Levi
|
RWebster
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:37 |
He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
|
Levi
|
SPE
|
14:37 |
And the priest shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
ABP
|
14:37 |
And he shall look at the infection. And behold, if the infection is in the walls of the house, with a cavity being greenish or being reddish, and their appearance deep in the walls.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:37 |
He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
|
Levi
|
Rotherha
|
14:37 |
then shall he view the mark and lo! if the mark is in the walls of the house, with sunken places greenish yellow or reddish,—and they appear to be lower than the [surface of the] wall,
|
Levi
|
LEB
|
14:37 |
And he shall examine the infection, and ⌞if⌟ the infection on the house’s wall has yellowish-green or reddish spots and its appearance is deeper than the surface of the wall,
|
Levi
|
RNKJV
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and if the plague is seen in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which appear to be lower than the wall,
|
Levi
|
Webster
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and behold, [if] the plague [is] in the walls of the house, with hollow streaks, greenish, or reddish, which in sight [are] lower than the wall;
|
Levi
|
Darby
|
14:37 |
And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,
|
Levi
|
ASV
|
14:37 |
and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
|
Levi
|
LITV
|
14:37 |
And he shall look upon the plague; and, behold, if the plague is in the walls of the house with depressions greenish or reddish, and the appearance of it is lower than the wall;
|
Levi
|
Geneva15
|
14:37 |
And hee shall marke the plague: and if the plague be in the walles of the house, and that there be deepe spots, greenish or reddish, which seeme to be lower then the wall,
|
Levi
|
CPDV
|
14:37 |
And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
|
Levi
|
BBE
|
14:37 |
And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
|
Levi
|
DRC
|
14:37 |
And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all he rest:
|
Levi
|
GodsWord
|
14:37 |
He will examine the mildew area on the walls. If it is green and red in sunken areas that are deeper than the rest of the wall,
|
Levi
|
JPS
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
NETfree
|
14:37 |
He is to examine the infection, and if the infection in the walls of the house consists of yellowish green or reddish eruptions, and it appears to be deeper than the surface of the wall,
|
Levi
|
AB
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and behold, if the plague is in the walls of the house, he will see greenish or reddish cavities, and the appearance of them will be beneath the surface of the walls.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:37 |
And he shall look on the mold plague. And behold, if the mold plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall,
|
Levi
|
NHEB
|
14:37 |
He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
|
Levi
|
NETtext
|
14:37 |
He is to examine the infection, and if the infection in the walls of the house consists of yellowish green or reddish eruptions, and it appears to be deeper than the surface of the wall,
|
Levi
|
UKJV
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
KJV
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
KJVA
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
AKJV
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
RLT
|
