Levi
|
RWebster
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:23 |
"On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
14:23 |
And he shall bring them on the [2day 1eighth], for his cleansing, to the priest, unto the door of the tent of the testimony before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:23 |
"On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:23 |
And he shall bring them in on the eighth day, for his cleansing, unto the priest,—unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
14:23 |
And he shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance ⌞before⌟ Yahweh on the eighth day for his cleansing.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:23 |
And he shall bring these things on the eighth day of his purification unto the priest, unto the door of the tabernacle of the testimony, before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
14:23 |
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
|
Levi
|
LITV
|
14:23 |
And he shall bring them in to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of the congregation, before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:23 |
And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
14:23 |
And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
14:23 |
And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
|
Levi
|
DRC
|
14:23 |
And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:23 |
On the eighth day he will take them to the priest for his cleansing at the entrance to the tent of meeting in the LORD's presence.
|
Levi
|
JPS
|
14:23 |
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
14:23 |
"On the eighth day he must bring them for his purification to the priest at the entrance of the Meeting Tent before the LORD,
|
Levi
|
AB
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day, to purify him, to the priest, to the door of the tabernacle of witness before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
14:23 |
"On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
14:23 |
"On the eighth day he must bring them for his purification to the priest at the entrance of the Meeting Tent before the LORD,
|
Levi
|
UKJV
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
14:23 |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
14:23 |
and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
14:23 |
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of meeting, before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:23 |
As quais coisas trará ao oitavo dia de sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:23 |
Dia ho eniny any amin’ ny mpisorona ireo amin’ ny andro fahavalon’ ny fanadiovana azy, ho eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
14:23 |
Ja hän vieköön ne papille puhdistustaan varten kahdeksantena päivänä, ilmestysmajan ovelle Herran eteen.
|
Levi
|
FinRK
|
14:23 |
Puhdistettavan tulee kahdeksantena päivänä viedä ne puhdistamistaan varten papille ilmestysmajan ovelle, Herran eteen.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:23 |
他應在第八天,將這一切送交司祭,再會幕門口於上主面前為自己取潔。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:23 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲛⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:23 |
第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:23 |
И на осмия ден от очистването си да ги донесе при свещеника на входа на шатъра за срещане пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:23 |
وَيَأْتِي بِهَا فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ لِطُهْرِهِ إِلَى ٱلْكَاهِنِ، إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:23 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:23 |
Kaj li alportos ilin en la oka tago de sia purigado al la pastro, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, antaŭ la Eternulon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:23 |
ในวันที่แปดให้เขานำมามอบให้แก่ปุโรหิตเพื่อการชำระของตนที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
14:23 |
וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטָהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:23 |
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
14:23 |
မိမိစင်ကြယ်ခြင်းအလိုငှါ၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်တွင် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့၊ အဋ္ဌမနေ့၌ ဆောင်ခဲ့ပြီးမှ၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:23 |
در روز هشتم آنها را به جلوی دروازهٔ خیمهٔ مقدّس پیش کاهن ببرد تا برای تطهیر او به حضور خداوند تقدیم کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:23 |
Āṭhweṅ din wuh unheṅ mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par imām ke pās aur Rab ke sāmne le āe tāki wuh pāk-sāf ho jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:23 |
För att förklaras ren ska han på åttonde dagen bära allt detta till prästen, till uppenbarelsetältets ingång inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
14:23 |
und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester, vor die Tür der Stiftshütte, vor den HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:23 |
At sa ikawalong araw ay kaniyang dadalhin sa saserdote sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan upang gamitin sa kaniyang paglilinis sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:23 |
Vieköön ne papille puhdistustaan varten kahdeksantena päivänä ilmestysmajan ovelle Herran eteen.
|
Levi
|
Dari
|
14:23 |
و در روز هشتم آن ها را به دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند پیش کاهن ببرد تا برای تطهیر او بحضور خداوند تقدیم کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:23 |
Oo waa inuu maalinta siddeedaad daahirintiisa aawadeed wadaadka ugu keenaa iridda teendhada shirka agteeda oo Rabbiga hortiisa ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:23 |
Den åttande dagen etter han hev vorte rein, skal han bera offergåvorne fram for Herrens åsyn til møtetjelddøri, og gjeva deim til presten.
