Levi
|
RWebster
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:24 |
The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
ABP
|
14:24 |
And [3shall take 1the 2priest] the lamb of the trespass offering, and the small cup of the olive oil, and he shall place them for an increase offering before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:24 |
The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:24 |
Then shall the priest take the guilt-bearing lamb and the log of oil,—and the priest shall wave them as a wave-offering, before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
14:24 |
And the priest shall take the male lamb for the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering ⌞before⌟ Yahweh;
|
Levi
|
RNKJV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before יהוה:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of [the expiation of] the guilt, and the log of oil, and the priest shall wave them [for] a waved [offering] before the LORD;
|
Levi
|
Webster
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them [for] a wave-offering before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
14:24 |
And the priest shall take the he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
14:24 |
and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the guilt offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before Jehovah;
|
Levi
|
Geneva15
|
14:24 |
The the Priest shall take the lambe of the trespasse offring, and the pint of oyle, and the Priest shall shake them to and from before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
14:24 |
And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
|
Levi
|
BBE
|
14:24 |
And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;
|
Levi
|
DRC
|
14:24 |
And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:24 |
The priest will take the lamb for the guilt offering and the quart of olive oil and present them to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord:
|
Levi
|
NETfree
|
14:24 |
and the priest is to take the male lamb of the guilt offering and the log of olive oil and wave them as a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the cup of oil, and place them for a set-offering before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
14:24 |
The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
14:24 |
and the priest is to take the male lamb of the guilt offering and the log of olive oil and wave them as a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
KJV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord:
|
Levi
|
KJVA
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord:
|
Levi
|
AKJV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
|
Levi
|
RLT
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Yhwh:
|
Levi
|
MKJV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
14:24 |
`And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them--a wave-offering before Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
14:24 |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:24 |
E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação pela culpa, e o logue de azeite, e o moverá o sacerdote como oferta movida diante do SENHOR;
|
Levi
|
Mg1865
|
14:24 |
Dia horaisin’ ny mpisorona ny zanak’ ondrilahy izay hatao fanati-panonerana sy ny diloilo iray loga ka hahevahevany ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
14:24 |
Ja pappi ottakoon vikauhrikaritsan ja loog-mitan öljyä, ja pappi toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä,
|
Levi
|
FinRK
|
14:24 |
Pappi ottakoon vikauhrikaritsan ja loog-mitan öljyä ja heiluttakoon niitä heilutusuhrina Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:24 |
司祭便取那隻作贖過祭的公羔羊和一「羅格」油,在上主面前行奉獻的搖禮;
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲓ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲁϥ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲟⲕ ⲛⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲉⲙⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:24 |
祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:24 |
И свещеникът да вземе агнето на жертвата за вина и лога маслинено масло и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:24 |
فَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ كَبْشَ ٱلْإِثْمِ وَلُجَّ ٱلزَّيْتِ، وَيُرَدِّدُهُمَا ٱلْكَاهِنُ تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:24 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:24 |
Kaj la pastro prenos la ŝafidon de la kulpofero kaj la log�on da oleo, kaj la pastro skuos ilin kiel skuoferon antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:24 |
และปุโรหิตจะนำลูกแกะที่เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดและน้ำมันลกหนึ่งนั้น และปุโรหิตจะแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
14:24 |
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
OSHB
|
14:24 |
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
