Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 14:29  And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi NHEBJE 14:29  The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
Levi SPE 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi ABP 14:29  And the left over olive oil, being in the hand of the priest, he shall place upon the head of the one being cleansed, and [3shall atone 4for 5him 1the 2priest] before the lord.
Levi NHEBME 14:29  The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
Levi Rotherha 14:29  and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priest’s hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,—to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
Levi LEB 14:29  And the remaining oil that is on the priest’s palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing to make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh.
Levi RNKJV 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before יהוה.
Levi Jubilee2 14:29  And what is left of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of the one that is to be purified, to reconcile him before the LORD.
Levi Webster 14:29  And the rest of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi Darby 14:29  And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
Levi ASV 14:29  and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
Levi LITV 14:29  And the rest of the oil on the priest's palm he shall put on the head of him who is to be cleansed, to atone for him, before Jehovah.
Levi Geneva15 14:29  But ye rest of the oyle that is in the Priests hand, he shall put vpon the head of him that is to be clensed, to make an atonement for him before the Lord.
Levi CPDV 14:29  But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
Levi BBE 14:29  And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
Levi DRC 14:29  And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
Levi GodsWord 14:29  In the LORD's presence, the priest will pour the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed in order to make a payment for him.
Levi JPS 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before HaShem.
Levi KJVPCE 14:29  And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
Levi NETfree 14:29  and the remainder of the olive oil that is in the hand of the priest he is to put on the head of the one being cleansed to make atonement for him before the LORD.
Levi AB 14:29  And that which is left of the oil which is on the hand of the priest he shall put on the head of him that is purged, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
Levi AFV2020 14:29  And the rest of the oil in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi NHEB 14:29  The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
Levi NETtext 14:29  and the remainder of the olive oil that is in the hand of the priest he is to put on the head of the one being cleansed to make atonement for him before the LORD.
Levi UKJV 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi KJV 14:29  And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
Levi KJVA 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
Levi AKJV 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi RLT 14:29  And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before Yhwh.
Levi MKJV 14:29  And the rest of the oil in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
Levi YLT 14:29  and the remnant of the oil which is on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
Levi ACV 14:29  And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
Levi VulgSist 14:29  reliquam autem partem olei, quae est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:
Levi VulgCont 14:29  reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:
Levi Vulgate 14:29  reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
Levi VulgHetz 14:29  reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:
Levi VulgClem 14:29  reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum :
Levi CzeBKR 14:29  Což pak zůstává oleje, kterýž jest v ruce kněze, pomaže jím hlavy toho, kterýž se očišťuje; a tak očistí jej před Hospodinem.
Levi CzeB21 14:29  Zbývajícím olejem v dlani kněz potře hlavu očišťovaného, a tak za něj před Hospodinem vykoná obřad smíření.
Levi CzeCEP 14:29  Zbytkem oleje z dlaně potře kněz hlavu očišťovaného, a tím vykoná za něho smírčí obřady před Hospodinem.
Levi CzeCSP 14:29  Zbývající olej, který má na dlani, dá kněz na hlavu toho, kdo je očišťován. Tak za něj vykoná obřad smíření před Hospodinem.
Levi PorBLivr 14:29  E o que sobrar do azeite que o sacerdote tem em sua mão, o porá sobre a cabeça do que se purifica, para reconciliá-lo diante do SENHOR.
Levi Mg1865 14:29  ary ny diloilo sisa eo ampela-tànan’ ny mpisorona dia hataony amin’ ny lohan’ ilay hodiovina hanaovana fanavotana ho azy eo anatrehan’ i Jehovah.
Levi FinPR 14:29  Ja käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä.
Levi FinRK 14:29  Loput käteensä jääneestä öljystä papin tulee sivellä puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä.
Levi ChiSB 14:29  掌中還有剩下的油,都抹在取潔者的頭上,為他在上主面前行贖罪禮。
Levi CopSahBi 14:29  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲉϩ ⲉⲧϩⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Levi ChiUns 14:29  祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
Levi BulVeren 14:29  А останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на този, който се очиства, за да извърши умилостивение за него пред ГОСПОДА.
Levi AraSVD 14:29  وَٱلْفَاضِلُ مِنَ ٱلزَّيْتِ ٱلَّذِي فِي كَفِّ ٱلْكَاهِنِ يَجْعَلُهُ عَلَى رَأْسِ ٱلْمُتَطَهِّرِ تَكْفِيرًا عَنْهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
Levi SPDSS 14:29  . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 14:29  Kaj la restaĵon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la pastro, li metos sur la kapon de la purigato, por pekliberigi lin antaŭ la Eternulo.
