Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 14:50  And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi NHEBJE 14:50  He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi SPE 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi ABP 14:50  And he shall slay the [2small bird 1one] into [2utensil 1an earthenware] over [2water 1living].
Levi NHEBME 14:50  He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi Rotherha 14:50  and shall kill one bird,—within an earthen vessel over living water;
Levi LEB 14:50  and he shall slaughter the first bird over fresh water on a clay vessel.
Levi RNKJV 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi Jubilee2 14:50  and he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over living water,
Levi Webster 14:50  And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:
Levi Darby 14:50  and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
Levi ASV 14:50  and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi LITV 14:50  and he shall kill the one bird on an earthen vessel, over running water;
Levi Geneva15 14:50  And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell,
Levi CPDV 14:50  and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
Levi BBE 14:50  And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
Levi DRC 14:50  And having immolated one sparrow in an earthen vessel, over living waters,
Levi GodsWord 14:50  He must kill the one bird over a clay bowl containing fresh water.
Levi JPS 14:50  And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi KJVPCE 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi NETfree 14:50  and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.
Levi AB 14:50  And he shall kill one bird in an earthen vessel over running water.
Levi AFV2020 14:50  And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi NHEB 14:50  He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi NETtext 14:50  and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.
Levi UKJV 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi KJV 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi KJVA 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi AKJV 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi RLT 14:50  And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
Levi MKJV 14:50  And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi YLT 14:50  and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
Levi ACV 14:50  And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi VulgSist 14:50  et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
Levi VulgCont 14:50  et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
Levi Vulgate 14:50  et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
Levi VulgHetz 14:50  et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
Levi VulgClem 14:50  et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
Levi CzeBKR 14:50  I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou.
Levi CzeB21 14:50  Jednoho ptáka zabije nad hliněnou nádobou s pramenitou vodou.
Levi CzeCEP 14:50  Jednoho ptáka zabije nad hliněnou nádobou s pramenitou vodou.
Levi CzeCSP 14:50  Pak zabije jednoho ptáka nad hliněnou nádobou s pramenitou vodou,
Levi PorBLivr 14:50  E degolará uma ave em uma vasilha de barro sobre águas vivas:
Levi Mg1865 14:50  Dia hovonoiny eo ambonin’ ny vilany tany izay misy rano nalaina tamin’ ny rano mandeha ny vorona anankiray;
Levi FinPR 14:50  Ja teurastakoon toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä.
Levi FinRK 14:50  Hänen on teurastettava toinen linnuista raikasta vettä sisältävän saviastian päällä.
Levi ChiSB 14:50  一隻飛鳥,應在盛有活水的陶器上宰殺,
Levi CopSahBi 14:50 
Levi ChiUns 14:50  用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
Levi BulVeren 14:50  И да заколи едното птиче в пръстен съд над изворна вода.
Levi AraSVD 14:50  وَيَذْبَحُ ٱلْعُصْفُورَ ٱلْوَاحِدَ فِي إِنَاءِ خَزَفٍ عَلَى مَاءٍ حَيٍّ،
Levi SPDSS 14:50  ושחטו . . . . . . . . .
Levi Esperant 14:50  kaj li buĉu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo;
Levi ThaiKJV 14:50  ให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำที่ไหล
Levi OSHB 14:50  וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
Levi SPMT 14:50  ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi BurJudso 14:50  စီးသောရေကို ထည့်သောမြေအိုးထဲ၌ ငှက်တကောင်ကို သတ်ပြီးမှ၊
Levi FarTPV 14:50  یکی از پرندگان را بالای کاسهٔ گِلی حاوی آب تازهٔ چشمه، بکشند
Levi UrduGeoR 14:50  Wuh parindoṅ meṅ se ek ko tāzā pānī se bhare hue miṭṭī ke bartan ke ūpar zabah kare.
Levi SweFolk 14:50  Och han ska slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten.
Levi GerSch 14:50  und soll den einen Vogel schächten über einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist,
Levi TagAngBi 14:50  At papatayin ang isa sa mga ibon sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos:
Levi FinSTLK2 14:50  Teurastakoon toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä.
Levi Dari 14:50  یکی از پرندگان را بالای آب روان بکشند
Levi SomKQA 14:50  Oo shimbirraha middood waa inuu ku dhex gowracaa weel dhoobo ah oo biyo socda korkooda ah.
Levi NorSMB 14:50  Den eine fuglen skal han slagta yver eit leirfat som er fyllt med kjelde- eller bekkjevatn,
Levi Alb 14:50  do të therë pastaj një nga zogjtë në një enë argjili me ujë të rrjedhshëm;
Levi KorHKJV 14:50  그 새들 중 한 마리를 흐르는 물 위에서 질그릇 안에서 잡고
Levi SrKDIjek 14:50  И нека закоље једну птицу над судом земљаним над водом живом.
