Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi NHEBJE 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi SPE 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi ABP 14:38  And [3coming forth 1the 2priest] from out of the house, at the door of the house, and then [3shall separate 1the 2priest] the house seven days.
Levi NHEBME 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi Rotherha 14:38  then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house,—and shall shut up the house seven days;
Levi LEB 14:38  then the priest shall go out from the house to the house’s entrance, and he shall confine the house for seven days.
Levi RNKJV 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi Jubilee2 14:38  the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
Levi Webster 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi Darby 14:38  then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.
Levi ASV 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi LITV 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi Geneva15 14:38  Then the Priest shall goe out of the house to the doore of the house, and shall cause to shut vp the house seuen dayes.
Levi CPDV 14:38  he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
Levi BBE 14:38  Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
Levi DRC 14:38  He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
Levi GodsWord 14:38  the priest will go out to the door of the house and close up the house for seven days.
Levi JPS 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi KJVPCE 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi NETfree 14:38  then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
Levi AB 14:38  And the priest shall come out of the house to the door of the house, and the priest shall separate the house for seven days.
Levi AFV2020 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi NHEB 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi NETtext 14:38  then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
Levi UKJV 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi KJV 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi KJVA 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi AKJV 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi RLT 14:38  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Levi MKJV 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi YLT 14:38  and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
Levi ACV 14:38  then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Levi VulgSist 14:38  egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
Levi VulgCont 14:38  egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
Levi Vulgate 14:38  egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
Levi VulgHetz 14:38  egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
Levi VulgClem 14:38  egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
Levi CzeBKR 14:38  Vyjde kněz z domu toho ke dveřím jeho, a dá zavříti dům ten za sedm dní.
Levi CzeB21 14:38  vyjde kněz před vchod domu a na sedm dní dům uzavře.
Levi CzeCEP 14:38  vyjde kněz z domu ke vchodu do domu a přikáže uzavřít ten dům na sedm dní.
Levi CzeCSP 14:38  vyjde kněz z domu ke vchodu do domu a uzavře dům na sedm dní.
Levi PorBLivr 14:38  O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.
Levi Mg1865 14:38  dia hivoaka ho eo am-baravarana ny mpisorona ka hanidy ny trano tsy hivoha hafitoana.
Levi FinPR 14:38  menköön pappi talosta ulos talon ovelle ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
Levi FinRK 14:38  hänen on lähdettävä talosta oven ulkopuolelle ja eristettävä talo seitsemäksi päiväksi.
Levi ChiSB 14:38  就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。
Levi CopSahBi 14:38  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲱⲣϫ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
Levi ChiUns 14:38  祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
Levi BulVeren 14:38  тогава свещеникът да излезе от къщата до вратата ѝ и да затвори къщата за седем дни.
Levi AraSVD 14:38  يَخْرُجُ ٱلْكَاهِنُ مِنَ ٱلْبَيْتِ إِلَى بَابِ ٱلْبَيْتِ، وَيُغْلِقُ ٱلْبَيْتَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
Levi SPDSS 14:38  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 14:38  tiam la pastro eliros el la domo antaŭ la pordon de la domo, kaj li ŝlosos la domon por sep tagoj.
Levi ThaiKJV 14:38  แล้วปุโรหิตจะออกจากเรือนไปอยู่ที่ประตูเรือนแล้วปิดเรือนเสียเจ็ดวัน
Levi OSHB 14:38  וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
Levi SPMT 14:38  ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
Levi BurJudso 14:38  အိမ်တံခါးပြင်သို့ ထွက်၍၊ ထိုအိမ်ကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ပိတ်ထားရမည်။
Levi FarTPV 14:38  کاهن باید از آنجا خارج شود و درِ خانه را به مدّت هفت روز ببندد.
Levi UrduGeoR 14:38  to phir imām ghar se nikal kar sāt din ke lie tālā lagāe.
Levi SweFolk 14:38  ska prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga det för sju dagar.
Levi GerSch 14:38  so soll er zur Tür des Hauses hinausgehen und das Haus sieben Tage lang verschließen.