Levi ThaiKJV 14:29  น้ำมันที่เหลืออยู่ในมือของปุโรหิตนั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้ที่รับการชำระ ทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
Levi OSHB 14:29  וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֨מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Levi SPMT 14:29  והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
Levi BurJudso 14:29  မိမိ၌ကြွင်းသေးသောဆီကို ထိုလူခေါင်းအပေါ်မှာ လောင်း၍၊ သူ့အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ပြုရမည်။
Levi FarTPV 14:29  روغن باقیماندهٔ کف دست خود را بر سر آن شخص بریزد و به این ترتیب مراسم تطهیر انجام می‌شود.
Levi UrduGeoR 14:29  Apnī hathelī par kā bāqī tel wuh pāk hone wāle ke sar par ḍāl de tāki Rab ke sāmne us kā kaffārā de.
Levi SweFolk 14:29  Det som är kvar av oljan i prästens hand ska han hälla på huvudet på den som ska renas, för att bringa försoning för honom inför Herrens ansikte.
Levi GerSch 14:29  Das übrige Öl in seiner Hand aber soll er dem zu Reinigenden auf das Haupt tun, um für ihn Sühne zu erwirken vor dem HERRN.
Levi TagAngBi 14:29  At ang labis ng langis na nasa kamay ng saserdote ay ilalagay niya sa ulo niyaong lilinisin, upang itubos sa kaniya sa harap ng Panginoon.
Levi FinSTLK2 14:29  Käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä.
Levi Dari 14:29  روغن باقیماندۀ کف دست خود را بر سر آن شخص بریزد و به این ترتیب مراسم تطهیر اجراء می شود.
Levi SomKQA 14:29  Oo saliidda wadaadka gacantiisa ku jirta inteeda kalena waa inuu mariyaa kan la daahirinayo madaxiisa, si uu isaga kafaaraggud ugu sameeyo Rabbiga hortiisa.
Levi NorSMB 14:29  og det som endå er att av oljen som presten hev i handi, skal han strjuka på hovudet åt den som vert reinsa, so han kann finna nåde hjå Herren.
Levi Alb 14:29  Mbetjen e vajit që ka në dorë, prifti do ta vërë mbi kokën e atij që do të pastrohet, për të bërë shlyerjen për atë përpara Zotit.
Levi KorHKJV 14:29  또 제사장은 자기 손에 남은 기름을 정결하게 될 자의 머리에 붓고 주 앞에서 그를 위하여 속죄할지니라.
Levi SrKDIjek 14:29  А што још остане од уља на длану свештенику, онијем нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити пред Господом.
Levi Wycliffe 14:29  Sotheli he schal putte the tother part of oile, which is in the left hond, on the `heed of the man clensid, that he plese the Lord for hym.
Levi Mal1910 14:29  പുരോഹിതൻ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ ശേഷിപ്പുള്ള എണ്ണ അവൻ ശുദ്ധീകരണം കഴിയുന്നവന്റെ തലയിൽ ഒഴിച്ചു അവന്നുവേണ്ടി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം.
Levi KorRV 14:29  또 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 발라 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄할 것이며
Levi Azeri 14:29  کاهئن اووجونداکي ياغين قالان حئصّه‌سئني تمئزلَنَن آدامين باشينا چکسئن. بونونلا اونون اوچون ربّئن حوضوروندا کفّاره اتسئن.
Levi SweKarlX 14:29  Det qwart är i hans hand af oljone skall han låta på hufwudet af den rensada, til at försona honom för HERranom.
Levi KLV 14:29  The leS vo' the Hergh vetlh ghaH Daq the priest's ghop ghaH DIchDaq lan Daq the nach vo' ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed, Daq chenmoH atonement vaD ghaH qaSpa' joH'a'.
Levi ItaDio 14:29  Poi metta il sacerdote il rimanente di quell’olio, ch’egli avrà sopra la palma della sua mano, in sul capo di colui che si purificherà, per far purgamento per lui nel cospetto del Signore.
Levi RusSynod 14:29  а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;
Levi CSlEliza 14:29  оставшееся же от елеа, еже есть в руце жерца, да возложит на главу очистившемуся: и помолится о нем жрец пред Господем,
Levi ABPGRK 14:29  το δε καταλειφθέν έλαιον το ον επί της χειρός του ιερέως επιθήσει επί την κεφαλήν του καθαρισθέντος και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς έναντι κυρίου
Levi FreBBB 14:29  Ce qui restera de l'huile qui est dans la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire propitiation pour lui devant l'Eternel.