Levi Wycliffe 14:50  And whanne o sparewe is offrid in a vessel of erthe, on quyk watris,
Levi Mal1910 14:50  ഒരു പക്ഷിയെ മൺപാത്രത്തിലുള്ള ഉറവുവെള്ളത്തിന്മീതെ അറുക്കേണം.
Levi KorRV 14:50  그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고
Levi Azeri 14:50  قوشلارين بئرئني ساخسي قابدا آخار سو اوستونده کسسئن.
Levi SweKarlX 14:50  Och slagta den ena foglen uti et lerkäril med rinnande watn.
Levi KLV 14:50  ghaH DIchDaq HoH wa' vo' the toQmey Daq an earthen vessel Dung running bIQ.
Levi ItaDio 14:50  E scanni l’uno degli uccelletti; versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.
Levi RusSynod 14:50  и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
Levi CSlEliza 14:50  и да заколет птичище едино в сосуд глинян над водою живою:
Levi ABPGRK 14:50  και σφάξει το ορνίθιον το εν εις σκεύος οστράκινον εφ΄ ύδατι ζώντι
Levi FreBBB 14:50  et il égorgera l'un des oiseaux dans un vase de terre, sur de l'eau vive ;
Levi LinVB 14:50  Aboma ndeke yoko likolo lya nzungu ya mabelé, ezali na mai ma liziba.
Levi HunIMIT 14:50  És vágja le az egyik madarat cserépedénybe, élő víz fölé.
Levi ChiUnL 14:50  以瓦器盛活水、宰一禽於上、
Levi VietNVB 14:50  Thầy tế lễ sẽ giết một con chim trong chậu đất trên dòng nước,
Levi LXX 14:50  καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι
Levi CebPinad 14:50  Ug pagapatyon niya ang usa sa mga langgam sa usa ka tadyaw nga yuta sa ibabaw sa nagaagay nga tubig.
Levi RomCor 14:50  Să junghie una din păsări într-un vas de pământ, într-o apă curgătoare.
Levi Pohnpeia 14:50  E pahn kemehla emen menpihr ko pohn einpwoat me wiawihkihda pwehl me pilen pwarer mi loale.
Levi HunUj 14:50  Vágja le az egyik madarat forrásvízzel telt cserépedény fölött.
Levi GerZurch 14:50  Den einen Vogel schlachte er (und lasse das Blut abtropfen) in ein irdenes Geschirr über Quellwasser,
Levi GerTafel 14:50  Und schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser,
Levi RusMakar 14:50  и заколетъ одну птицу надъ глинянымъ сосудомъ, надъ живою водою;
Levi PorAR 14:50  imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
Levi DutSVVA 14:50  En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water.
Levi FarOPV 14:50  و یک گنجشک را در ظرف سفالین بر آب روان ذبح نماید،
Levi Ndebele 14:50  abulalele enye inyoni embizeni yebumba phezu kwamanzi agobhozayo,
Levi PorBLivr 14:50  E degolará uma ave em uma vasilha de barro sobre águas vivas:
Levi Norsk 14:50  Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann,
Levi SloChras 14:50  In zakolji eno ptico v prsteno posodo nad tekočo vodo;
Levi Northern 14:50  quşların birini saxsı qabda axar su üzərində kəssin.
Levi GerElb19 14:50  und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
Levi LvGluck8 14:50  Un viņam to vienu putnu būs nokaut kādā mālu traukā pār tekošu ūdeni.
Levi PorAlmei 14:50  E degolará uma ave n'um vaso de barro sobre aguas vivas:
Levi ChiUn 14:50  用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
Levi SweKarlX 14:50  Och slagta den ena foglen uti ett lerkäril vid rinnande vatten;
Levi SPVar 14:50  ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi FreKhan 14:50  Il égorgera l’un des oiseaux, au-dessus d’un vase d’argile, sur de l’eau vive;
Levi FrePGR 14:50  Et il égorgera l'un des oiseaux dans un vase de terre sur de l'eau vive,
Levi PorCap 14:50  Imolará uma das aves sobre um vaso de barro, com água pura;
Levi JapKougo 14:50  その小鳥の一羽を流れ水を盛った土の器の上で殺し、
Levi GerTextb 14:50  Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
Levi Kapingam 14:50  Mee ga-daaligi di manu e-dahi i-hongo di boolo dela ne-hai gi-nia gelegele dela e-honu i-nia wai madammaa.
Levi SpaPlate 14:50  degollará uno de los pájaros sobre una vasija de barro con agua viva:
Levi WLC 14:50  וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
Levi LtKBB 14:50  Papjovęs vieną paukštį moliniame inde virš tekančio vandens,
Levi Bela 14:50  і заколе адну птушку над гліняным посудам, над жывою вадою;
Levi GerBoLut 14:50  und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefaß an einem fließenden Wasser.