|
Levi
|
Alb
|
14:23 |
Ditën e tetë do t'i çojë, për pastrimin e tij, këto gjëra priftit në hyrje të çadrës së mbledhjes përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:23 |
자신을 정결하게 하기 위하여 여덟째 날에 그것들을 회중의 성막 문으로 곧 주 앞에 있는 제사장에게로 가져갈 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:23 |
И то нека донесе у осми дан својега чишћења свештенику на врата шатора од састанка пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:23 |
and he schal offre tho in the eiytthe dai of his clensyng to the preest, at the dore of tabernacle of witnessyng bifor the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:23 |
എട്ടാം ദിവസം സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:23 |
제팔일에 그 결례를 위하여 그것들을 회막문 여호와 앞 제사장에게로 가져갈 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
14:23 |
سونرا سکّئزئنجي گون بونلاري کاهئنئن يانينا تمئزلَنمهسي اوچون، حوضور چاديرينين گئرئشئنده ربّئن حوضورونا گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:23 |
Och bäre dem til Presten, på åttonde dagen efter hans renselse, inför dörena af wittnesbördsens tabernakel för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
14:23 |
“ Daq the eighth jaj ghaH DIchDaq qem chaH vaD Daj cleansing Daq the lalDan vumwI', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:23 |
E porti quelle cose al sacerdote, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore, l’ottavo giorno appresso la sua purificazione.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:23 |
и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:23 |
и да принесет я в день осмый, во еже очистити его, к жерцу, пред двери скинии свидения пред Господа:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:23 |
και προσοίσει αυτά τη ημέρα τη ογδόη εις το καθαρίσαι αυτόν προς τον ιερέα επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
14:23 |
Et il les apportera au sacrificateur le huitième jour pour sa purification, à l'entrée de la Tente d'assignation, devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
14:23 |
Ameme byango epai ya nganga Nzambe o mokolo mwa mwambe o monoko mwa Ema ya Likita, mpo ’te bapetola ye o miso ma Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:23 |
És vigye el azokat tisztulásának nyolcadik napján a paphoz, a gyülekezés sátorának bejáratához, az Örökkévaló színe elé.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:23 |
越至八日、爲其成潔、必以攜至會幕門、耶和華前、付與祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:23 |
Đến ngày thứ tám người ấy mang các con sinh tế làm lễ tẩy sạch cho mình đến cửa trại hội kiến, trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
14:23 |
καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
14:23 |
Ug sa ikawalo ka adlaw kini pagadad-on niya, ngadto sa sacerdote alang sa pagpaputi ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
14:23 |
În ziua a opta, să aducă pentru curăţirea lui toate aceste lucruri la preot, la uşa cortului întâlnirii, înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:23 |
Ni kawaluhn rahn en eh kamwakel, e pahn wadohng samworo mepwukat ni wenihmwen Impwalo.
|
Levi
|
HunUj
|
14:23 |
Vigye el azokat tisztulásának nyolcadik napján a paphoz, a kijelentés sátrának a bejáratához az Úr színe elé.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:23 |
Das alles bringe er am achten Tage seiner Reinigung zum Priester an den Eingang des heiligen Zeltes vor den Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:23 |
Und am achten Tage seiner Reinigung bringe er sie zum Priester an den Eingang des Versammlungszeltes vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:23 |
и принесетъ сіе въ осьмый день очищенія своего къ священнику къ дверямъ скиніи собранія предъ Господа.
|
Levi
|
PorAR
|
14:23 |
Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:23 |
En hij zal die, op den achtsten dag zijner reiniging, tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:23 |
«و در روز هشتم آنها را نزد کاهن به درخیمه اجتماع برای طهارت خود به حضور خداوند بیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:23 |
Langosuku lwesificaminwembili uzakulethela ukuhlanjululwa kwakhe kumpristi, emnyango wethente lenhlangano, phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:23 |
As quais coisas trará ao oitavo dia de sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
14:23 |
På den åttende dag av sin renselse skal han bære dette frem til presten, til inngangen til sammenkomstens telt, for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
14:23 |
In naj to prinese osmi dan po očiščenju svojem k duhovniku, k vratom shodnega šatora, pred Gospoda.
