Levi
|
RWebster
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:29 |
The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
14:29 |
And the left over olive oil, being in the hand of the priest, he shall place upon the head of the one being cleansed, and [3shall atone 4for 5him 1the 2priest] before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:29 |
The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:29 |
and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priest’s hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,—to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
14:29 |
And the remaining oil that is on the priest’s palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing to make atonement for him ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:29 |
And what is left of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of the one that is to be purified, to reconcile him before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
14:29 |
And the rest of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
14:29 |
And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
14:29 |
and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
14:29 |
And the rest of the oil on the priest's palm he shall put on the head of him who is to be cleansed, to atone for him, before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:29 |
But ye rest of the oyle that is in the Priests hand, he shall put vpon the head of him that is to be clensed, to make an atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
14:29 |
But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
|
Levi
|
BBE
|
14:29 |
And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
14:29 |
And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:29 |
In the LORD's presence, the priest will pour the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed in order to make a payment for him.
|
Levi
|
JPS
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
14:29 |
and the remainder of the olive oil that is in the hand of the priest he is to put on the head of the one being cleansed to make atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
14:29 |
And that which is left of the oil which is on the hand of the priest he shall put on the head of him that is purged, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:29 |
And the rest of the oil in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
14:29 |
The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
14:29 |
and the remainder of the olive oil that is in the hand of the priest he is to put on the head of the one being cleansed to make atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
14:29 |
And the rest of the oil in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
14:29 |
and the remnant of the oil which is on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
14:29 |
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:29 |
E o que sobrar do azeite que o sacerdote tem em sua mão, o porá sobre a cabeça do que se purifica, para reconciliá-lo diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:29 |
ary ny diloilo sisa eo ampela-tànan’ ny mpisorona dia hataony amin’ ny lohan’ ilay hodiovina hanaovana fanavotana ho azy eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
14:29 |
Ja käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
14:29 |
Loput käteensä jääneestä öljystä papin tulee sivellä puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:29 |
掌中還有剩下的油,都抹在取潔者的頭上,為他在上主面前行贖罪禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:29 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲉϩ ⲉⲧϩⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:29 |
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:29 |
А останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на този, който се очиства, за да извърши умилостивение за него пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:29 |
وَٱلْفَاضِلُ مِنَ ٱلزَّيْتِ ٱلَّذِي فِي كَفِّ ٱلْكَاهِنِ يَجْعَلُهُ عَلَى رَأْسِ ٱلْمُتَطَهِّرِ تَكْفِيرًا عَنْهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:29 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:29 |
Kaj la restaĵon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la pastro, li metos sur la kapon de la purigato, por pekliberigi lin antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:29 |
น้ำมันที่เหลืออยู่ในมือของปุโรหิตนั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้ที่รับการชำระ ทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
14:29 |
וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֨מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:29 |
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
14:29 |
မိမိ၌ကြွင်းသေးသောဆီကို ထိုလူခေါင်းအပေါ်မှာ လောင်း၍၊ သူ့အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ပြုရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:29 |
روغن باقیماندهٔ کف دست خود را بر سر آن شخص بریزد و به این ترتیب مراسم تطهیر انجام میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:29 |
Apnī hathelī par kā bāqī tel wuh pāk hone wāle ke sar par ḍāl de tāki Rab ke sāmne us kā kaffārā de.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:29 |
Det som är kvar av oljan i prästens hand ska han hälla på huvudet på den som ska renas, för att bringa försoning för honom inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
14:29 |
Das übrige Öl in seiner Hand aber soll er dem zu Reinigenden auf das Haupt tun, um für ihn Sühne zu erwirken vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:29 |
At ang labis ng langis na nasa kamay ng saserdote ay ilalagay niya sa ulo niyaong lilinisin, upang itubos sa kaniya sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:29 |
Käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
14:29 |
روغن باقیماندۀ کف دست خود را بر سر آن شخص بریزد و به این ترتیب مراسم تطهیر اجراء می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:29 |
Oo saliidda wadaadka gacantiisa ku jirta inteeda kalena waa inuu mariyaa kan la daahirinayo madaxiisa, si uu isaga kafaaraggud ugu sameeyo Rabbiga hortiisa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:29 |
og det som endå er att av oljen som presten hev i handi, skal han strjuka på hovudet åt den som vert reinsa, so han kann finna nåde hjå Herren.