14:37 |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
|
Levi
|
MKJV
|
14:37 |
And he shall look on the plague. And behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall,
|
Levi
|
YLT
|
14:37 |
and he hath seen the plague, and lo, the plague is in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance is lower than the wall,
|
Levi
|
ACV
|
14:37 |
and he shall look on the disease. And, behold, if the disease is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance of it is deeper than the wall surface,
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:37 |
E olhará a praga: e se se virem machas nas paredes da casa, cavidades esverdeadas ou vermelhas, as quais parecerem mais profundas que a parede,
|
Levi
|
Mg1865
|
14:37 |
ary raha zahany ny aretina, ka hitany fa mihady eo amin’ ny rindrin’ ny trano izy ka maitsomaitso na menamena, ary milentika eo amin’ ny rindrin-trano no fijeriny azy,
|
Levi
|
FinPR
|
14:37 |
Ja jos hän tarkastaessaan tarttumaa näkee tartunnan paikassa talon seinissä vihertäviä tai punertavia syvennyksiä, jotka näyttävät muuta seinää matalammilta,
|
Levi
|
FinRK
|
14:37 |
Jos hän näkee, että talon seinissä on tartunta, vihertäviä tai punertavia syvennyksiä, jotka näyttävät muuta seinää matalammilta,
|
Levi
|
ChiSB
|
14:37 |
司祭查看斑痕時,如見屋內牆上的斑痕帶些發綠或發紅的小孔,似乎深過牆皮,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:37 |
ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲡϩⲣⲃ ⲙⲡⲥⲱⲃϩ ϩⲛ ⲛⲉϫⲏ ⲙⲡⲏⲓ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲗⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲏ ⲉⲩⲙⲟⲣϣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉϥⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ϩⲛ ⲛⲉϫⲏ ⲙⲡⲏⲓ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:37 |
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
|
Levi
|
BulVeren
|
14:37 |
Като разгледа заразата, ето, ако заразата е по стените на къщата, зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоки от повърхността на стената,
|
Levi
|
AraSVD
|
14:37 |
فَإِذَا رَأَى ٱلضَّرْبَةَ، وَإِذَا ٱلضَّرْبَةُ فِي حِيطَانِ ٱلْبَيْتِ نُقَرٌ ضَارِبَةٌ إِلَى ٱلْخُضْرَةِ أَوْ إِلَى ٱلْحُمْرَةِ، وَمَنْظَرُهَا أَعْمَقُ مِنَ ٱلْحَائِطِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
14:37 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:37 |
Kaj li rigardos la infektaĵon, kaj se li vidos, ke estas infektaĵo sur la muroj de la domo, kavetoj verdetaj aŭ ruĝetaj, kaj ili aspektas pli profundaj ol la supraĵo de la muro,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:37 |
และปุโรหิตจะตรวจดูโรค ดูเถิด ถ้าโรคนั้นอยู่ที่ผนังของเรือนเป็นรอยสีเขียวๆแดงๆและปรากฏว่าอยู่ลึกกว่าผิว
|
Levi
|
SPMT
|
14:37 |
וראה . את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר
|
Levi
|
OSHB
|
14:37 |
וְרָאָ֣ה אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־הַקִּֽיר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
14:37 |
အနာကို ကြည့်ရှုသောအခါ၊ ကျောက်ထရံချိုင့်ရာတို့၌ ခပ်စိမ်းစိမ်း၊ ခပ်နီနီဖြစ်၍၊ ကျောက်ထရံထဲ၌ အနာစွဲဟန်ရှိလျှင်၊ -
|
Levi
|
FarTPV
|
14:37 |
و کپک را معاینه کند. اگر در دیوار خانه لکههای سبز رنگ یا سرخ رنگ دیده شوند و عمیقتر از سطح دیوار باشند،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:37 |
Wuh dīwāroṅ ke sāth lagī huī phaphūṅdī kā muāynā kare. Agar muta'assirā jagheṅ harī yā lāl-sī hoṅ aur dīwār ke andar dhaṅsī huī nazar āeṅ
|
Levi
|
SweFolk
|
14:37 |
Om han då, när han undersöker det angripna stället, finner att det på husets vägg har bildats grönaktiga eller rödaktiga fördjupningar som är lägre än den övriga väggen,
|
Levi
|
GerSch
|
14:37 |
Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grüne oder rötliche Grüblein sind, die tieferliegend erscheinen als die übrige Wand,
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:37 |
At titingnan ang salot, at kung makita ngang ang tila salot ay nasa mga panig ng bahay na may ukit na namemerde, o namumula at tila malalim kaysa panig;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:37 |
Jos hän tutkiessaan laikkua näkee laikun kohdalla talon seinissä vihertäviä tai punertavia syvennyksiä, jotka näyttävät muuta seinää matalammilta,
|
Levi
|
Dari
|
14:37 |
و آن را معاینه کند. اگر در دیوار خانه لکه های سبزرنگ یا سرخرنگ دیده شوند و عمیق تر از سطح دیوار باشند،
|
Levi
|
SomKQA
|
14:37 |
Oo waa inuu cudurka fiiriyaa, oo bal eeg, cudurku hadduu ku yaal guriga derbiyadiisa oo ay leeyihiin meelo godgodan oo ah cagaar iyo guduud, iyo haddii muuqashadiisu ay derbiga sare hoos u sii dhaafsiisan tahay,
|
Levi
|
NorSMB
|
14:37 |
Ser han då at flekkjerne på husveggjerne ter seg som grøngule eller raudvorne sukkor, og synest liggja djupare enn veggflata,
|
Levi
|
Alb
|
14:37 |
Do të ekzaminojë pastaj plagën; në qoftë se plaga që ndodhet mbi muret e shtëpisë ka disa zgavra të gjelbëra apo të kuqërreme që duken më të thella se sipërfaqja e mureve,
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:37 |
그가 그 병을 살펴볼 때에, 보라, 그 집 벽에 그 병과 더불어 푸르스름하거나 불그스름하고 오목한 부분이 있어 그 부분이 보기에 벽보다 얕으면
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:37 |
Па кад види болест, ако буде болест на зидовима кућним као рупице зеленкасте или црвенкасте и на очи ниже од зида,
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:37 |
And whanne he seeth in the wallis therof as litle valeis `foule bi palenesse, ethir bi reednesse, and lowere than the tother hiyere part,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:37 |
അവൻ വടു നോക്കേണം; വീട്ടിന്റെ ചുവരിൽ ഇളമ്പച്ചയും ഇളഞ്ചുവപ്പുമായ കുത്തുകൾ ഉണ്ടായിട്ടു അവ കാഴ്ചെക്കു ചുവരിനെക്കാൾ കുഴിഞ്ഞതായി കണ്ടാൽ പുരോഹിതൻ വീടു വിട്ടു
|
Levi
|
KorRV
|
14:37 |
그 색점을 볼 때에 그 집 벽에 푸르거나 붉은 무늬의 색점이 있어 벽보다 우묵하면
|
Levi
|
Azeri
|
14:37 |
علامته باخسين: اگر اِوئن دووارلاريندا ياشيلتَهر و يا قيرميزيتيل لکه وار و دووارين سطحئندن درئن گؤرونور،
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:37 |
När han nu ser sårnaden, och finner at på husens wäggar gula eller rödletta gropar äro, och deras anseende djupare in är, än wäggen eljest är:
|
Levi
|
KLV
|
14:37 |
ghaH DIchDaq examine the rop'a'; je yIlegh, chugh the rop'a' ghaH Daq the walls vo' the tuq tlhej hollow streaks, greenish joq reddish, je 'oH appears Daq taH deeper than the reD;
|
Levi
|
ItaDio
|
14:37 |
E se, avendo riguardata la piaga, vedrà che vi sia piaga nelle pareti della casa, fossatelle verdeggianti, o rosseggianti, che appariscano più basse della parete;
|
Levi
|
RusSynod
|
14:37 |
Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:37 |
и узрит жрец язву, и се, язва на стенах дому удолия зеленеющаяся или червленеющаяся, и обличие их худее стен:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:37 |
και όψεται την αφήν και ιδού η αφή εν τοις τοίχοις της οικίας κοιλάδας χλωριζόυσας η πυρριζούσας και η όψις αυτών ταπεινοτέρα των τοίχων
|
Levi
|
FreBBB
|
14:37 |
Et il examinera la tache, et si la tache qui est aux murs de la maison consiste en places verdâtres ou rougeâtres, dont on voit qu'elles font creux dans le mur,
|
Levi
|
LinVB
|
14:37 |
Awa atali, soko amoni ’te bifelo bya ndako bizali na matono lokola mai ma mpondu to ma motane ngwa, mpe esika ya litono efelo eliami moke,
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:37 |