14:24 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်သိုးသငယ်နှင့်ဆီတလောဃကို ယူ၍ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ချီလွှဲရာ၊ ပူဇော်သက္ကာဘို့ ချီလွှဲရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:24 |
کاهن، برّه و روغن زیتون را به عنوان قربانی جبران خطا به حضور خداوند تکان بدهد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:24 |
Imām bheṛ ke bachche ko 300 milīliṭar tel samet le kar hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ke sāmne hilāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:24 |
Prästen ska ta skuldofferlammet och det logmått olja som hör till det, och han ska lyfta det som ett lyftoffer inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
14:24 |
Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen, und das Öl, und soll beides vor dem HERRN zu einem Webopfer weben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:24 |
At kukunin ng saserdote ang korderong handog dahil sa pagkakasala at ang log ng langis, at aalugin ng saserdote na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:24 |
Pappi ottakoon vikauhrikaritsan ja loog-mitan öljyä ja toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
14:24 |
کاهن بره و روغن زیتون را گرفته بعنوان قربانی جبران خطا بحضور خداوند تکان بدهد.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:24 |
Oo wadaadku markaas waa inuu soo qaadaa wanka qurbaanka xadgudubka ah, iyo logga saliidda ah, oo wadaadku waa inuu iyaga Rabbiga hortiisa ugu ruxruxaa qurbaan la ruxruxo.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:24 |
Og presten skal taka skuldofferlambet og oljen og svinga det att og fram for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
14:24 |
Dhe prifti do të marrë qengjin e flijimit për shkeljen dhe logun e vajit, dhe do t'i tundë si një ofertë e tundur përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:24 |
제사장은 범법 헌물의 어린양과 기름 일 로그를 취하여 주 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:24 |
Тада свештеник нека узме јагње за пријеступ и лог уља, и то нека свештеник обрне пред Господом за жртву обртану.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:24 |
And the preest schal take the lomb for trespas, and the sextarie of oile, and schal reise togidere;
|
Levi
|
Mal1910
|
14:24 |
പുരോഹിതൻ അകൃത്യയാഗത്തിന്നുള്ള ആട്ടിൻകുട്ടിയെയും എണ്ണയും എടുത്തു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനം ചെയ്യേണം;
|
Levi
|
KorRV
|
14:24 |
제사장은 속건제 어린 양과 기름 한 록을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고
|
Levi
|
Azeri
|
14:24 |
کاهئن تقصئر قورباني اولان قوزونو و بئر لوق ياغي گؤتوروب، يِللَتمه تقدئمي اولاراق ربّئن حوضورونا گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:24 |
Då skall Presten taga skuldoffrens lamb, och den Log oljo, och skall det allt weftoffra för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
14:24 |
The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap the lamb vo' the trespass cha'nob, je the log vo' Hergh, je the lalDan vumwI' DIchDaq wave chaH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:24 |
E prenda il sacerdote l’agnello per sacrificio per la colpa, e il log d’olio; e dimenti quelle cose davanti al Signore, in offerta dimenata.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:24 |
священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:24 |
и взем жрец агнца иже преступления ради, и чашу елеа, возложит я возложение пред Господем,
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:24 |
και λαβών ο ιερεύς τον αμνόν της πλημμελείας και την κοτύλην του ελαίου επιθήσει αυτά επίθεμα έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
14:24 |
Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de réparation et le log d'huile, et le sacrificateur les balancera en offrande balancée devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
14:24 |
Nganga Nzambe akamata mwana mpata bo moboma mwa bofuti nyongo, na mpe kopo ya mafuta. Atombola yango mpo ya kolakisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:24 |
És vegye a pap a bűnáldozatra való juhot meg a lóg olajat, és lengesse azokat a pap lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:24 |
祭司必取補過祭之羔、與油一羅革、搖於耶和華前、以爲搖祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:24 |
Thầy tế lễ đem con chiên con dành làm của lễ chuộc lỗi, cùng với lót dầu và đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA làm của lễ đưa qua đưa lại.
|
Levi
|
LXX
|
14:24 |
καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
14:24 |
Ug ang sacerdote magakuha sa nating carnero sa halad-tungod-sa-pag-lapas, ug ang ikatolo ka bahin sa usa ka litro sa lana, ug ang sacerdote magatabyog niini ingon nga halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
14:24 |
Preotul să ia mielul pentru jertfa de vină şi logul cu untdelemn şi să le legene într-o parte şi într-alta, ca dar legănat, înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:24 |
Samworo pahn ale sihmpwulo oh lehn olipo oh patohwandahng KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu.
