Levi
|
RWebster
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
SPE
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
ABP
|
14:38 |
And [3coming forth 1the 2priest] from out of the house, at the door of the house, and then [3shall separate 1the 2priest] the house seven days.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:38 |
then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house,—and shall shut up the house seven days;
|
Levi
|
LEB
|
14:38 |
then the priest shall go out from the house to the house’s entrance, and he shall confine the house for seven days.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:38 |
the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
|
Levi
|
Webster
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
Darby
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
ASV
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
LITV
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:38 |
Then the Priest shall goe out of the house to the doore of the house, and shall cause to shut vp the house seuen dayes.
|
Levi
|
CPDV
|
14:38 |
he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
|
Levi
|
BBE
|
14:38 |
Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
|
Levi
|
DRC
|
14:38 |
He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
|
Levi
|
GodsWord
|
14:38 |
the priest will go out to the door of the house and close up the house for seven days.
|
Levi
|
JPS
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
NETfree
|
14:38 |
then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
|
Levi
|
AB
|
14:38 |
And the priest shall come out of the house to the door of the house, and the priest shall separate the house for seven days.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
NHEB
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
NETtext
|
14:38 |
then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
|
Levi
|
UKJV
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
KJV
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
KJVA
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
AKJV
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
RLT
|
14:38 |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
|
Levi
|
MKJV
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
YLT
|
14:38 |
and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
|
Levi
|
ACV
|
14:38 |
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:38 |
O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:38 |
dia hivoaka ho eo am-baravarana ny mpisorona ka hanidy ny trano tsy hivoha hafitoana.
|
Levi
|
FinPR
|
14:38 |
menköön pappi talosta ulos talon ovelle ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
FinRK
|
14:38 |
hänen on lähdettävä talosta oven ulkopuolelle ja eristettävä talo seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:38 |
就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲱⲣϫ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:38 |
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:38 |
тогава свещеникът да излезе от къщата до вратата ѝ и да затвори къщата за седем дни.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:38 |
يَخْرُجُ ٱلْكَاهِنُ مِنَ ٱلْبَيْتِ إِلَى بَابِ ٱلْبَيْتِ، وَيُغْلِقُ ٱلْبَيْتَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:38 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:38 |
tiam la pastro eliros el la domo antaŭ la pordon de la domo, kaj li ŝlosos la domon por sep tagoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:38 |
แล้วปุโรหิตจะออกจากเรือนไปอยู่ที่ประตูเรือนแล้วปิดเรือนเสียเจ็ดวัน
|
Levi
|
OSHB
|
14:38 |
וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:38 |
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
|
Levi
|
BurJudso
|
14:38 |
အိမ်တံခါးပြင်သို့ ထွက်၍၊ ထိုအိမ်ကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ပိတ်ထားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:38 |
کاهن باید از آنجا خارج شود و درِ خانه را به مدّت هفت روز ببندد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:38 |
to phir imām ghar se nikal kar sāt din ke lie tālā lagāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:38 |
ska prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga det för sju dagar.
|
Levi
|
GerSch
|
14:38 |
so soll er zur Tür des Hauses hinausgehen und das Haus sieben Tage lang verschließen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:38 |
Ay lalabas nga ang saserdote sa bahay hanggang sa pintuan ng bahay at ipasasara ang bahay na pitong araw:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:38 |
menköön talosta ulos talon ovelle ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Dari
|
14:38 |
کاهن باید از آنجا خارج شود و دروازۀ خانه را برای هفت روز ببندد.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:38 |
markaas waa in wadaadku gurigaas ka baxo oo albaabka istaagaa, oo waa inuu gurigaas intii toddoba maalmood ah xidhaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:38 |
so skal han ganga til døri og ut or huset, og halda det læst i sju dagar.
|
Levi
|
Alb
|
14:38 |
prifti do të dalë nga shtëpia, te porta dhe do ta mbyllë shtëpinë për shtatë ditë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:38 |
제사장은 그 집에서 나와 그 집의 문으로 가서 그 집을 이레 동안 닫아 두었다가
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:38 |
Нека изађе свештеник из куће оне на врата кућна, и затвори кућу за седам дана.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:38 |
he schal go out at the dore of the hows, and anoon he schal close it bi seuene daies.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:38 |
വാതിൽക്കൽ വന്നു വീടു ഏഴുദിവസത്തേക്കു അടെച്ചിടേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:38 |
제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠 일 동안 폐쇄하였다가
|
Levi
|
Azeri
|
14:38 |
اوندا کاهئن اِودن قاپييا چيخسين و اِوي باغلاييب يدّي گون قرنطئنه اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:38 |
Så skall han gå utu huset genom dörena, och igenlycka huset i sju dagar.
|
Levi
|
KLV
|
14:38 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq jaH pa' vo' the tuq Daq the lojmIt vo' the tuq, je shut Dung the tuq Soch jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:38 |
escasene il sacerdote fuor della casa, all’uscio di essa, e serri la casa per sette giorni.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:38 |
то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:38 |
изшед жрец из дому к дверем дому, и отлучит жрец дом на седмь дний.