Megnézi a sérelmet és íme, a sérelem a háznak falaiban zöldes vagy vöröses mélyedések, és színük alacsonyabb a falénál,
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:37 |
察時、見其汚染有紋、紅綠參錯、深入於壁、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:37 |
Thầy tế lễ sẽ khám chỗ mốc meo trên tường; nếu thấy chỗ mốc meo có chỗ lõm màu xanh xanh hay đỏ đỏ và dường như sâu hơn mặt tường,
|
Levi
|
LXX
|
14:37 |
καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων
|
Levi
|
CebPinad
|
14:37 |
Ug magahiling siya sa sakit: ug, ania karon, kong hikit-an ang mga lama sa sakit diha sa mga bungbong sa balay, uban ang mga boho-boho nga malunhaw-lunhaw, kun mapula-pula ug ang panagway labing ilalum kay sa bungbong;
|
Levi
|
RomCor
|
14:37 |
Preotul să cerceteze rana. Dacă vede că pe zidurile casei sunt nişte gropişoare verzui sau roşiatice, care par mai adânci decât zidul,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:37 |
oh kasawih eniepo. Ma e diarada wasa kei me pohn dihpw de weitahta me mwomwen kangkang diden ihmwo,
|
Levi
|
HunUj
|
14:37 |
Nézze meg a kiütést, és ha a ház falain zöldes vagy vöröses gödröcskék vannak, és felületük mélyebben van a falnál,
|
Levi
|
GerZurch
|
14:37 |
Wenn er nun beim Besehen des Mals findet, dass der Schaden an den Wänden des Hauses in grünlichen oder rötlichen Grübchen besteht, die tiefer erscheinen als die Wand sonst,
|
Levi
|
GerTafel
|
14:37 |
Und sieht er das Mal, und siehe, das Mal ist an den Wänden des Hauses: grünliche oder rötliche Vertiefungen, und ihr Ansehen ist niedriger als die Wand;
|
Levi
|
RusMakar
|
14:37 |
Если онъ, осмотрјвъ язву, увидитъ, что язва на стјнахъ дома состоитъ изъ зеленоватыхъ, или красноватыхъ яминъ, которыя кажутся углублениыми въ стјнј:
|
Levi
|
PorAR
|
14:37 |
examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:37 |
Als hij die plaag bezien zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis zijn groenachtige of roodachtige kuiltjes, en hun aanzien lager is dan die wand;
|
Levi
|
FarOPV
|
14:37 |
و بلا را ملاحظه نماید. اگر بلا در دیوارهای خانه از خطهای مایل به سبزی یا سرخی باشد، و از سطح دیوار گودتربنماید،
|
Levi
|
Ndebele
|
14:37 |
Lapho ebona isifo, khangela-ke, uba isifo sisemidulwini yendlu, silamagodigodi aluhlazana loba abomvana, lokubonakala kwawo kutshonile kulomduli,
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:37 |
E olhará a praga: e se se virem machas nas paredes da casa, cavidades esverdeadas ou vermelhas, as quais parecerem mais profundas que a parede,
|
Levi
|
Norsk
|
14:37 |
Dersom han da, når han ser på flekkene, finner at flekkene på husets vegger viser sig som grønnlige eller rødlige fordypninger som synes å ligge dypere enn veggen,
|
Levi
|
SloChras
|
14:37 |
In ko pogleda znamenje, in glej, znamenje je na hišnih stenah, zelenkaste ali rdečkaste jamice, ki so se zajedle globoko v steno:
|
Levi
|
Northern
|
14:37 |
Əlamətə baxsın: evin divarlarında yaşıltəhər yaxud qırmızımtıl, divarın səthindən dərin görünən ləkələr varsa,
|
Levi
|
GerElb19
|
14:37 |
Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand,
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:37 |
Kad viņš nu to vainu aplūkojis un redz, ka tai vainai pie nama sienām ir pazaļas vai pasarkanas dobītes, un tās dziļāki izraugās nekā tā siena,
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:37 |
E, vendo a praga, e eis que se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
|
Levi
|
ChiUn
|
14:37 |
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:37 |