|
Levi
|
HunUj
|
14:24 |
Fogja a pap a jóvátételi áldozatra való bárányt és a fél liternyi olajat, és mutassa fel azokat a pap felmutatott áldozatként az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:24 |
Und der Priester nehme das Schuldopferlamm und das Log Öl und schwinge es vor dem Herrn als Webeopfer.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:24 |
Und der Priester nehme das Lamm des Schuldopfers und das Log Öl, und der Priester webe sie als Webe vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:24 |
Священникъ возьметъ агнца жертвы повинности и логъ елея, и принесетъ сіе священникъ, потрясая предъ Господомъ,
|
Levi
|
PorAR
|
14:24 |
e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:24 |
En de priester zal het lam des schuldoffers, en den log der olie nemen; en de priester zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des Heeren bewegen.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:24 |
و کاهن بره قربانی جرم و لج روغن را بگیرد و کاهن آنها را برای هدیه جنبانیدنی به حضور خداوند بجنباند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:24 |
Umpristi uzathatha-ke iwundlu elomnikelo wecala, lelogi yamafutha; njalo umpristi uzakuzunguza kube ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:24 |
E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação pela culpa, e o logue de azeite, e o moverá o sacerdote como oferta movida diante do SENHOR;
|
Levi
|
Norsk
|
14:24 |
Og presten skal ta skyldofferlammet og den tilhørende log olje og svinge dem for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
14:24 |
Duhovnik pa vzemi jagnje, ki je v daritev za krivdo, in log olja, in daruj oboje kot daritev majanja pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
14:24 |
Kahin təqsir qurbanı olan toğlunu və bir loq zeytun yağını götürüb yelləmə təqdimi olaraq Rəbbin hüzurunda yelləsin və
|
Levi
|
GerElb19
|
14:24 |
Und der Priester nehme das Lamm des Schuldopfers und das Log Öl, und der Priester webe sie als Webopfer vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:24 |
Un priesterim būs ņemt to nozieguma upura jēru un to logu (glāze) eļļas, un tos būs līgot par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:24 |
E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o log de azeite, e o sacerdote os moverá por offerta movida perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:24 |
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:24 |
Då skall Presten taga skuldoffrens lamb, och den log oljo, och skall det allt veftoffra för Herranom;
|
Levi
|
SPVar
|
14:24 |
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:24 |
Le pontife prendra l’agneau délictif et le log d’huile, et en opérera le balancement devant le Seigneur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:24 |
Et le Prêtre prendra l'agneau, victime de délit, et le log d'huile qu'il présentera en oblation agitée devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
14:24 |
O sacerdote tomará o cordeiro para o sacrifício de reparação e o meio litro de azeite, e fará com eles o rito de apresentação diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:24 |
祭司はその愆祭の雄の小羊と、一ログの油とを取り、これを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:24 |
und der Priester nehme das Schuldopferlamm nebst dem Log Öl und der Priester webe beides als Webe vor Jahwe.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:24 |
El sacerdote tomará el cordero del sacrificio por la culpa y el log de aceite, y los mecerá por ofrenda ante Yahvé.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:24 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-kae tama-siibi mo nia lolo-olib, gaa-dugu ang-gi Dimaadua be di wanga-dehuia hagalabagau.
|
Levi
|
WLC
|
14:24 |
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:24 |
Kunigas, paėmęs avinėlį aukai už kaltę ir aliejų, pasiūbuos tai Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
14:24 |
сьвятар возьме барана ахвяры за віну і лог алею, і прынясе гэта сьвятар, трасучы перад Госпадам;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:24 |
Da soli der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log 01 und soil's alles weben vor dem HERRN;
|
Levi
|
FinPR92
|
14:24 |
Pappi ottakoon hyvitysuhrikaritsan ja log-mitallisen öljyä ja omistakoon ne tarjousuhrina Herralle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:24 |
Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y mecerlo ha el sacerdote con mecedura delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:24 |
Nu moet de priester het lam voor het schuldoffer nemen met de log olie, en ze voor het aanschijn van Jahweh als een strekoffer aanbieden;
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:24 |
Der Priester nehme das Lamm des Schuldopfers und den Becher mit Öl und schwinge es als Weihgabe vor Jahwe hin und her.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:24 |
امام بھیڑ کے بچے کو 300 ملی لٹر تیل سمیت لے کر ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:24 |
فَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ كَبْشَ الإِثْمِ وَالزَّيْتَ وَيُرَجِّحُهُمَا أَمَامَ الرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:24 |
祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把这些,在耶和华面前摇一摇当作摇祭;
|
Levi
|
ItaRive
|
14:24 |
E il sacerdote prenderà l’agnello del sacrifizio di riparazione e il log d’olio, e li agiterà come offerta agitata davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:24 |
En die priester moet die skuldofferlam en die log olie neem; en die priester moet dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE beweeg.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:24 |
Священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:24 |
इमाम भेड़ के बच्चे को 300 मिलीलिटर तेल समेत लेकर हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब के सामने हिलाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:24 |
Kâhin suç sunusu olan erkek kuzuyla bir log zeytinyağını alıp sallamalık sunu olarak RAB'bin huzurunda sallayacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:24 |
En de priester zal het lam des schuldoffers, en den log der olie nemen; en de priester zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:24 |
Az vegye a vétekért való áldozatul szánt bárányt meg a hatod olajat, s ajánlja fel mindkettőt.