Levi LinVB 14:29  Mafuta maye matikali o loboko la ye, atia mango o motó mwa moto oyo azali komipetola, asala bongo milulu mya kozwa bolimbisi masumu ma ye o miso ma Yawe.
Levi HunIMIT 14:29  Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érte az Örökkévaló színe előtt.
Levi ChiUnL 14:29  掌中餘油、沃於欲潔者之首、代爲贖罪於耶和華前、
Levi VietNVB 14:29  Phần dầu còn lại trong lòng bàn tay được thầy tế lễ đem xức lên đầu của người được tẩy sạch, để chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA.
Levi LXX 14:29  τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου
Levi CebPinad 14:29  Ug ang nahasalin sa lana nga anaa sa kamot sa sacerdote, igabutang niya sa ibabaw sa ulo niadtong pagahinloan, aron sa pagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova.
Levi RomCor 14:29  Ce mai rămâne din untdelemn în mână, preotul să-l pună pe capul celui ce se curăţeşte, ca să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
Levi Pohnpeia 14:29  Luhwen leh me mi nan peh, e pahn kihdiong pohn moangen aramaso. Ih duwen met e pahn wia sarawien kamwakel.
Levi HunUj 14:29  A tenyerében maradt olajat pedig kenje a pap a megtisztulni akarónak a fejére. Így végezze el érte az engesztelést az Úr színe előtt.
Levi GerZurch 14:29  Den Rest des Öls in seiner Hand aber tue der Priester dem, der sich reinigen lässt, auf das Haupt, um ihm so Sühne zu schaffen vor dem Herrn.
Levi GerTafel 14:29  Und das übrige von dem Öl auf des Priesters flacher Hand gebe er auf den Kopf des sich Reinigenden, um über ihm zu sühnen vor Jehovah;
Levi RusMakar 14:29  а остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, чтобъ очистить его предъ Госсподомъ.
Levi PorAR 14:29  e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
Levi DutSVVA 14:29  En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening voor hem te doen, voor het aangezicht des Heeren.
Levi FarOPV 14:29  و بقیه روغنی که در دست کاهن است آن را بر سر کسی‌که تطهیر می‌شود بمالد تا برای وی به حضور خداوند کفاره کند.
Levi Ndebele 14:29  Lokuseleyo kwamafutha asesandleni sompristi uzakufaka ekhanda lalowo ozahlanjululwa, ukumenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi.
Levi PorBLivr 14:29  E o que sobrar do azeite que o sacerdote tem em sua mão, o porá sobre a cabeça do que se purifica, para reconciliá-lo diante do SENHOR.
Levi Norsk 14:29  Og det som enda er tilovers av oljen som presten har i sin hånd, skal han helle på hodet på den som lar sig rense, for å gjøre soning for ham for Herrens åsyn.
Levi SloChras 14:29  Ostanek olja pa, ki je na dlani duhovnikovi, naj dene očiščevancu na glavo, da stori poravnavo zanj pred Gospodom.
Levi Northern 14:29  Kahin ovcundakı yağın qalan hissəsini bu adamın başına çəksin. Bununla o adam üçün Rəbbin önündə kəffarə etsin.
Levi GerElb19 14:29  Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um Sühnung für ihn zu tun vor Jehova.
Levi LvGluck8 14:29  Un to atlikumu no tās eļļas, kas priestera saujā, būs likt uz galvu tam, kas šķīstās, par salīdzināšanu Tā Kunga priekšā.
Levi PorAlmei 14:29  E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem a purificar-se, para fazer expiação por elle perante o Senhor.
Levi ChiUn 14:29  祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
Levi SweKarlX 14:29  Det qvart är i hans hand af oljone, skall han låta på hufvudet af den rensada, till att försona honom för Herranom;
Levi SPVar 14:29  והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
Levi FreKhan 14:29  Quant au restant de l’huile qui est dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tête de celui qui se purifie, pour lui obtenir expiation devant le Seigneur.
Levi FrePGR 14:29  Et le reste de l'huile qu'il a dans la main, le Prêtre le mettra sur la tête de l'homme qui se purifie, afin de faire la propitiation pour lui devant l'Éternel.
Levi PorCap 14:29  Porá o resto do azeite que ficar na palma da sua mão, sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de obter para ele a purificação diante do Senhor.
Levi JapKougo 14:29  また祭司は手のひらに残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のために、あがないをしなければならない。
Levi GerTextb 14:29  Und was noch übrig ist von dem Öl in der Hand des Priesters, das thue er auf das Haupt dessen, der sich reinigen läßt, damit er ihm Sühne schaffe vor Jahwe.