När han nu ser sårnaden, och finner att på husens väggar gula eller rödletta gropar äro, och deras anseende djupare in är än väggen eljest är;
|
Levi
|
SPVar
|
14:37 |
וראה הכהן את הנגע והנה הנגע בקירות הבית שקעררות ירקרקות או אדמדמות ומראהן שפל מן הקיר
|
Levi
|
FreKhan
|
14:37 |
S’Il constate, en examinant la plaie, que cette plaie est dans les murs de la maison, en dépressions d’un vert ou d’un rouge foncé, plus basses en apparence que le niveau du mur,
|
Levi
|
FrePGR
|
14:37 |
et ensuite le Prêtre entrera pour examiner la maison. Et si l'examen qu'il fera du mal constate que l'altération des parois de la maison consiste dans des cavités d'une teinte verdâtre ou rougeâtre et déprimées au-dessous du niveau de la paroi,
|
Levi
|
PorCap
|
14:37 |
Examinará a mancha e, se verificar que está nas paredes da casa e apresenta cavidades esverdeadas ou avermelhadas, mais fundas do que o nível da parede,
|
Levi
|
JapKougo
|
14:37 |
その患部を見て、もしその患部が家の壁にあって、青または赤のくぼみをもち、それが壁よりも低く見えるならば、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:37 |
Wenn er nun bei der Besichtigung der aussätzigen Stellen wahrnimmt, daß sich dieselben an den Wänden des Hauses befinden in Gestalt grünlicher oder rötlicher Grübchen, die tiefer zu liegen scheinen, als die Wandfläche,
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:37 |
Si al examinar la plaga observa que las manchas en las paredes de la casa forman cavidades verdosas y rojizas, que parecen hundidas en la pared,
|
Levi
|
Kapingam
|
14:37 |
ga-hagadina di magi deelaa. Mee ma-ga-gidee bolo nia gowaa i-golo e-gono halatee be angammee e-gai gi-lodo,
|
Levi
|
WLC
|
14:37 |
וְרָאָ֣ה אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־הַקִּֽיר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:37 |
Pamatęs ant sienų įdubusius taškus žalsvos ar rausvos spalvos,
|
Levi
|
Bela
|
14:37 |
Калі ён, агледзеўшы струплю, убачыць, што струпля на сьценах дома складаецца зь зеленаватых альбо чырванаватых ямін, якія будуць заглыбленыя ў сьцяне,
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:37 |
Wenn er nun das Mai besiehet und findet, daß an der Wand des Hauses gelbe Oder rotliche Grublein sind und ihr Ansehen tiefer, denn sonst die Wand ist,
|
Levi
|
FinPR92
|
14:37 |
Jos hän huomaa, että tautia on seinissä vihertävinä tai punertavina läiskinä, jotka ovat syöpyneet seinän pintaa syvemmälle,
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:37 |
Y mirará la llaga; y si parecieren llagas en las paredes de la casa verdes, profundas, o bermejas, las cuales parecieren más hondas que la haz de la pared,
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:37 |
Bemerkt hij nu, dat de ziekte werkelijk in de wanden van het huis zit, en er groene of roodachtige kuiltjes in zijn, die opvallend dieper liggen dan het muurvlak,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:37 |
Stellt er fest, dass an den Wänden grünliche oder rötliche Flecken sind, die tiefer erscheinen als die übrige Wand,
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:37 |
وہ دیواروں کے ساتھ لگی ہوئی پھپھوندی کا معائنہ کرے۔ اگر متاثرہ جگہیں ہری یا لال سی ہوں اور دیوار کے اندر دھنسی ہوئی نظر آئیں
|
Levi
|
AraNAV
|
14:37 |
فَإِذَا عَايَنَ الإِصَابَةَ وَوَجَدَ أَنَّ فِي حِيطَانِ الْبَيْتِ نُقَراً لَوْنُهَا ضَارِبٌ إِلَى الْخُضْرَةِ أَوْ إِلَى الْحُمْرَةِ، وَبَدَا مَنْظَرُهَا غَائِراً فِي الْحِيطَانِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:37 |
他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象;
|
Levi
|
ItaRive
|
14:37 |