Levi TagAngBi 14:38  Ay lalabas nga ang saserdote sa bahay hanggang sa pintuan ng bahay at ipasasara ang bahay na pitong araw:
Levi FinSTLK2 14:38  menköön talosta ulos talon ovelle ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
Levi Dari 14:38  کاهن باید از آنجا خارج شود و دروازۀ خانه را برای هفت روز ببندد.
Levi SomKQA 14:38  markaas waa in wadaadku gurigaas ka baxo oo albaabka istaagaa, oo waa inuu gurigaas intii toddoba maalmood ah xidhaa.
Levi NorSMB 14:38  so skal han ganga til døri og ut or huset, og halda det læst i sju dagar.
Levi Alb 14:38  prifti do të dalë nga shtëpia, te porta dhe do ta mbyllë shtëpinë për shtatë ditë.
Levi KorHKJV 14:38  제사장은 그 집에서 나와 그 집의 문으로 가서 그 집을 이레 동안 닫아 두었다가
Levi SrKDIjek 14:38  Нека изађе свештеник из куће оне на врата кућна, и затвори кућу за седам дана.
Levi Wycliffe 14:38  he schal go out at the dore of the hows, and anoon he schal close it bi seuene daies.
Levi Mal1910 14:38  വാതിൽക്കൽ വന്നു വീടു ഏഴുദിവസത്തേക്കു അടെച്ചിടേണം.
Levi KorRV 14:38  제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠 일 동안 폐쇄하였다가
Levi Azeri 14:38  اوندا کاهئن اِودن قاپييا چيخسين و اِوي باغلاييب يدّي گون قرنطئنه اتسئن.
Levi SweKarlX 14:38  Så skall han gå utu huset genom dörena, och igenlycka huset i sju dagar.
Levi KLV 14:38  vaj the lalDan vumwI' DIchDaq jaH pa' vo' the tuq Daq the lojmIt vo' the tuq, je shut Dung the tuq Soch jajmey.
Levi ItaDio 14:38  escasene il sacerdote fuor della casa, all’uscio di essa, e serri la casa per sette giorni.
Levi RusSynod 14:38  то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
Levi CSlEliza 14:38  изшед жрец из дому к дверем дому, и отлучит жрец дом на седмь дний.
Levi ABPGRK 14:38  και εξελθών ο ιερεύς εκ της οικίας επί την θύραν της οικίας και αφοριεί ο ιερεύς την οικίαν επτά ημέρας
Levi FreBBB 14:38  le sacrificateur sortira de la maison et [se placera] à l'entrée de la maison, et il fera fermer la maison pendant sept jours.
Levi LinVB 14:38  nganga Nzambe abima o ndako ; awa abimi o monoko mwa ndako, akangisa yango mikolo nsambo.
Levi HunIMIT 14:38  akkor menjen ki a pap a házból, a ház bejáratába és zárja el a házat hét napra.
Levi ChiUnL 14:38  祭司必出宅門、扃閉七日、
Levi VietNVB 14:38  thầy tế lễ sẽ bước ra khỏi cửa nhà và niêm phong nhà lại trong bảy ngày.
Levi LXX 14:38  καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας
Levi CebPinad 14:38  Nan, ang sacerdote mogula sa balay padulong sa pultahan sa balay, ug pagalukban niya ang balay sulod sa pito ka adlaw.
Levi RomCor 14:38  să iasă din casă şi, când va ajunge la uşă, să pună să încuie casa şapte zile.
Levi Pohnpeia 14:38  e pahn pedoisang loale oh loakehdi erein rahn isuh.
Levi HunUj 14:38  akkor menjen ki a pap a házból a ház bejárata elé, és zárja be a házat hét napra.
Levi GerZurch 14:38  so soll der Priester aus dem Hause hinaus an die Türe des Hauses treten und das Haus für sieben Tage verschliessen.
Levi GerTafel 14:38  So gehe der Priester aus dem Haus an den Eingang des Hauses und verschließe das Haus für sieben Tage.
Levi RusMakar 14:38  то священникъ выйдетъ изъ дома къ дверямъ дома и заключитъ домъ на семь дней.