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:38 |
και εξελθών ο ιερεύς εκ της οικίας επί την θύραν της οικίας και αφοριεί ο ιερεύς την οικίαν επτά ημέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
14:38 |
le sacrificateur sortira de la maison et [se placera] à l'entrée de la maison, et il fera fermer la maison pendant sept jours.
|
Levi
|
LinVB
|
14:38 |
nganga Nzambe abima o ndako ; awa abimi o monoko mwa ndako, akangisa yango mikolo nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:38 |
akkor menjen ki a pap a házból, a ház bejáratába és zárja el a házat hét napra.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:38 |
祭司必出宅門、扃閉七日、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:38 |
thầy tế lễ sẽ bước ra khỏi cửa nhà và niêm phong nhà lại trong bảy ngày.
|
Levi
|
LXX
|
14:38 |
καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
14:38 |
Nan, ang sacerdote mogula sa balay padulong sa pultahan sa balay, ug pagalukban niya ang balay sulod sa pito ka adlaw.
|
Levi
|
RomCor
|
14:38 |
să iasă din casă şi, când va ajunge la uşă, să pună să încuie casa şapte zile.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:38 |
e pahn pedoisang loale oh loakehdi erein rahn isuh.
|
Levi
|
HunUj
|
14:38 |
akkor menjen ki a pap a házból a ház bejárata elé, és zárja be a házat hét napra.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:38 |
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an die Türe des Hauses treten und das Haus für sieben Tage verschliessen.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:38 |
So gehe der Priester aus dem Haus an den Eingang des Hauses und verschließe das Haus für sieben Tage.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:38 |
то священникъ выйдетъ изъ дома къ дверямъ дома и заключитъ домъ на семь дней.
|
Levi
|
PorAR
|
14:38 |
o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:38 |
De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:38 |
پس کاهن از خانه نزد در بیرون رود وخانه را هفت روز ببندد.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:38 |
umpristi uzaphuma endlini aye emnyango wendlu, ayivale indlu insuku eziyisikhombisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:38 |
O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.
|
Levi
|
Norsk
|
14:38 |
da skal han gå ut av huset til husets dør, og han skal stenge huset og holde det tillåst i syv dager.
|
Levi
|
SloChras
|
14:38 |
tedaj naj gre duhovnik ven iz hiše k hišnim vratom in zapre hišo za sedem dni.
|
Levi
|
Northern
|
14:38 |
kahin evdən çıxsın və onu bağlayıb yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:38 |
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:38 |
Tad priesterim no nama būs iziet pie nama durvīm un to namu aizslēgt septiņas dienas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:38 |
Então o sacerdote sairá d'aquella casa para fóra da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:38 |
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:38 |
Så skall han gå utu huset genom dörrena, och igenlycka huset i sju dagar.
|
Levi
|
SPVar
|
14:38 |
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
|
Levi
|
FreKhan
|
14:38 |
le pontife se dirigera de la maison vers l’entrée de la maison, et la fera fermer pour sept jours.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:38 |
le Prêtre sortira de la maison dont il passera, la porte, et qu'il fermera pour sept jours.
|
Levi
|
PorCap
|
14:38 |
o sacerdote sairá da casa e fechá-la-á por sete dias.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:38 |
祭司はその家を出て、家の入口にいたり、七日の間その家を閉鎖しなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:38 |
so soll der Priester aus dem Hause heraus an die Thüre des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:38 |
gei mee gi-diiagi di hale deelaa ga-loogu di-maa i-nia laangi e-hidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:38 |
el sacerdote se retirará del interior hasta la puerta de la casa y cerrará la casa por siete días.
|
Levi
|
WLC
|
14:38 |
וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:38 |
išeis iš namų pro duris ir tuojau juos uždarys septynioms dienoms.
|
Levi
|
Bela
|
14:38 |
дык сьвятар выйдзе з дома да дзьвярэй дома і замкне дом на сем дзён.