|
Levi
|
Alb
|
14:29 |
Mbetjen e vajit që ka në dorë, prifti do ta vërë mbi kokën e atij që do të pastrohet, për të bërë shlyerjen për atë përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:29 |
또 제사장은 자기 손에 남은 기름을 정결하게 될 자의 머리에 붓고 주 앞에서 그를 위하여 속죄할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:29 |
А што још остане од уља на длану свештенику, онијем нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:29 |
Sotheli he schal putte the tother part of oile, which is in the left hond, on the `heed of the man clensid, that he plese the Lord for hym.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:29 |
പുരോഹിതൻ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ ശേഷിപ്പുള്ള എണ്ണ അവൻ ശുദ്ധീകരണം കഴിയുന്നവന്റെ തലയിൽ ഒഴിച്ചു അവന്നുവേണ്ടി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:29 |
또 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 발라 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
14:29 |
کاهئن اووجونداکي ياغين قالان حئصّهسئني تمئزلَنَن آدامين باشينا چکسئن. بونونلا اونون اوچون ربّئن حوضوروندا کفّاره اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:29 |
Det qwart är i hans hand af oljone skall han låta på hufwudet af den rensada, til at försona honom för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
14:29 |
The leS vo' the Hergh vetlh ghaH Daq the priest's ghop ghaH DIchDaq lan Daq the nach vo' ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed, Daq chenmoH atonement vaD ghaH qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:29 |
Poi metta il sacerdote il rimanente di quell’olio, ch’egli avrà sopra la palma della sua mano, in sul capo di colui che si purificherà, per far purgamento per lui nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:29 |
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:29 |
оставшееся же от елеа, еже есть в руце жерца, да возложит на главу очистившемуся: и помолится о нем жрец пред Господем,
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:29 |
το δε καταλειφθέν έλαιον το ον επί της χειρός του ιερέως επιθήσει επί την κεφαλήν του καθαρισθέντος και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
14:29 |
Ce qui restera de l'huile qui est dans la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire propitiation pour lui devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
14:29 |
Mafuta maye matikali o loboko la ye, atia mango o motó mwa moto oyo azali komipetola, asala bongo milulu mya kozwa bolimbisi masumu ma ye o miso ma Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:29 |
Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érte az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:29 |
掌中餘油、沃於欲潔者之首、代爲贖罪於耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:29 |
Phần dầu còn lại trong lòng bàn tay được thầy tế lễ đem xức lên đầu của người được tẩy sạch, để chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
14:29 |
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
14:29 |
Ug ang nahasalin sa lana nga anaa sa kamot sa sacerdote, igabutang niya sa ibabaw sa ulo niadtong pagahinloan, aron sa pagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
14:29 |
Ce mai rămâne din untdelemn în mână, preotul să-l pună pe capul celui ce se curăţeşte, ca să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:29 |
Luhwen leh me mi nan peh, e pahn kihdiong pohn moangen aramaso. Ih duwen met e pahn wia sarawien kamwakel.
|
Levi
|
HunUj
|
14:29 |
A tenyerében maradt olajat pedig kenje a pap a megtisztulni akarónak a fejére. Így végezze el érte az engesztelést az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:29 |
Den Rest des Öls in seiner Hand aber tue der Priester dem, der sich reinigen lässt, auf das Haupt, um ihm so Sühne zu schaffen vor dem Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:29 |
Und das übrige von dem Öl auf des Priesters flacher Hand gebe er auf den Kopf des sich Reinigenden, um über ihm zu sühnen vor Jehovah;
|
Levi
|
RusMakar
|
14:29 |
а остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, чтобъ очистить его предъ Госсподомъ.
