Levi
|
RWebster
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:26 |
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
|
Levi
|
SPE
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
ABP
|
14:26 |
And of the olive oil [3shall pour 1the 2priest] upon his hand -- the left.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:26 |
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
|
Levi
|
Rotherha
|
14:26 |
also of the oil, shall the priest pour out,—on the palm of his own left hand;
|
Levi
|
LEB
|
14:26 |
Then the priest shall pour out ⌞some of⌟ the oil on his own left palm,
|
Levi
|
RNKJV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand,
|
Levi
|
Webster
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
Darby
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into [his], the priest's, left hand,
|
Levi
|
ASV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
|
Levi
|
LITV
|
14:26 |
And the priest shall pour the oil on the left palm of the priest;
|
Levi
|
Geneva15
|
14:26 |
Also the Priest shall powre of the oyle into the palme of his owne left hand.
|
Levi
|
CPDV
|
14:26 |
Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
|
Levi
|
BBE
|
14:26 |
And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
|
Levi
|
DRC
|
14:26 |
But he shall pour part of the oil into his own left hand,
|
Levi
|
GodsWord
|
14:26 |
The priest will pour some of the olive oil into his own left hand.
|
Levi
|
JPS
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
NETfree
|
14:26 |
The priest will then pour some of the olive oil into his own left hand,
|
Levi
|
AB
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil on his own left hand.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
NHEB
|
14:26 |
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
|
Levi
|
NETtext
|
14:26 |
The priest will then pour some of the olive oil into his own left hand,
|
Levi
|
UKJV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
KJV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
KJVA
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
AKJV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
RLT
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
|
Levi
|
MKJV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
YLT
|
14:26 |
and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
|
Levi
|
ACV
|
14:26 |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:26 |
E o sacerdote lançará do azeite sobre a palma de sua mão esquerda;
|
Levi
|
Mg1865
|
14:26 |
ary hangalan’ ny mpisorona ny diloilo ka haidiny eo ampela-tànany ankavia;
|
Levi
|
FinPR
|
14:26 |
Sitten pappi kaatakoon öljyä vasempaan käteensä,
|
Levi
|
FinRK
|
14:26 |
Sen jälkeen pappi kaatakoon öljyä vasemmalle kämmenelleen
|
Levi
|
ChiSB
|
14:26 |
然後倒些油在自己的左手掌中,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:26 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲉϩ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛϩⲃⲟⲩⲣ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:26 |
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
|
Levi
|
BulVeren
|
14:26 |
И свещеникът да излее от маслиненото масло в дланта на лявата си ръка;
|
Levi
|
AraSVD
|
14:26 |
وَيَصُبُّ ٱلْكَاهِنُ مِنَ ٱلزَّيْتِ فِي كَفِّ ٱلْكَاهِنِ ٱلْيُسْرَى،
|
Levi
|
SPDSS
|
14:26 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:26 |
Kaj el la oleo la pastro verŝos sur sian maldekstran manplaton.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:26 |
แล้วปุโรหิตจะเทน้ำมันใส่ฝ่ามือซ้ายของตนบ้าง
|
Levi
|
OSHB
|
14:26 |
וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:26 |
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
BurJudso
|
14:26 |
ဆီအချို့ကိုလည်း မိမိလက်ဝဲလက်ဝါး၌ လောင်းပြီးလျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:26 |
قدری از آن خون را در کف دست چپ خود بریزد و
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:26 |
Ab wuh 300 milīliṭar tel meṅ se kuchh apne bāeṅ hāth kī hathelī par ḍāle
|
Levi
|
SweFolk
|
14:26 |
Sedan ska prästen hälla något av oljan i sin vänstra hand,
|
Levi
|
GerSch
|
14:26 |
und von dem Öl soll der Priester in seine linke Hand gießen,
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:26 |
At magbubuhos ang saserdote ng langis sa ibabaw ng palad ng kaniyang kaliwang kamay:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:26 |
Sitten pappi kaatakoon öljyä vasempaan käteensä,
|
Levi
|
Dari
|
14:26 |
و قدری از آن خون را در کف دست چپ خود ریخته
|
Levi
|
SomKQA
|
14:26 |
Oo waa in wadaadku saliidda ku shubaa calaacasha gacantiisa bidix.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:26 |
So skal han hella noko av oljen ut i den vinstre handi si
|
Levi
|
Alb
|
14:26 |
Prifti do të derdhë pak vaj mbi pëllëmbën e dorës së tij të majtë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:26 |
제사장은 그 기름을 자기의 왼쪽 손바닥에 붓고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:26 |
И уља нека налије свештеник на длан свој лијеви,
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:26 |
Sotheli the preest putte the part of oile in to his left hond,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:26 |
പുരോഹിതൻ എണ്ണ കുറെ തന്റെ ഇടത്തെ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ ഒഴിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:26 |
제사장은 그 기름을 자기 좌편 손바닥에 따르고
|
Levi
|
Azeri
|
14:26 |
کاهئن ياغدان بئر آز سول اووجونا تؤکسون
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:26 |
Och gjuta oljona i sina wänstra hand:
|
Levi
|
KLV
|
14:26 |
The lalDan vumwI' DIchDaq pour 'op vo' the Hergh Daq the palm vo' Daj ghaj poS ghop;
|
Levi
|
ItaDio
|
14:26 |
Poi versi di quell’olio in su la palma della sua man sinistra.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:26 |
и нальет священник елея на левую свою ладонь,
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:26 |
и от елеа возлиет жрец на руку свою левую,
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:26 |
και από του ελαίου επιχεεί ο ιερεύς επί την χείρα αυτού την αριστεράν
|
Levi
|
FreBBB
|
14:26 |
Et le sacrificateur versera de l'huile dans sa main gauche.