Levi Kapingam 14:29  Nia lolo ala ne-dubu i-hongo dono lima, gei mee gaa-wanga nia maa gi-hongo di libogo o tangada deelaa. Deenei di hai dela e-hai-ai dana daumaha haga-madammaa.
Levi SpaPlate 14:29  El resto del aceite que le queda en la mano lo pondrá el sacerdote sobre la cabeza del que se purifica, haciendo expiación por él ante Yahvé.
Levi WLC 14:29  וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Levi LtKBB 14:29  Likusią aliejaus dalį, esančią rankoje, išpils ant apvalomojo galvos, kad sutaikintų jį su Viešpačiu.
Levi Bela 14:29  а рэшту алею, які на далоні ў сьвятара, пакладзе ён на галаву таго, каго ачышчае, каб ачысьціць яго перад абліччам Госпада;
Levi GerBoLut 14:29  Das ubrige 01 aber in seiner Hand soli er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versohnen vor dem HERRN,
Levi FinPR92 14:29  Kämmenelle vielä jääneen öljyn hän sivelköön puhdistettavan päähän. Näin hän toimittaa hänelle sovituksen Herran edessä.
Levi SpaRV186 14:29  Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, ponerlo ha sobre la cabeza del que se limpia para reconciliarle delante de Jehová.
Levi NlCanisi 14:29  Wat er dan nog over is van de olie, die op de hand van den priester ligt, moet hij op het hoofd van hem, die gereinigd moet worden, uitstorten om voor het aanschijn van Jahweh verzoening te verkrijgen.
Levi GerNeUe 14:29  Den Rest davon streiche er dem, der zu reinigen ist, auf den Kopf, um Sühne für ihn zu erwirken.
Levi UrduGeo 14:29  اپنی ہتھیلی پر کا باقی تیل وہ پاک ہونے والے کے سر پر ڈال دے تاکہ رب کے سامنے اُس کا کفارہ دے۔
Levi AraNAV 14:29  وَيَسْكُبُ مَا تَبَقَّى مِنْ زَيْتٍ فِي كَفِّهِ عَلَى رَأْسِ الْمُتَطَهِّرِ، تَكْفِيراً عَنْهُ أَمَامَ الرَّبِّ.
Levi ChiNCVs 14:29  祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
Levi ItaRive 14:29  Il resto dell’olio che avrà in mano, il sacerdote lo metterà sul capo di colui che si purifica, per fare espiazione per lui davanti all’Eterno.
Levi Afr1953 14:29  Wat dan oor is van die olie wat in die priester se hand is, moet hy stryk op die hoof van hom wat gereinig word, om versoening vir hom te doen voor die aangesig van die HERE.
Levi RusSynod 14:29  а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицом Господа.
Levi UrduGeoD 14:29  अपनी हथेली पर का बाक़ी तेल वह पाक होनेवाले के सर पर डाल दे ताकि रब के सामने उसका कफ़्फ़ारा दे।
Levi TurNTB 14:29  RAB'bin huzurunda pak kılınacak kişiyi arıtmak üzere avucunda kalan yağı başına sürecek.
Levi DutSVV 14:29  En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening voor hem te doen, voor het aangezicht des HEEREN.
Levi HunKNB 14:29  a maradék olajat pedig, amely bal kezében van, öntse a megtisztítandó ember fejére, hogy kiengesztelje érte az Urat.
Levi Maori 14:29  A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana, hei whakamarie mona ki te aroaro o Ihowa.
Levi HunKar 14:29  A mi pedig megmarad a pap tenyerén levő olajból, kenje a megtisztulandó fejére, hogy engesztelésül legyen érette az Úr előtt.
Levi Viet 14:29  Dầu còn dư lại trong bàn tay, thầy tế lễ sẽ đổ trên đầu người được sạch, đặng làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Levi Kekchi 14:29  Ut li joˈ qˈuial chic li aceite li ta̱cana̱k saˈ rukˈ, laj tij tixqˈue saˈ xjolom li jun li ac xqˈuira re xtojbal rix lix ma̱c chiru li Ka̱cuaˈ.
Levi Swe1917 14:29  Och det som är över av oljan i prästens hand skall han gjuta på dens huvud, som skall renas, till att bringa försoning för honom inför HERRENS ansikte.
Levi SP 14:29  והנותר . בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
Levi CroSaric 14:29  Ostatak ulja što bude na dlanu neka svećenik stavi na glavu onoga koji se čisti, vršeći nad njim obred pomirenja pred Jahvom.