Ed esaminerà la piaga; e se vedrà che la piaga che è sui muri della casa consiste in fossette verdastre o rossastre che appaiano più profonde della superficie della parete,
|
Levi
|
Afr1953
|
14:37 |
As hy die plaag bekyk en sien dat die plaag aan die mure van die huis is soos liggroen of rooierige kuiltjies, en hulle dieper lyk as die muur,
|
Levi
|
RusSynod
|
14:37 |
Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:37 |
वह दीवारों के साथ लगी हुई फफूँदी का मुआयना करे। अगर मुतअस्सिरा जगहें हरी या लाल-सी हों और दीवार के अंदर धँसी हुई नज़र आएँ
|
Levi
|
TurNTB
|
14:37 |
Duvarlara yayılan küfe bakacak. Eğer küf yeşilimsi ya da kırmızımsı lekeler halindeyse ve duvarın içine işlemişse,
|
Levi
|
DutSVV
|
14:37 |
Als hij die plaag bezien zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis zijn groenachtige of roodachtige kuiltjes, en hun aanzien lager is dan die want;
|
Levi
|
HunKNB
|
14:37 |
és ha azt látja, hogy falain zöldes vagy vörhenyes horpadásfélék éktelenkednek, s azok mélyebbek a többi falfelületnél,
|
Levi
|
Maori
|
14:37 |
Na ka titiro ia ki te mea i pa mai, a ki te mea kua pangia nga tara o te whare, a kua whai koputaputa he mea ma kakariki, puwhero ranei, a ki te titiro atu kua ngoto ki roto ki te tara;
|
Levi
|
HunKar
|
14:37 |
És ha látja a poklosságot, hogy ímé a poklosság a háznak falain zöld vagy vörhenyes horpadásokban mutatkozik, és annak felülete alább esik a falnál:
|
Levi
|
Viet
|
14:37 |
Người sẽ xem vít đó, nếu nó ở nơi vách có lỗ màu xanh xanh, hoặc đỏ đỏ, bộ sâu hơn mặt vách,
|
Levi
|
Kekchi
|
14:37 |
Nak yo̱k chirilbal li cab laj tij, cui ta̱ril nak cuan li caki moˈ malaj ut li raxi moˈ chiru li tzˈac, ut tixqˈue retal nak cham ac xco̱,
|
Levi
|
SP
|
14:37 |
וראה הכהן את הנגע והנה הנגע בקירות הבית שקעררות ירקרקות או אדמדמות ומראהן שפל מן הקיר
|
Levi
|
Swe1917
|
14:37 |
Om han då, när han beser det angripna stället, finner att det angripna stället på husets vägg bildar grönaktiga eller rödaktiga fördjupningar, som visa sig lägre än den övriga väggen,
|
Levi
|
CroSaric
|
14:37 |
Ako nakon pregleda zapazi da je bolest na kućnim zidovima od zelenkastih ili crvenkastih udubina i pričini mu se da idu dublje od površine zida,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:37 |
Tư tế sẽ khám vết : nếu vết ở các tường nhà làm thành những chỗ lõm xanh xanh hoặc đỏ đỏ xem ra như ăn sâu vào tường,
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:37 |
Et il regardera la plaie, et s’il aperçoit que la plaie qui est aux parois de la maison, ait quelques fossettes tirant sur le vert, ou roussâtres, qui soient, à les voir, plus enfoncées que la paroi ;
|
Levi
|
FreLXX
|
14:37 |
Puis, il observera la tache, et s'il voit des cavités verdâtres ou rousses qui s'enfoncent dans les murs,
|
Levi
|
Aleppo
|
14:37 |
וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר
|
Levi
|
MapM
|
14:37 |
וְרָאָ֣ה אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־הַקִּֽיר׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:37 |
וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:37 |
Қабырғаларды жайлай бастаған көгеруді қарасын. Егер оның түсі жасыл немесе қызыл болып, сол дөңгелек дақтар қабырғаның бетінен ойық орналасқандай көрінсе,
|
Levi
|
FreJND
|
14:37 |
Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:37 |
Besichtigt er den Schaden und ist an den Hauswänden der Schaden in Gestalt von grünen oder roten Grübchen, die tiefer als die Wand zu liegen scheinen,
|
Levi
|
SloKJV
|
14:37 |
Pogledal bo nadlogo in glej, če je nadloga na zidovih hiše, z ugreznjenimi mesti, zelenkastimi ali rdečimi, ki so na pogled nižja kakor zid,
|
Levi