|
Levi
|
Northern
|
14:23 |
Paklanmasının səkkizinci günü bu adam bunları kahinin yanına, Hüzur çadırının girişinə – Rəbbin hüzuruna gətirsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:23 |
Und er soll sie am achten Tage seiner Reinigung zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:23 |
Un astotā šķīstīšanas dienā tos būs nest pie priestera, pie saiešanas telts durvīm Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:23 |
E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, á porta da tenda da congregação, perante o Senhor,
|
Levi
|
ChiUn
|
14:23 |
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:23 |
Och bäre dem till Presten, på åttonde dagen efter hans renselse, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
14:23 |
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:23 |
Il les apportera, le huitième jour de sa purification, au pontife, à l’entrée de la Tente d’assignation, devant le Seigneur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:23 |
Et il apportera ces choses le huitième jour au Prêtre pour sa purification à l'entrée de la Tente du Rendez-vous devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
14:23 |
No oitavo dia da sua purificação, apresentá-lo-á ao sacerdote, à entrada da tenda da reunião, diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:23 |
そして八日目に、その清めのために会見の幕屋の入口におる祭司のもと、主の前にこれを携えて行かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:23 |
Und zwar soll er sie am achten Tage, nachdem er rein geworden, zum Priester bringen, an die Thüre des Offenbarungszeltes vor Jahwe;
|
Levi
|
Kapingam
|
14:23 |
I-di walu laangi o dono haga-madammaa, gei mee gi-gaamai nia mee aanei gi tangada hai-mee-dabu i-di bontai di Hale-laa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:23 |
Al octavo día, los llevará al sacerdote, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, para su purificación delante de Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
14:23 |
וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטָהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:23 |
Visa tai jis atneš aštuntą savo apsivalymo dieną kunigui prie Susitikimo palapinės įėjimo Viešpaties akivaizdon.
|
Levi
|
Bela
|
14:23 |
і прынясе іх на восьмы дзень ачышчэньня свайго сьвятару да ўваходу ў скінію сходу, перад аблічча Госпада;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:23 |
und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tur der Hütte des Stifts, vor dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:23 |
Kaikki nämä uhrilahjat hänen tulee tuoda kahdeksantena päivänä papille pyhäkköteltan oven luo puhdistusmenojensa toimittamista varten.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:23 |
Las cuales cosas traerá al octavo día de su purificación al sacerdote a la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:23 |
Op de achtste dag moet hij ze voor zijn reiniging naar den priester brengen bij de ingang van de openbaringstent, voor het aanschijn van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:23 |
Er bringe dies alles zu seiner Reinigung am achten Tag vor den Priester an den Eingang zum Offenbarungszelt und trete damit vor Jahwe.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:23 |
آٹھویں دن وہ اُنہیں ملاقات کے خیمے کے دروازے پر امام کے پاس اور رب کے سامنے لے آئے تاکہ وہ پاک صاف ہو جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:23 |
يُحْضِرُ هَذِهِ كُلَّهَا فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ إِلَى الْكَاهِنِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ لِفَرِيضَةِ تَطْهِيرِهِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:23 |
第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:23 |
L’ottavo giorno porterà, per la sua purificazione, queste cose al sacerdote, all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:23 |
Hy moet hulle dan op die agtste dag ná sy reiniging na die priester bring by die ingang van die tent van samekoms voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:23 |
и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лицо Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:23 |
आठवें दिन वह उन्हें मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर इमाम के पास और रब के सामने ले आए ताकि वह पाक-साफ़ हो जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:23 |
Pak kılınmak için sekizinci gün hepsini RAB'bin huzuruna, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip kâhine verecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:23 |
En hij zal die, op den achtsten dag zijner reiniging, tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:23 |
és vigye ezeket, tisztulása nyolcadik napján, a paphoz, a bizonyság sátrának ajtajához, az Úr elé.
|
Levi
|
Maori
|
14:23 |
A hei te waru o nga ra ka kawe ai ki te tohunga hei purenga mona, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
14:23 |
És vigye azokat az ő tisztulásának nyolczadik napján a paphoz, a gyülekezet sátorának nyílásához, az Úr elébe.