Levi PorAR 14:38  o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
Levi DutSVVA 14:38  De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
Levi FarOPV 14:38  پس کاهن از خانه نزد در بیرون رود وخانه را هفت روز ببندد.
Levi Ndebele 14:38  umpristi uzaphuma endlini aye emnyango wendlu, ayivale indlu insuku eziyisikhombisa.
Levi PorBLivr 14:38  O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.
Levi Norsk 14:38  da skal han gå ut av huset til husets dør, og han skal stenge huset og holde det tillåst i syv dager.
Levi SloChras 14:38  tedaj naj gre duhovnik ven iz hiše k hišnim vratom in zapre hišo za sedem dni.
Levi Northern 14:38  kahin evdən çıxsın və onu bağlayıb yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
Levi GerElb19 14:38  so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.
Levi LvGluck8 14:38  Tad priesterim no nama būs iziet pie nama durvīm un to namu aizslēgt septiņas dienas.
Levi PorAlmei 14:38  Então o sacerdote sairá d'aquella casa para fóra da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
Levi ChiUn 14:38  祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
Levi SweKarlX 14:38  Så skall han gå utu huset genom dörrena, och igenlycka huset i sju dagar.
Levi SPVar 14:38  ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
Levi FreKhan 14:38  le pontife se dirigera de la maison vers l’entrée de la maison, et la fera fermer pour sept jours.
Levi FrePGR 14:38  le Prêtre sortira de la maison dont il passera, la porte, et qu'il fermera pour sept jours.
Levi PorCap 14:38  o sacerdote sairá da casa e fechá-la-á por sete dias.
Levi JapKougo 14:38  祭司はその家を出て、家の入口にいたり、七日の間その家を閉鎖しなければならない。
Levi GerTextb 14:38  so soll der Priester aus dem Hause heraus an die Thüre des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
Levi Kapingam 14:38  gei mee gi-diiagi di hale deelaa ga-loogu di-maa i-nia laangi e-hidu.
Levi SpaPlate 14:38  el sacerdote se retirará del interior hasta la puerta de la casa y cerrará la casa por siete días.
Levi WLC 14:38  וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
Levi LtKBB 14:38  išeis iš namų pro duris ir tuojau juos uždarys septynioms dienoms.
Levi Bela 14:38  дык сьвятар выйдзе з дома да дзьвярэй дома і замкне дом на сем дзён.
Levi GerBoLut 14:38  so soil er zum Hause zur Tur herausgehen und das Haus sieben Tage verschliefien.
Levi FinPR92 14:38  hän tulkoon ulkopuolelle ovensuuhun ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
Levi SpaRV186 14:38  El sacerdote saldrá de la casa a la puerta de la casa, y cerrará la casa por siete días.
Levi NlCanisi 14:38  dan moet de priester het huis verlaten, zich naar de deur van het huis begeven, en het huis zeven dagen lang sluiten.
Levi GerNeUe 14:38  dann soll er hinausgehen und das Haus für sieben Tage versperren.
Levi UrduGeo 14:38  تو پھر امام گھر سے نکل کر سات دن کے لئے تالا لگائے۔
Levi AraNAV 14:38  يُغَادِرُ الْكَاهِنُ الْبَيْتَ وَيُغْلِقُ بَابَهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
Levi ChiNCVs 14:38  祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
Levi ItaRive 14:38  il sacerdote uscirà dalla casa; e, giunto alla porta, farà chiudere la casa per sette giorni.
Levi Afr1953 14:38  dan moet die priester uit die huis uitgaan na die deur van die huis en die huis sewe dae lank toesluit.
Levi RusSynod 14:38  то священник, выйдя из дома, запрет дом на семь дней.
Levi UrduGeoD 14:38  तो फिर इमाम घर से निकलकर सात दिन के लिए ताला लगाए।
Levi TurNTB 14:38  kâhin evi terk edecek ve yedi gün süreyle kapalı tutacak.
Levi DutSVV 14:38  De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
Levi HunKNB 14:38  menjen ki a ház ajtaján, s tüstént zárassa be hét napig.
