq iki qumru quşu yaxud iki göyərçin götürsün. Bunlara gücü çatar.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:22 |
und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die seine Hand aufbringen kann; und die eine soll ein Sündopfer und die andere ein Brandopfer sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:22 |
Un divas ūbeles jeb divus jaunus baložus, cik viņa roka paspēj; no tiem lai ir viens par grēku upuri un otrs par dedzināmo upuri.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:22 |
E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quaes um será para expiação do peccado, e o outro para holocausto.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:22 |
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:22 |
Och två turturdufvor, eller två unga dufvor, de han med sine hand förvärfva kan; den ena vare till ett syndoffer, den andra till ett bränneoffer;
|
Levi
|
SPVar
|
14:22 |
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת ואחד עלה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:22 |
puis deux tourterelles ou deux jeunes colombes, selon que le permettront ses moyens; l’une sera un expiatoire, l’autre un holocauste.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:22 |
et deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons que comportent ses ressources, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.
|
Levi
|
PorCap
|
14:22 |
Levará ainda, conforme as suas posses, duas rolas ou dois pombos, um para o sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:22 |
さらにその手の届く山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を取らなければならない。その一つは罪祭のため、他の一つは燔祭のためである。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:22 |
ferner zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben - was er zu leisten vermag -, damit die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer diene.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:22 |
Mee gi-gaamai labelaa ana mwuroi e-lua be ana dama-mwuroi e-lua. E-dahi e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu, e-dahi e-hai tigidaumaha dudu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:22 |
y dos tórtolas o dos palominos, según sus recursos, el uno como sacrificio por el pecado y el otro para holocausto:
|
Levi
|
WLC
|
14:22 |
וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְהָיָ֤ה אֶחָד֙ חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:22 |
ir du balandžius ar du jaunus karvelius: vieną aukai už nuodėmę, o antrą deginamajai aukai.
|
Levi
|
Bela
|
14:22 |
і дзьве галубкі і два маладыя галубы, што дастане рука ягоная, аднуптушку ў ахвяру за грэх, а другую на цэласпаленьне;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:22 |
und zwo Turteltauben oderzwo junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sundopfer, die andere ein Brandopfer;
|
Levi
|
FinPR92
|
14:22 |
sekä kaksi metsäkyyhkyä tai kaksi muuta kyyhkystä, varojensa mukaan. Kyyhkysistä toinen annettakoon syntiuhriksi ja toinen polttouhriksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:22 |
Y dos tórtolas, o dos palominos, lo que alcanzare su mano; y el uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto:
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:22 |
Verder twee tortels of twee jonge duiven, naar gelang hij kan betalen; de ene voor het zondeoffer, de andere voor het brandoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:22 |
dazu zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, was er eben aufbringen kann, die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:22 |
اِس کے علاوہ وہ دو قمریاں یا دو جوان کبوتر پیش کرے، ایک کو گناہ کی قربانی کے لئے اور دوسرے کو بھسم ہونے والی قربانی کے لئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:22 |
وَيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، حَسَبَ قُدْرَتِهِ، فَيَكُونُ الْوَاحِدُ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ وَالآخَرُ مُحْرَقَةً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:22 |
又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:22 |
Prenderà pure due tortore o due giovani piccioni, secondo i suoi mezzi; uno sarà per il sacrifizio per il peccato, e l’altro per l’olocausto.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:22 |
ook twee tortelduiwe of twee jong duiwe wat hy kan bekostig; en die een sal wees 'n sondoffer en die ander 'n brandoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:22 |
и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую – во всесожжение;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:22 |
इसके अलावा वह दो क़ुम्रियाँ या दो जवान कबूतर पेश करे, एक को गुनाह की क़ुरबानी के लिए और दूसरे को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:22 |
Gücü oranında biri günah sunusu, öbürü yakmalık sunu olmak üzere iki kumru ya da iki güvercin sunacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:22 |
Mitsgaders twee tortelduiven, of twee jonge duiven, die zijn hand bereiken zal, welker ene ten zondoffer, en een ten brandoffer zijn zal.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:22 |
továbbá két gerlét vagy két galambfiókát, egyet bűnért való áldozatul, egyet pedig egészen elégő áldozatul,
|
Levi
|
Maori
|
14:22 |
Me etahi kukupa kia rua, etahi pi kukupa ranei kia rua, nga mea e taea e tona ringa; ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana;
|
Levi
|
HunKar
|
14:22 |
És két gerliczét vagy két galambfiat, a mint a módja engedi, és legyen az egyik bűnért való áldozat, a másik pedig egészen égőáldozat.