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:38 |
so soil er zum Hause zur Tur herausgehen und das Haus sieben Tage verschliefien.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:38 |
hän tulkoon ulkopuolelle ovensuuhun ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:38 |
El sacerdote saldrá de la casa a la puerta de la casa, y cerrará la casa por siete días.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:38 |
dan moet de priester het huis verlaten, zich naar de deur van het huis begeven, en het huis zeven dagen lang sluiten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:38 |
dann soll er hinausgehen und das Haus für sieben Tage versperren.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:38 |
تو پھر امام گھر سے نکل کر سات دن کے لئے تالا لگائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:38 |
يُغَادِرُ الْكَاهِنُ الْبَيْتَ وَيُغْلِقُ بَابَهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:38 |
祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:38 |
il sacerdote uscirà dalla casa; e, giunto alla porta, farà chiudere la casa per sette giorni.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:38 |
dan moet die priester uit die huis uitgaan na die deur van die huis en die huis sewe dae lank toesluit.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:38 |
то священник, выйдя из дома, запрет дом на семь дней.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:38 |
तो फिर इमाम घर से निकलकर सात दिन के लिए ताला लगाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:38 |
kâhin evi terk edecek ve yedi gün süreyle kapalı tutacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:38 |
De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:38 |
menjen ki a ház ajtaján, s tüstént zárassa be hét napig.
|
Levi
|
Maori
|
14:38 |
Na ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kuwaha o te whare, a ka tutakina te whare, kia whitu nga ra:
|
Levi
|
HunKar
|
14:38 |
Akkor menjen ki a pap a házból, a háznak ajtaja elé, és zárja be a házat hét napra.
|
Levi
|
Viet
|
14:38 |
thì thầy tế phải đi ra đến cửa ngoài, niêm nhà lại trong bảy ngày.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:38 |
laj tij ta̱e̱lk saˈ li cab ut tixtzˈap li cab aˈan chiru cuukub cutan.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:38 |
så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar.
|
Levi
|
SP
|
14:38 |
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
|
Levi
|
CroSaric
|
14:38 |
neka svećenik iziđe iz kuće na kućna vrata i neka kuću zatvori sedam dana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:38 |
thì tư tế sẽ ra khỏi nhà, đến tận cửa, và cô lập căn nhà trong vòng bảy ngày.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:38 |
Le Sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée, et fera fermer la maison pendant sept jours.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:38 |
Il sortira, et, se tenant sur la porte, il séparera la maison pendant sept jours.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:38 |
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
|
Levi
|
MapM
|
14:38 |
וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:38 |
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:38 |
онда діни қызметкер үйден шығып, оны жеті күнге жауып тастасын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:38 |
alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la maison pendant sept jours.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:38 |
dann gehe der Priester aus dem Haus an die Haustür und verschließe auf sieben Tage das Haus!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:38 |
potem bo duhovnik šel ven iz hiše, k hišnim vratom in bo za sedem dni zaprl hišo.
|
Levi
|
Haitian
|
14:38 |
prèt la va soti nan kay la, l'a fèmen l' akle pou sèt jou.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:38 |
Niin lähtekään pappi huoneen ovesta, ja sulkekaan huoneen kiinni seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Geez
|
14:38 |
[ወ]ወፂኦ ፡ ካህን ፡ እምነ ፡ ውእቱ ፡ ቤት ፡ በኀበ ፡ ኆኅት ፡ ያጸንሖ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:38 |
El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:38 |
mae'r offeiriad i fynd allan o'r tŷ a'i gau am saith diwrnod.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:38 |
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:38 |
τότε θέλει εξέλθει ο ιερεύς εκ της οικίας εις την θύραν της οικίας και θέλει κλείσει την οικίαν επτά ημέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:38 |
І вийде священик із того дому до ви́ходу дому того, і замкне́ той дім на сім день.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:38 |
le prêtre sortira de la maison jusqu'à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:38 |
Нека изађе свештеник из куће оне на врата кућна, и затвори кућу за седам дана.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:38 |
Wtedy kapłan wyjdzie przed drzwi tego domu i zamknie ten dom na siedem dni.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:38 |
il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:38 |
El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:38 |
akkor menjen ki a pap a házból a ház bejárata elé, és zárja le a házat hét napra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:38 |
skal Præsten gaa ud af Huset til Husets Dør og holde Huset lukket i syv Dage.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:38 |
Orait, pris i mas i go ausait long haus long dua bilong haus na pasim haus sevenpela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:38 |
da skal Præsten gaa ud af Huset, til Døren paa Huset, og han skal lukke Huset til syv Dage.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:38 |
il sortira hors de la porte de la maison, et la fermera aussitôt, sans l’ouvrir pendant sept jours.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:38 |
Tedy wynijdzie kapłan z domu onego przede drzwi, i zamknie on dom przez siedem dni.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:38 |
祭司その家を出て家の門にいたり七日の間家を閉おき
|
Levi
|
GerElb18
|
14:38 |
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.
|