Levi Maori 14:38  Na ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kuwaha o te whare, a ka tutakina te whare, kia whitu nga ra:
Levi HunKar 14:38  Akkor menjen ki a pap a házból, a háznak ajtaja elé, és zárja be a házat hét napra.
Levi Viet 14:38  thì thầy tế phải đi ra đến cửa ngoài, niêm nhà lại trong bảy ngày.
Levi Kekchi 14:38  laj tij ta̱e̱lk saˈ li cab ut tixtzˈap li cab aˈan chiru cuukub cutan.
Levi Swe1917 14:38  så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar.
Levi SP 14:38  ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
Levi CroSaric 14:38  neka svećenik iziđe iz kuće na kućna vrata i neka kuću zatvori sedam dana.
Levi VieLCCMN 14:38  thì tư tế sẽ ra khỏi nhà, đến tận cửa, và cô lập căn nhà trong vòng bảy ngày.
Levi FreBDM17 14:38  Le Sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée, et fera fermer la maison pendant sept jours.
Levi FreLXX 14:38  Il sortira, et, se tenant sur la porte, il séparera la maison pendant sept jours.
Levi Aleppo 14:38  ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
Levi MapM 14:38  וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
Levi HebModer 14:38  ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים׃
Levi Kaz 14:38  онда діни қызметкер үйден шығып, оны жеті күнге жауып тастасын.
Levi FreJND 14:38  alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la maison pendant sept jours.
Levi GerGruen 14:38  dann gehe der Priester aus dem Haus an die Haustür und verschließe auf sieben Tage das Haus!
Levi SloKJV 14:38  potem bo duhovnik šel ven iz hiše, k hišnim vratom in bo za sedem dni zaprl hišo.
Levi Haitian 14:38  prèt la va soti nan kay la, l'a fèmen l' akle pou sèt jou.
Levi FinBibli 14:38  Niin lähtekään pappi huoneen ovesta, ja sulkekaan huoneen kiinni seitsemäksi päiväksi.
Levi Geez 14:38  [ወ]ወፂኦ ፡ ካህን ፡ እምነ ፡ ውእቱ ፡ ቤት ፡ በኀበ ፡ ኆኅት ፡ ያጸንሖ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለት ።
Levi SpaRV 14:38  El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
Levi WelBeibl 14:38  mae'r offeiriad i fynd allan o'r tŷ a'i gau am saith diwrnod.
Levi GerMenge 14:38  so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
Levi GreVamva 14:38  τότε θέλει εξέλθει ο ιερεύς εκ της οικίας εις την θύραν της οικίας και θέλει κλείσει την οικίαν επτά ημέρας.
Levi UkrOgien 14:38  І вийде священик із того дому до ви́ходу дому того, і замкне́ той дім на сім день.
Levi FreCramp 14:38  le prêtre sortira de la maison jusqu'à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
Levi SrKDEkav 14:38  Нека изађе свештеник из куће оне на врата кућна, и затвори кућу за седам дана.
Levi PolUGdan 14:38  Wtedy kapłan wyjdzie przed drzwi tego domu i zamknie ten dom na siedem dni.
Levi FreSegon 14:38  il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
Levi SpaRV190 14:38  El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
Levi HunRUF 14:38  akkor menjen ki a pap a házból a ház bejárata elé, és zárja le a házat hét napra.
Levi DaOT1931 14:38  skal Præsten gaa ud af Huset til Husets Dør og holde Huset lukket i syv Dage.
Levi TpiKJPB 14:38  Orait, pris i mas i go ausait long haus long dua bilong haus na pasim haus sevenpela de.
Levi DaOT1871 14:38  da skal Præsten gaa ud af Huset, til Døren paa Huset, og han skal lukke Huset til syv Dage.
Levi FreVulgG 14:38  il sortira hors de la porte de la maison, et la fermera aussitôt, sans l’ouvrir pendant sept jours.
Levi PolGdans 14:38  Tedy wynijdzie kapłan z domu onego przede drzwi, i zamknie on dom przez siedem dni.
Levi JapBungo 14:38  祭司その家を出て家の門にいたり七日の間家を閉おき
Levi GerElb18 14:38  so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.