Levi VieLCCMN 14:29  Chỗ dầu còn lại trong lòng bàn tay, tư tế sẽ bôi lên đầu người được thanh tẩy, để cử hành lễ xá tội cho nó trước nhan ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 14:29  Après il mettra le reste de l’huile qui est dans sa paume sur la tête de celui qui doit être nettoyé, afin de faire propitiation pour lui devant l’Eternel.
Levi FreLXX 14:29  Ce qui restera d'huile dans la main gauche du prêtre, il le répandra sur la tête du purifié, et le prêtre priera pour le purifié devant le Seigneur.
Levi Aleppo 14:29  והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר—לכפר עליו לפני יהוה
Levi MapM 14:29  וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
Levi HebModer 14:29  והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה׃
Levi Kaz 14:29  Діни қызметкер алақанындағы майдың қалған бөлігін тазару рәсімінен өтіп жатқан адамның басына жағып Жаратқан Иенің алдында сол адамды арамданған күйінен тазарту рәсімінен өткізсін.
Levi FreJND 14:29  et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Levi GerGruen 14:29  Was vom Öl auf des Priesters Hand noch übrig ist, soll er an des zu Reinigenden Kopf tun! So schaffe er ihm vor dem Herrn Sühne!
Levi SloKJV 14:29  Preostanek olja, ki je v duhovnikovi roki, pa bo dal na glavo tistega, ki naj bo očiščen, da zanj opravi spravo pred Gospodom.
Levi Haitian 14:29  Lèfini, l'a vide rès lwil ki nan pla men gòch li a sou tèt moun lan. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon devan lotèl Seyè a.
Levi FinBibli 14:29  Ja käteensä jääneen öljyn pankaan papin puhdistetun pään päälle, ja sovittakoon häntä Herran edessä.
Levi Geez 14:29  ወዘተረፈሰ ፡ ቅብእ ፡ እምነ ፡ ዘሀለወ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ለካህን ፡ ይወድዮ ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ለዘ ፡ ነጽሐ ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Levi SpaRV 14:29  Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, pondrálo sobre la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante de Jehová.
Levi WelBeibl 14:29  Wedyn mae i roi gweddill yr olew sydd yn ei law ar ben y person sy'n cael ei lanhau, i wneud pethau'n iawn rhyngddo a Duw.
Levi GerMenge 14:29  Was dann von dem Öl in der Hand des Priesters noch übrig ist, das tue er dem, der sich reinigen läßt, auf den Kopf, um ihm so Sühne vor dem HERRN zu erwirken.
Levi GreVamva 14:29  το δε εναπολειφθέν εκ του ελαίου, του εν τη παλάμη του ιερέως, θέλει βάλει επί την κεφαλήν του καθαριζομένου, διά να κάμη εξιλέωσιν υπέρ αυτού ενώπιον του Κυρίου.
Levi UkrOgien 14:29  А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очи́щення його перед Господнім лицем.
Levi FreCramp 14:29  Ce qui lui restera d'huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant Yahweh.
Levi SrKDEkav 14:29  А шта још остане од уља на длану свештенику, оним нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити пред Господом.
Levi PolUGdan 14:29  A resztą oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę oczyszczającego się, aby dokonać za niego przebłagania przed Panem.
Levi FreSegon 14:29  Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Éternel.
Levi SpaRV190 14:29  Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, pondrálo sobre la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante de Jehová.
Levi HunRUF 14:29  A tenyerében maradt olajat pedig kenje a pap a megtisztulni akaró fejére. Így végezze el érte az engesztelést az Úr színe előtt.
Levi DaOT1931 14:29  Og Resten af Olien, som er i hans Haand, skal Præsten hælde paa Hovedet af den, der skal renses, for at skaffe ham Soning for HERRENS Aasyn.
Levi TpiKJPB 14:29  Na ol wel i stap yet long han bilong pris em i mas putim antap long het bilong man i laik kamap klin, long mekim ofa bilong karamapim long i mekim i kamap wanbel i bilong em long pes bilong BIKPELA.
Levi DaOT1871 14:29  Men det, som er blevet tilovers af Olien, som er i Præstens Haand, skal han komme paa dens Hoved, som lader sig rense, til at gøre Forligelse for ham, for Herrens Ansigt.
Levi FreVulgG 14:29  et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Levi PolGdans 14:29  A ostatkiem oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę onego, który się oczyszcza, aby go oczyścił przed Panem.
Levi JapBungo 14:29  またその手に殘れる油をば祭司その潔めらるべき者の首に之をつけヱホバの前にてその人のために贖罪をなすべし
Levi GerElb18 14:29  Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um Sühnung für ihn zu tun vor Jehova.