|
Levi
|
LinVB
|
14:26 |
Asopa mafuta mana o kati ya loboko la ye la mwasi,
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:26 |
Az olajból pedig öntsön a pap a papnak bal tenyerére;
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:26 |
傾油少許於左掌、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:26 |
Thầy tế lễ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình,
|
Levi
|
LXX
|
14:26 |
καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν
|
Levi
|
CebPinad
|
14:26 |
Ug ang sacerdote magabubo sa lana sa ibabaw sa palad sa iyang kamot nga wala;
|
Levi
|
RomCor
|
14:26 |
Preotul să toarne untdelemn în palma mâinii stângi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:26 |
Samworo ahpw pahn wudekihdiong ekis leh nan peh palimeing, oh
|
Levi
|
HunUj
|
14:26 |
Öntsön a pap az olajból a maga bal tenyerébe,
|
Levi
|
GerZurch
|
14:26 |
Von dem Öl aber giesse der Priester in seine eigene linke Hand
|
Levi
|
GerTafel
|
14:26 |
Und von dem Öl gieße der Priester auf des Priesters linke flache Hand,
|
Levi
|
RusMakar
|
14:26 |
и вольетъ священникъ елея на лјвую свою ладонь,
|
Levi
|
PorAR
|
14:26 |
Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:26 |
Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:26 |
و کاهن قدری از روغن را به کف دست چپ خود بریزد.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:26 |
njalo umpristi uzathela okwamafutha esandleni sompristi sokhohlo;
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:26 |
E o sacerdote lançará do azeite sobre a palma de sua mão esquerda;
|
Levi
|
Norsk
|
14:26 |
Så skal presten helle av oljen i sin venstre hånd,
|
Levi
|
SloChras
|
14:26 |
Od olja pa naj si vlije duhovnik na levo roko;
|
Levi
|
Northern
|
14:26 |
Kahin zeytun yağından bir az sol ovcuna töksün
|
Levi
|
GerElb19
|
14:26 |
Und der Priester gieße von dem Öle in seine linke Hand;
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:26 |
Un priesterim no tās eļļas būs liet savā kreisajā saujā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:26 |
Tambem o sacerdote derramará do azeite na palma da sua propria mão esquerda;
|
Levi
|
ChiUn
|
14:26 |
祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:26 |
Och gjuta oljona i sina venstra hand;
|
Levi
|
SPVar
|
14:26 |
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
FreKhan
|
14:26 |
Puis le pontife versera une partie de l’huile dans la main gauche du pontife;
|
Levi
|
FrePGR
|
14:26 |
Et le Prêtre versera de l'huile dans sa main gauche, de lui Prêtre ;
|
Levi
|
PorCap
|
14:26 |
O sacerdote derramará, então, uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda;
|
Levi
|
JapKougo
|
14:26 |
また祭司はその油を自分の左の手のひらに注ぎ、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:26 |
Von dem Öl aber gieße der Priester etwas in seine - des Priesters - linke Hand
|
Levi
|
Kapingam
|
14:26 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-llingi ana lolo dulii gi-hongo dono babaalima gau-ihala,
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:26 |
Luego derramará el sacerdote parte del aceite sobre la palma de su mano izquierda;
|
Levi
|
WLC
|
14:26 |
וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:26 |
Ir kunigas dalį aliejaus įsipils į savo kairės rankos delną,
|
Levi
|
Bela
|
14:26 |
і налье сьвятар алею на левую сваю далонь,
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:26 |
und des Ols in seine (des Priesters) linke Hand gießen
|
Levi
|
FinPR92
|
14:26 |
Sitten pappi kaatakoon öljyä vasemmalle kämmenelleen
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:26 |
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:26 |
Vervolgens moet de priester wat van de olie op zijn eigen linker handpalm gieten,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:26 |
Dann gieße er sich etwas von dem Öl in die hohle linke Hand,
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:26 |
اب وہ 300 ملی لٹر تیل میں سے کچھ اپنے بائیں ہاتھ کی ہتھیلی پر ڈالے
|
Levi
|
AraNAV
|
14:26 |
وَيَصُبُّ الْكَاهِنُ فِي كَفِّهِ الْيُسْرَى زَيْتاً،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:26 |
祭司要把一些油倒在自己的左掌里;
|
Levi
|
ItaRive
|
14:26 |
Il sacerdote verserà di quell’olio sulla palma della sua mano sinistra.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:26 |