|
Levi
|
PorAR
|
14:29 |
e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:29 |
En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening voor hem te doen, voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:29 |
و بقیه روغنی که در دست کاهن است آن را بر سر کسیکه تطهیر میشود بمالد تا برای وی به حضور خداوند کفاره کند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:29 |
Lokuseleyo kwamafutha asesandleni sompristi uzakufaka ekhanda lalowo ozahlanjululwa, ukumenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:29 |
E o que sobrar do azeite que o sacerdote tem em sua mão, o porá sobre a cabeça do que se purifica, para reconciliá-lo diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
14:29 |
Og det som enda er tilovers av oljen som presten har i sin hånd, skal han helle på hodet på den som lar sig rense, for å gjøre soning for ham for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
14:29 |
Ostanek olja pa, ki je na dlani duhovnikovi, naj dene očiščevancu na glavo, da stori poravnavo zanj pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
14:29 |
Kahin ovcundakı yağın qalan hissəsini bu adamın başına çəksin. Bununla o adam üçün Rəbbin önündə kəffarə etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:29 |
Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um Sühnung für ihn zu tun vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:29 |
Un to atlikumu no tās eļļas, kas priestera saujā, būs likt uz galvu tam, kas šķīstās, par salīdzināšanu Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:29 |
E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem a purificar-se, para fazer expiação por elle perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:29 |
祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:29 |
Det qvart är i hans hand af oljone, skall han låta på hufvudet af den rensada, till att försona honom för Herranom;
|
Levi
|
SPVar
|
14:29 |
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:29 |
Quant au restant de l’huile qui est dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tête de celui qui se purifie, pour lui obtenir expiation devant le Seigneur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:29 |
Et le reste de l'huile qu'il a dans la main, le Prêtre le mettra sur la tête de l'homme qui se purifie, afin de faire la propitiation pour lui devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
14:29 |
Porá o resto do azeite que ficar na palma da sua mão, sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de obter para ele a purificação diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:29 |
また祭司は手のひらに残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のために、あがないをしなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:29 |
Und was noch übrig ist von dem Öl in der Hand des Priesters, das thue er auf das Haupt dessen, der sich reinigen läßt, damit er ihm Sühne schaffe vor Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:29 |
Nia lolo ala ne-dubu i-hongo dono lima, gei mee gaa-wanga nia maa gi-hongo di libogo o tangada deelaa. Deenei di hai dela e-hai-ai dana daumaha haga-madammaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:29 |
El resto del aceite que le queda en la mano lo pondrá el sacerdote sobre la cabeza del que se purifica, haciendo expiación por él ante Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
14:29 |
וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:29 |
Likusią aliejaus dalį, esančią rankoje, išpils ant apvalomojo galvos, kad sutaikintų jį su Viešpačiu.
|
Levi
|
Bela
|
14:29 |
а рэшту алею, які на далоні ў сьвятара, пакладзе ён на галаву таго, каго ачышчае, каб ачысьціць яго перад абліччам Госпада;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:29 |
Das ubrige 01 aber in seiner Hand soli er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versohnen vor dem HERRN,
|
Levi
|
FinPR92
|
14:29 |
Kämmenelle vielä jääneen öljyn hän sivelköön puhdistettavan päähän. Näin hän toimittaa hänelle sovituksen Herran edessä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:29 |
Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, ponerlo ha sobre la cabeza del que se limpia para reconciliarle delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:29 |
Wat er dan nog over is van de olie, die op de hand van den priester ligt, moet hij op het hoofd van hem, die gereinigd moet worden, uitstorten om voor het aanschijn van Jahweh verzoening te verkrijgen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:29 |
Den Rest davon streiche er dem, der zu reinigen ist, auf den Kopf, um Sühne für ihn zu erwirken.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:29 |
اپنی ہتھیلی پر کا باقی تیل وہ پاک ہونے والے کے سر پر ڈال دے تاکہ رب کے سامنے اُس کا کفارہ دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:29 |
وَيَسْكُبُ مَا تَبَقَّى مِنْ زَيْتٍ فِي كَفِّهِ عَلَى رَأْسِ الْمُتَطَهِّرِ، تَكْفِيراً عَنْهُ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:29 |
祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:29 |
Il resto dell’olio che avrà in mano, il sacerdote lo metterà sul capo di colui che si purifica, per fare espiazione per lui davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:29 |
Wat dan oor is van die olie wat in die priester se hand is, moet hy stryk op die hoof van hom wat gereinig word, om versoening vir hom te doen voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:29 |
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицом Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:29 |
अपनी हथेली पर का बाक़ी तेल वह पाक होनेवाले के सर पर डाल दे ताकि रब के सामने उसका कफ़्फ़ारा दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:29 |
RAB'bin huzurunda pak kılınacak kişiyi arıtmak üzere avucunda kalan yağı başına sürecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:29 |
En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening voor hem te doen, voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:29 |
a maradék olajat pedig, amely bal kezében van, öntse a megtisztítandó ember fejére, hogy kiengesztelje érte az Urat.