Levi FinPR92 14:50  Toisen linnun hän teurastakoon virtaavalla vedellä täytetyn saviastian päällä.
Levi SpaRV186 14:50  Y degollará la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Levi NlCanisi 14:50  Een der vogels moet hij boven een aarden vat met levend water slachten.
Levi GerNeUe 14:50  Er schlachte den einen Vogel über einem Tongefäß mit frischem Wasser.
Levi UrduGeo 14:50  وہ پرندوں میں سے ایک کو تازہ پانی سے بھرے ہوئے مٹی کے برتن کے اوپر ذبح کرے۔
Levi AraNAV 14:50  فَيَذْبَحُ أَحَدَ الْعُصْفُورَيْنِ فِي إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ فَوْقَ مَاءٍ جَارٍ،
Levi ChiNCVs 14:50  把一只鸟,在盛着活水的瓦器上宰杀;
Levi ItaRive 14:50  sgozzerà uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva;
Levi Afr1953 14:50  en die een voël in 'n erdepot oor vars water slag.
Levi RusSynod 14:50  и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живой водой;
Levi UrduGeoD 14:50  वह परिंदों में से एक को ताज़ा पानी से भरे हुए मिट्टी के बरतन के ऊपर ज़बह करे।
Levi TurNTB 14:50  Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek.
Levi DutSVV 14:50  En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water.
Levi HunKNB 14:50  s vágja le az egyik madárkát cserépedényben lévő élővíz felett,
Levi Maori 14:50  A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere.
Levi HunKar 14:50  És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett.
Levi Viet 14:50  giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy,
Levi Kekchi 14:50  Tixcamsi jun li tzentzeyul saˈ xbe̱n jun li chˈochˈ ucˈal, cua̱nk haˈ chi saˈ, li isinbil saˈ junak yuˈam haˈ.
Levi Swe1917 14:50  Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i.
Levi SP 14:50  ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi CroSaric 14:50  Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.
Levi VieLCCMN 14:50  Tư tế sẽ sát tế một con chim trên một bình sành đựng nước mạch.
Levi FreBDM17 14:50  Et il coupera la gorge à l’un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l’eau vive.
Levi FreLXX 14:50  Il égorgera l'un des oiseaux, dans un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi Aleppo 14:50  ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi MapM 14:50  וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
Levi HebModer 14:50  ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים׃
Levi Kaz 14:50  Құстың бірін таза су құйылған қыш құмыраның үстінде шалып, қанын соған ағызсын.
Levi FreJND 14:50  et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
Levi GerGruen 14:50  Dann schlachte er den einen Vogel in ein Tongefäß über frischem Wasser
Levi SloKJV 14:50  Eno izmed ptic bo zaklal v lončeni posodi nad tekočo vodo
Levi Haitian 14:50  L'a touye yonn nan ti zwazo yo anwo yon bòl an tè plen dlo fre.
Levi FinBibli 14:50  Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä.
Levi Geez 14:50  ወይጠብሕ ፡ አሐተ ፡ እምውእቶን ፡ ደዋርህ ፡ ውስተ ፡ ንዋየ ፡ ልሕኵት ፡ ውስተ ፡ ማየ ፡ ጥዑም ።
Levi SpaRV 14:50  Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:
Levi WelBeibl 14:50  Bydd yn lladd un o'r adar uwchben potyn pridd sydd â dŵr glân ynddo.
Levi GerMenge 14:50  und soll den einen Vogel über einem irdenen Gefäß mit Quell- oder Flußwasser schlachten.
Levi GreVamva 14:50  Και θέλει σφάξει το εν πτηνόν εις αγγείον πήλινον επάνω ύδατος ζώντος.
Levi UkrOgien 14:50  І заріже одно́го птаха до гли́няного по́суду над живою водою.
Levi FreCramp 14:50  puis il immolera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi SrKDEkav 14:50  И нека закоље једну птицу над судом земљаним над водом живом.
Levi PolUGdan 14:50  I zabije jednego ptaka nad glinianym naczyniem, nad wodą źródlaną;
Levi FreSegon 14:50  Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi SpaRV190 14:50  Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:
Levi HunRUF 14:50  Vágja le az egyik madarat egy friss vízzel teli cserépedény fölött.
Levi DaOT1931 14:50  Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand,
Levi TpiKJPB 14:50  Na em i mas kilim i dai wanpela bilong ol pisin insait long wanpela sospen graun antap long wara i ran i go.
Levi DaOT1871 14:50  Og han skal slagte den ene Spurv over et Lerkar, over rindende Vand.
Levi FreVulgG 14:50  et ayant immolé l’un des passereaux dans un vase de terre sur des eaux vives,
Levi PolGdans 14:50  I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą;
Levi JapBungo 14:50  その鳥一羽を瓦の器の内にて活る水の上に殺し
Levi GerElb18 14:50  und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;