|
Levi
|
Maori
|
14:24 |
Na ka mau te tohunga ki te reme mo te whakahere mo te he, me te roko hinu, a ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
14:24 |
És vegye a pap a vétekért való áldozat bárányát, és a lóg olajt, és lóbálja meg azokat a pap az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
14:24 |
Thầy tế lễ sẽ bắt chiên con đực định làm của lễ chuộc sự mắc lỗi, và một lót dầu, rồi dâng lên đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:24 |
Laj tij tixchap li carner li toj sa̱j li ta̱mayeja̱k re xtojbal rix lix ma̱c li cristian li ac xqˈuira ut tixchap ajcuiˈ li aceite ut tixtaksiheb saˈ rukˈ chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
14:24 |
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם . תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
14:24 |
Och prästen skall taga skuldofferslammet och tillhörande log olja, och detta skall prästen vifta såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
CroSaric
|
14:24 |
Neka svećenik uzme janje za žrtvu naknadnicu i log s uljem pa ih prinese pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:24 |
Tư tế sẽ lấy con chiên dâng làm lễ đền tội và nửa lít dầu mà làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:24 |
Et le Sacrificateur recevra l’agneau de l’offrande pour le délit, et le log d’huile, et les tournoiera devant l’Eternel en offrande tournoyée.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:24 |
Et le prêtre, ayant pris l'agneau du délit et la mesure d'huile, les placera, comme offrande, devant le Seigneur ;
|
Levi
|
Aleppo
|
14:24 |
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
14:24 |
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:24 |
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:24 |
Діни қызметкер айыпты өтейтін құрбандық ретінде бір тоқтыны және бір шағын құмыра зәйтүн майын алсын да, оларды Жаратқан Иенің алдында әрі-бері тербеп ұсынсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:24 |
et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:24 |
Der Priester nehme mit der Kanne Öl das Lamm des Schuldopfers! Dann bringe der Priester sie vor dem Herrn als Abgabe dar!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:24 |
Duhovnik bo vzel jagnje daritve za prestopek in vrček olja in duhovnik ju bo majal za majalno daritev pred Gospodom
|
Levi
|
Haitian
|
14:24 |
Prèt la va pran ti mouton li ofri pou peye pou sa moun lan fè ki mal la ansanm ak boutèy lwil la, l'a balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:24 |
Niin pitää papin ottaman vikauhrin karitsan, ja login öljyä, ja papin pitää ne häälyttämän häälytykseksi Herran edessä,
|
Levi
|
Geez
|
14:24 |
ወይነሥኦ ፡ ካህን ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ፡ ዘንስሓ ፡ ወውእቱ ፡ ግምዔ ፡ ቅብእ ፡ ወያነብሮ ፡ ቍርባነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:24 |
Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y mecerálo el sacerdote como ofrenda agitada delante de Jehová;
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:24 |
“Bydd yr offeiriad yn cymryd yr oen sy'n offrwm i gyfaddef bai, gyda'r olew olewydd, ac yn eu codi nhw'n uchel yn offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:24 |
Der Priester nehme dann das zum Schuldopfer bestimmte Lamm sowie das Log Öl und webe beides als Webeopfer vor dem HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:24 |
Και θέλει λάβει ο ιερεύς το αρνίον της περί ανομίας προσφοράς και το λογ του ελαίου και θέλει κινήσει αυτά ο ιερεύς εις προσφοράν κινητήν ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:24 |
І ві́зьме священик ягня жертви за провину й лоґа оливи, та й буде колихати їх священик, як колиха́ння перед Господнім лицем.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:24 |
Тада свештеник нека узме јагње за преступ и лог уља, и то нека свештеник обрне пред Господом за жртву обртану.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:24 |
Le prêtre prendra l'agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d'huile, et les balancera devant Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:24 |
Kapłan weźmie baranka na ofiarę za przewinienie oraz log oliwy i kapłan będzie to kołysał na ofiarę kołysania przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:24 |
Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:24 |
Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y mecerálo el sacerdote como ofrenda agitada delante de Jehová;
|
Levi
|
HunRUF
|
14:24 |
Fogja a pap a jóvátételi áldozatra való bárányt és a fél liter olajat, és mutassa fel azokat a pap felmutatott áldozatul az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:24 |
Saa skal Præsten tage Skyldofferlammet med den Log Olie, som hører dertil, og Præsten skal udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:24 |
Na pris i mas kisim pikinini sipsip bilong ofa bilong pasin bilong sakim lo na dispela log bilong wel na pris i mas mekim ol i kam i go bilong ofa bilong i kam i go long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:24 |
Og Præsten skal tage Skyldofrets Lam og den Log Olie, og Præsten skal røre dem med en Rørelse for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:24 |
Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble ;
|
Levi
|
PolGdans
|
14:24 |
Weźmie tedy kapłan baranka ofiary za występek, i miarkę oliwy; i będzie to obracał tam i sam kapłan na ofiarę obracania przed Panem.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:24 |
かくて祭司はその愆祭の牡羊と一ログの油を取り祭司これをヱホバの前に搖て搖祭となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:24 |
Und der Priester nehme das Lamm des Schuldopfers und das Log Öl, und der Priester webe sie als Webopfer vor Jehova.
|