|
Levi
|
Maori
|
14:29 |
A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana, hei whakamarie mona ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
14:29 |
A mi pedig megmarad a pap tenyerén levő olajból, kenje a megtisztulandó fejére, hogy engesztelésül legyen érette az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
14:29 |
Dầu còn dư lại trong bàn tay, thầy tế lễ sẽ đổ trên đầu người được sạch, đặng làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:29 |
Ut li joˈ qˈuial chic li aceite li ta̱cana̱k saˈ rukˈ, laj tij tixqˈue saˈ xjolom li jun li ac xqˈuira re xtojbal rix lix ma̱c chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:29 |
Och det som är över av oljan i prästens hand skall han gjuta på dens huvud, som skall renas, till att bringa försoning för honom inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
14:29 |
והנותר . בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
14:29 |
Ostatak ulja što bude na dlanu neka svećenik stavi na glavu onoga koji se čisti, vršeći nad njim obred pomirenja pred Jahvom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Chỗ dầu còn lại trong lòng bàn tay, tư tế sẽ bôi lên đầu người được thanh tẩy, để cử hành lễ xá tội cho nó trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:29 |
Après il mettra le reste de l’huile qui est dans sa paume sur la tête de celui qui doit être nettoyé, afin de faire propitiation pour lui devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:29 |
Ce qui restera d'huile dans la main gauche du prêtre, il le répandra sur la tête du purifié, et le prêtre priera pour le purifié devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:29 |
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר—לכפר עליו לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
14:29 |
וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־הַשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:29 |
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:29 |
Діни қызметкер алақанындағы майдың қалған бөлігін тазару рәсімінен өтіп жатқан адамның басына жағып Жаратқан Иенің алдында сол адамды арамданған күйінен тазарту рәсімінен өткізсін.
|
Levi
|
FreJND
|
14:29 |
et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:29 |
Was vom Öl auf des Priesters Hand noch übrig ist, soll er an des zu Reinigenden Kopf tun! So schaffe er ihm vor dem Herrn Sühne!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:29 |
Preostanek olja, ki je v duhovnikovi roki, pa bo dal na glavo tistega, ki naj bo očiščen, da zanj opravi spravo pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
14:29 |
Lèfini, l'a vide rès lwil ki nan pla men gòch li a sou tèt moun lan. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon devan lotèl Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:29 |
Ja käteensä jääneen öljyn pankaan papin puhdistetun pään päälle, ja sovittakoon häntä Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
14:29 |
ወዘተረፈሰ ፡ ቅብእ ፡ እምነ ፡ ዘሀለወ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ለካህን ፡ ይወድዮ ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ለዘ ፡ ነጽሐ ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:29 |
Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, pondrálo sobre la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:29 |
Wedyn mae i roi gweddill yr olew sydd yn ei law ar ben y person sy'n cael ei lanhau, i wneud pethau'n iawn rhyngddo a Duw.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:29 |
Was dann von dem Öl in der Hand des Priesters noch übrig ist, das tue er dem, der sich reinigen läßt, auf den Kopf, um ihm so Sühne vor dem HERRN zu erwirken.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:29 |
το δε εναπολειφθέν εκ του ελαίου, του εν τη παλάμη του ιερέως, θέλει βάλει επί την κεφαλήν του καθαριζομένου, διά να κάμη εξιλέωσιν υπέρ αυτού ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:29 |
А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очи́щення його перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:29 |
Ce qui lui restera d'huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:29 |
А шта још остане од уља на длану свештенику, оним нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:29 |
A resztą oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę oczyszczającego się, aby dokonać za niego przebłagania przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:29 |
Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:29 |
Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, pondrálo sobre la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:29 |
A tenyerében maradt olajat pedig kenje a pap a megtisztulni akaró fejére. Így végezze el érte az engesztelést az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:29 |
Og Resten af Olien, som er i hans Haand, skal Præsten hælde paa Hovedet af den, der skal renses, for at skaffe ham Soning for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:29 |
Na ol wel i stap yet long han bilong pris em i mas putim antap long het bilong man i laik kamap klin, long mekim ofa bilong karamapim long i mekim i kamap wanbel i bilong em long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:29 |
Men det, som er blevet tilovers af Olien, som er i Præstens Haand, skal han komme paa dens Hoved, som lader sig rense, til at gøre Forligelse for ham, for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:29 |
et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:29 |
A ostatkiem oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę onego, który się oczyszcza, aby go oczyścił przed Panem.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:29 |
またその手に殘れる油をば祭司その潔めらるべき者の首に之をつけヱホバの前にてその人のために贖罪をなすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:29 |
Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um Sühnung für ihn zu tun vor Jehova.
|