|
Levi
|
Viet
|
14:23 |
Qua ngày thứ tám, người phải vì sự nên thanh sạch mình, đem nộp các lễ vật nầy cho thầy tế lễ tại cửa hội mạc, trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:23 |
Nak ac yo̱ cuakxakib cutan xsantobresinquil rib, li yaj tixcˈam lix mayej ut tixqˈue re laj tij chiru li Ka̱cuaˈ saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:23 |
Och han skall, för att förklaras ren, bära allt detta till prästen på åttonde dagen, till uppenbarelsetältets ingång, inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
14:23 |
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
14:23 |
Osam dana nakon svoga očišćenja neka ih donese svećeniku na ulaz u Šator sastanka pred Jahvu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:23 |
Đến ngày thứ tám, nó sẽ mang những thứ ấy đến cho tư tế, ở cửa lều Hội Ngộ, trước nhan ĐỨC CHÚA, để được thanh tẩy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:23 |
Et le huitième jour de sa purification il les apportera au Sacrificateur à l’entrée du Tabernacle d’assignation, devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:23 |
Le huitième jour, pour être purifié, il portera ces offrandes au prêtre devant la porte du tabernacle du témoignage, en présence du Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:23 |
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו—אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
14:23 |
וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטׇהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:23 |
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:23 |
Тазару рәсімінің сегізінші күні сол адам осылардың бәрін Жаратқан Иеге ұсыну үшін кездесу шатырының кіреберісіне діни қызметкерге алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
14:23 |
Et le huitième jour de sa purification, il les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:23 |
Er bringe sie am achten Tage nach seiner Reinigung zum Priester an des Festgezeltes Tür vor den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:23 |
Na osmi dan jih bo privedel duhovniku za svoje očiščenje, k vratom šotorskega svetišča skupnosti pred Gospoda.
|
Levi
|
Haitian
|
14:23 |
Sou wityèm jou a, l'a pote yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a, pou prèt la fè sèvis pou mete l' nan kondisyon pou li ka sèvi Seyè a ankò.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:23 |
Ja kantakaan sen papille kahdeksantena päivänä puhdistukseksensa, seurakunnan majan oven eteen, Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
14:23 |
ወያበውኦን ፡ በሰምንት ፡ ዕለት ፡ በዘያነጽሕዎ ፡ ወይወስድ ፡ ኀበ ፡ ካህን ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:23 |
Las cuales cosas traerá al octavo día de su purificación al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:23 |
Dylai fynd â nhw at yr offeiriad ar yr wythfed diwrnod, ar gyfer y ddefod i gael ei lanhau. Mae i fynd â nhw at fynedfa'r Tabernacl, o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:23 |
Er bringe sie am achten Tage, nachdem er für rein erklärt worden ist, zu dem Priester an den Eingang des Offenbarungszeltes vor den HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:23 |
Και θέλει φέρει αυτά την ογδόην ημέραν διά τον καθαρισμόν αυτού προς τον ιερέα εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:23 |
І він принесе їх восьмого дня на своє очи́щення до священика, до входу скинії заповіту перед Господнє лице.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:23 |
Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l'entrée de la tente de réunion, devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:23 |
И то нека донесе у осми дан свог чишћења свештенику на врата шатора од састанка пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:23 |
I przyniesie je ósmego dnia dla swego oczyszczenia do kapłana, przed wejście do Namiotu Zgromadzenia przed Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:23 |
Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:23 |
Las cuales cosas traerá al octavo día de su purificación al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:23 |
Vigye el azokat tisztulásának nyolcadik napján a paphoz, a kijelentés sátrának a bejáratához az Úr színe elé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:23 |
Dem skal han den ottende Dag efter sin Renselse bringe til Præsten ved Aabenbaringsteltets Indgang for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:23 |
Na em i mas bringim ol dispela long namba et de bilong em i kamap klin na i kam long pris long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:23 |
Og han skal bringe dem frem paa den ottende Dag af sin Renselse til Præsten, til Forsamlingens Pauluns Dør, for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:23 |
Et au huitième jour de sa purification il les offrira au prêtre à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, devant le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:23 |
I przyniesie je w ósmy dzień oczyszczenia swego do kapłana, do drzwi namiotu zgromadzenia, przed obliczność Pańską.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:23 |
而してその潔禮の第八日に之を祭司に携へ集會の幕屋の門にきたりてヱホバの前にいたるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:23 |
Und er soll sie am achten Tage seiner Reinigung zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova.
|