Ook moet die priester van die olie in die priester se linkerhand giet.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:26 |
И нальет священник елея на левую свою ладонь,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:26 |
अब वह 300 मिलीलिटर तेल में से कुछ अपने बाएँ हाथ की हथेली पर डाले
|
Levi
|
TurNTB
|
14:26 |
Sonra kendi sol avucuna biraz zeytinyağı dökecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:26 |
Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:26 |
az olaj egy részét pedig öntse a maga bal kezébe,
|
Levi
|
Maori
|
14:26 |
A me riringi e te tohunga tetahi wahi o te hinu ki te kapu o tona ake ringa maui:
|
Levi
|
HunKar
|
14:26 |
Az olajból pedig töltsön a pap a papnak baltenyerére.
|
Levi
|
Viet
|
14:26 |
Rồi thầy tế lễ đổ dầu vào bàn tay tả mình,
|
Levi
|
Kekchi
|
14:26 |
Ut laj tij tixqˈue caˈchˈinak li aceite saˈ lix tzˈe ukˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:26 |
Sedan skall prästen gjuta något av oljan i sin vänstra hand,
|
Levi
|
SP
|
14:26 |
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
CroSaric
|
14:26 |
Poslije toga neka svećenik izlije ulje na dlan svoje lijeve ruke.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:26 |
Tư tế sẽ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:26 |
Puis le Sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:26 |
Ensuite, le prêtre se versera de l'huile dans la main gauche,
|
Levi
|
Aleppo
|
14:26 |
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית
|
Levi
|
MapM
|
14:26 |
וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:26 |
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:26 |
Діни қызметкер зәйтүн майы құйылған құмырадан біраз майды өзінің сол жақ алақанына құйып,
|
Levi
|
FreJND
|
14:26 |
Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:26 |
Von dem Öle soll der Priester etwas in die priesterliche Linke gießen!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:26 |
in duhovnik bo nekaj olja izlil v dlan svoje leve roke,
|
Levi
|
Haitian
|
14:26 |
Prèt la va vide ti gout lwil nan pla men gòch li,
|
Levi
|
FinBibli
|
14:26 |
Ja papin pitää vuodattaman öljyä papin vasempaan käteen.
|
Levi
|
Geez
|
14:26 |
ወይሰውጥ ፡ እምውእቱ ፡ ቅብእ ፡ ካህን ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ እንተ ፡ ጸጋም ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:26 |
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:26 |
Wedyn mae'r offeiriad i dywallt peth o'r olew olewydd i gledr ei law chwith.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:26 |
Dann gieße der Priester etwas von dem Öl in seine linke Hand
|
Levi
|
GreVamva
|
14:26 |
Και θέλει χύσει ο ιερεύς από του ελαίου εις την παλάμην της αριστεράς αυτού χειρός·
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:26 |
А з оливи виллє священик на ліву доло́ню свою.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:26 |
Le prêtre versera ensuite de l'huile dans le creux de sa main gauche.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:26 |
И уља нека налије свештеник на длан свој леви,
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:26 |
Kapłan naleje także oliwy na swoją lewą dłoń.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:26 |
Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:26 |
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;
|
Levi
|
HunRUF
|
14:26 |
Öntsön a pap az olajból a maga bal tenyerébe,
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:26 |
Og af Olien skal Præsten hælde noget i sin venstre Haand,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:26 |
Na pris i mas kapsaitim sampela bilong wel i go long insait bilong han kais bilong em yet.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:26 |
Og Præsten skal øse af Olien i sin venstre Haand.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:26 |
Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche ;
|
Levi
|
PolGdans
|
14:26 |
Oliwy także naleje kapłan na lewą dłoń swoję.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:26 |
また祭司その油の中を己の左の手の掌に傾ぎ
|
Levi
|
GerElb18
|
14:26 |
Und der Priester gieße von dem Öle in seine linke Hand;
|