|
Haitian
|
14:37 |
L'a egzaminen tout miray yo. Si li wè gen kèk kote ki manje nan miray la, epi ki gen ti koulè vèt osinon wouj,
|
Levi
|
FinBibli
|
14:37 |
Koska hän näkee haavan, ja löytää, että huoneen seinissä viheriäiset ja punahtavat onnet ovat, ja ovat nähdä matalammat muuta seinää;
|
Levi
|
Geez
|
14:37 |
ወይሬእያ ፡ ለይእቲ ፡ ትእምርተ ፡ ለምጽ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ሀለወት ፡ ይእቲ ፡ ትእምርተ ፡ ለምጽ ፡ ውስተ ፡ አረፍቱ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ እመኒ ፡ ታኅመለምል ፡ ወእመኒ ፡ ታቅየሐይሕ ፡ ወርእየታኒ ፡ የአኪ ፡ እምነ ፡ አረፍት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:37 |
Y mirará la plaga: y si se vieren manchas en las paredes de la casa, cavernillas verdosas ó rojas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:37 |
Os bydd e'n darganfod tyfiant gwyrdd neu goch ar y waliau sy'n ddyfnach na'r wyneb,
|
Levi
|
GerMenge
|
14:37 |
Wenn er dann bei der Besichtigung des Ausschlags findet, daß der Ausschlag sich an den Wänden des Hauses in Gestalt grünlicher oder rötlicher Vertiefungen zeigt und diese tiefer liegend erscheinen als die sie umgebende Wand,
|
Levi
|
GreVamva
|
14:37 |
και θέλει θεωρήσει την πληγήν· και ιδού, εάν η πληγή ήναι εις τους τοίχους της οικίας με κοιλώματα πρασινίζοντα ή κοκκινωπά και η θεωρία αυτών ήναι βαθυτέρα του τοίχου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:37 |
І він огляне заразу, і ось — у стінах дому загли́блення зеленя́ві або червоня́ві, а їхній вид нижчий від стіни.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:37 |
Па кад види болест, ако буде болест на зидовима кућним као рупице зеленкасте или црвенкасте и на очи ниже од зида,
|
Levi
|
FreCramp
|
14:37 |
Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:37 |
I obejrzy tę plagę. Jeśli zobaczy na ścianach domu, że plaga występuje jak dołki zielonkawe lub czerwonawe, które wydają się być głębsze niż ściana;
|
Levi
|
FreSegon
|
14:37 |
Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:37 |
Y mirará la plaga: y si se vieren manchas en las paredes de la casa, cavernillas verdosas ó rojas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,
|
Levi
|
HunRUF
|
14:37 |
Nézze meg a kiütést, és ha a ház falain zöldes vagy vöröses gödröcskék vannak, és felületük mélyebben van a falnál,
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:37 |
Viser det sig da, naar han syner Pletten, at Pletten paa Husets Vægge frembyder grønlige eller rødlige Fordybninger, der ser ud til at ligge dybere end Væggen udenom,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:37 |
Na em i mas lukluk long dispela sik na, harim, sapos sik i stap long ol banis bilong haus long sampela hap i stap daunbilo liklik na ol i grinpela o retpela na ol i luk olsem ol i stap daunbilo long banis bilong haus,
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:37 |
Og naar han beser Spedalskheden, og se, Spedalskheden er paa Væggene i Huset, nemlig Fordybninger, som ere grønagtige eller rødagtige, og de ere dybere at se til, end Væggen,
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:37 |
et s’il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés (hideux) par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille,
|
Levi
|
PolGdans
|
14:37 |
A oglądając onę zarazę, ujrzeli zarazę na ścianie domu, jakoby dołki czarne, przyzieleńszym, albo przyczerwieńszym, a na spojrzeniu byłoby głębsze niż ściana.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:37 |
その患處を觀にもしその家の壁に靑くまたは赤き窪の患處ありて壁よりも卑く見えなば
|
Levi
|
GerElb18
|
14:37 |
Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand,
|