|
Levi
|
Viet
|
14:22 |
Tùy theo phương thế mình, người cũng đem nộp hai con chim cu hay là hai bò câu con; con nầy dùng làm của lễ chuộc tội, con kia dùng làm của lễ thiêu.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:22 |
Tixcˈam cuib li mucuy. Abanan cui ma̱cˈaˈ xtumin re xlokˈbal aˈan, naru tixcˈam cuib li paloma toj sa̱j. Jun ta̱cˈanjelak re xpatzˈbal xcuybal lix ma̱c ut li jun chic ta̱cˈanjelak re lix cˈatbil mayej.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:22 |
så ock två turturduvor eller två unga duvor, efter som han kan anskaffa; den ena skall vara till syndoffer, den andra till brännoffer.
|
Levi
|
SP
|
14:22 |
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת ואחד עלה
|
Levi
|
CroSaric
|
14:22 |
k tome dvije grlice ili dva golubića - prema svojim mogućnostima - jedno za žrtvu okajnicu, a drugo za žrtvu paljenicu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:22 |
và một đôi chim gáy hay một cặp bồ câu non, là những thứ nó có thể kiếm được, một con sẽ dùng làm lễ tạ tội, một con làm lễ toàn thiêu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:22 |
Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon qu’il pourra fournir, dont l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:22 |
Et deux tourterelles ou deux petits de colombes, selon ce que lui permettront ses facultés, l'un pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:22 |
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה
|
Levi
|
MapM
|
14:22 |
וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְהָיָ֤ה אֶחָד֙ חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:22 |
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:22 |
Адам, сондай-ақ, өзінің әл-ауқатына қарай екі орман кептерін немесе екі жас көгершінді де әкелсін. Олардың біреуі күнәнің құнын өтейтін, екіншісі түгелдей өртелетін құрбандыққа шалынсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:22 |
et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre : l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:22 |
Sowie zwei Turtel- oder ein Paar junge Tauben, wie er es eben vermag! Die eine sei Sündopfer, die andere Brandopfer!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:22 |
ter dve grlici ali dva mlada goloba, takšne kot jih lahko dobi; ena bo za daritev za greh, druga pa za žgalno daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
14:22 |
L'a pote de ti toutrèl tou osinon de ti pijon, jan mwayen li va penmèt li, yonn pou sèvi ofrann pou mande padon, lòt la pou boule nèt pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:22 |
Ja kaksi mettistä eli kaksi kyyhkyläisen poikaa, jotka hän voi saada: toinen olkoon rikosuhriksi, ja toinen polttouhriksi.
|
Levi
|
Geez
|
14:22 |
ወክልኤተ ፡ መዓንቀ ፡ አው ፡ ክልኤተ ፡ እጕለ ፡ ርግብ ፡ በዘቦ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወትኩን ፡ አሐቲ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወአሐቲ ፡ ለመሥዋዕት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:22 |
Y dos tórtolas, ó dos palominos, lo que alcanzare su mano: y el uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto;
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:22 |
Hefyd, dwy durtur neu ddwy golomen – un yn offrwm i lanhau o bechod a'r llall yn offrwm i'w losgi.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:22 |
dazu zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, je nach seinem Vermögen, und zwar die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:22 |
και δύο τρυγόνας ή δύο νεοσσούς περιστερών, όπως ευπορεί να φέρη· και η μεν μία θέλει είσθαι διά την περί αμαρτίας προσφοράν, η δε άλλη διά ολοκαύτωμα.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:22 |
та дві го́рлиці або двоє голубеня́т, на що спроможна рука його, і буде одне — жертва за гріх, а одне — цілопа́лення.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:22 |
ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:22 |
И две грлице или два голубића, које може прискрбити, да буде једно жртва за грех а друго жртва паљеница.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:22 |
I dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, na co go stać; jeden będzie na ofiarę za grzech, a drugi na ofiarę całopalną;
|
Levi
|
FreSegon
|
14:22 |
Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:22 |
Y dos tórtolas, ó dos palominos, lo que alcanzare su mano: y el uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto;
|
Levi
|
HunRUF
|
14:22 |
Hozzon két gerlét vagy két galambot is, ahogyan telik neki, az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:22 |
og to Turtelduer eller Dueunger, hvad han nu evner at give, den ene skal være til Syndoffer, den anden til Brændoffer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:22 |
Na tupela pisin balus o tupela yangpela pisin olsem em i ken kisim, na wanpela i mas i stap ofa bilong sin na arapela i ofa i kuk olgeta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:22 |
og to Turtelduer eller to Dueunger, som hans Haand formaar; og den ene skal være et Syndoffer og den anden et Brændoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:22 |
et deux tourterelles ou deux petits de colombe, dont l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:22 |
Nad to dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, czego dostać może, z których jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;
|
Levi
|
JapBungo
|
14:22 |
且その手のとどくところに循ひて鳲鳩二羽かまたは雛き鴿二羽を取べし其一は罪祭のための者一は燔祭のための者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
14:22 |
und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die seine Hand aufbringen kann; und die eine soll ein Sündopfer und die andere ein Brandopfer sein.
|