|
Levi
|
AB
|
14:52 |
And he shall purify the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the spun scarlet.
|
|
Levi
|
ABP
|
14:52 |
And he shall purify the house with the blood of the small bird, and with the [2water 1living], and with the [2small bird 1living], and with the wood of cedar, and with the hyssop, and with the twined scarlet.
|
|
Levi
|
ACV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
|
|
Levi
|
AKJV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
ASV
|
14:52 |
and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
BBE
|
14:52 |
And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
|
|
Levi
|
CPDV
|
14:52 |
And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
|
|
Levi
|
DRC
|
14:52 |
And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
|
|
Levi
|
Darby
|
14:52 |
and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
|
|
Levi
|
Geneva15
|
14:52 |
So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, and with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
14:52 |
So he must use the bird's blood, the fresh water, the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the red yarn to make the house clean.
|
|
Levi
|
JPS
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:52 |
And he shall remove the sin from the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet.
|
|
Levi
|
KJV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
KJVA
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
LEB
|
14:52 |
Thus he shall purify the house with the bird’s blood and with the fresh water and with the living bird and with the ⌞cedar wood⌟ and with the hyssop and with ⌞the crimson thread⌟.
|
|
Levi
|
LITV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet dye ;
|
|
Levi
|
MKJV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
|
|
Levi
|
NETfree
|
14:52 |
So he is to decontaminate the house with the blood of the bird, the fresh water, the live bird, the piece of cedar wood, the twigs of hyssop, and the scrap of crimson fabric,
|
|
Levi
|
NETtext
|
14:52 |
So he is to decontaminate the house with the blood of the bird, the fresh water, the live bird, the piece of cedar wood, the twigs of hyssop, and the scrap of crimson fabric,
|
|
Levi
|
NHEB
|
14:52 |
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:52 |
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
|
|
Levi
|
NHEBME
|
14:52 |
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
|
|
Levi
|
RLT
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
RNKJV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
RWebster
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
Rotherha
|
14:52 |
and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,—and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson;
|
|
Levi
|
SPE
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
UKJV
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
Webster
|
14:52 |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
|
|
Levi
|
YLT
|
14:52 |
`And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:52 |
και αφαγνιεί την οικίαν εν τω αίματι του ορνιθίου και εν τω ύδατι τω ζώντι και εν τω ορνιθίω τω ζώντι και εν τω ξύλω τω κεδρίνω και εν τω ύσσωπω και εν τω κεκλωσμένω κοκκίνω
|
|
Levi
|
Afr1953
|
14:52 |
So moet hy dan die huis ontsondig met die bloed van die voël sowel as met die vars water en die lewendige voël en die sederhout en die hisop en die skarlakendraad.
|
|
Levi
|
Alb
|
14:52 |
Kështu do ta pastrojë shtëpinë me gjakun e zogut, me ujin e rrjedhshëm, me zogun e gjallë, me drurin e kedrit, me hisopin dhe me skarlatin;
|
|
Levi
|
Aleppo
|
14:52 |
וחטא את הבית—בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב—ובשני התולעת
|
|
Levi
|
AraNAV
|
14:52 |
وَيُطَهِّرُ الْبَيْتَ بِدَمِ الْعُصْفُورِ وَبِالْمَاءِ الْجَارِي وَبِالْعُصْفُورِ الْحَيِّ وَبِخَشَبِ الأَرْزِ وَالزُّوفَا وَالْخَيْطِ الأَحْمَرِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
14:52 |
وَيُطَهِّرُ ٱلْبَيْتَ بِدَمِ ٱلْعُصْفُورِ وَبِٱلْمَاءِ ٱلْحَيِّ وَبِٱلْعُصْفُورِ ٱلْحَيِّ وَبِخَشَبِ ٱلْأَرْزِ وَبِالزُّوفَا وَبِالْقِرْمِزِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
14:52 |
قوشون قاني، آخار سو، صاغ قالان قوش، سئدر آغاجينين بوداغي، مَرجانکؤشک اؤتو و قيرميزي ائپله او اِوي تمئز اتسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
14:52 |
і ачысьціць дом крывёю птушкі і жывою вадою, і жывою птушкаю і кедровым дрэвам і ісопам і чырванёнаю ніткаю;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
14:52 |
И да очисти къщата с кръвта на птичето, с изворната вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената вълна.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
14:52 |
ထိုသို့ ငှက်သွေးအစရှိသည်တို့နှင့် ထိုအိမ်ကို စင်ကြယ်စေပြီးမှ၊-
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:52 |
и очистит дом кровию птичищною и водою живою, и птичищем живым и древом кедровым, и иссопом и сосканою червленицею:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
14:52 |
Ug magaulay siya sa balay pinaagi sa dugo sa langgam, ug sa nagaagay nga tubig, ug sa langgam nga buhi, ug sa kahoy nga cedro, ug sa hisopo ug sa mapula:
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:52 |
他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;
|
|
Levi
|
ChiSB
|
14:52 |
用鳥血、活鳥、香柏木、牛膝草、朱紅線為房屋取潔以後,
|
|
Levi
|
ChiUn
|
14:52 |
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:52 |
以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
14:52 |
要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:52 |
|
|
Levi
|
CroSaric
|
14:52 |
Očistivši tako od grijeha kuću krvlju ptice, živom vodom, živom pticom, cedrovinom, izopom i grimiznim predivom,
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:52 |
og han skal gøre Syndoffer for Huset med Spurvens Blod og med det rindende Vand og med den levende Spurv og med Cedertræet og med Isopen og med Skarlagenet.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:52 |
og saaledes rense det for Synd med Fuglens Blod, det rindende Vand, den levende Fugl, Cedertræet, Ysopkvisten og det karmoisinrøde Garn.
|
|
Levi
|
Dari
|
14:52 |
به این طریق آن خانه با خون پرنده، آب تازه، پرندۀ زنده، چوب سرو، شاخه های جارو بوته و تار سرخ طاهر می شود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
14:52 |
Zo zal hij dat huis ontzondigen met het bloed des vogels, en met dat levend water, en met den levenden vogel, en met dat cederenhout, en met den hysop, en met het scharlaken.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:52 |
Zo zal hij dat huis ontzondigen met het bloed des vogels, en met dat levend water, en met den levenden vogel, en met dat cederenhout, en met den hysop, en met het scharlaken.
|
|
Levi
|
Esperant
|
14:52 |
Kaj li senpekigos la domon per la sango de la birdo kaj per la fluakvo kaj per la viva birdo kaj per la cedra ligno kaj per la hisopo kaj per la ruĝa ŝnureto.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
14:52 |
و خانه را به خون گنجشک و به آب روان و به گنجشک زنده و به چوب ارز و زوفا و قرمز تطهیر نماید.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
14:52 |
به این طریق آن خانه با خون پرنده، آب روان، پرندهٔ زنده، چوب سرو، شاخههای زوفا و ریسمان قرمز پاک میشود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
14:52 |
Ja puhdistaman huoneen linnun verellä, ja vuotavalla vedellä, niin myös elävällä linnulla, sedripuulla, isopilla ja tulipunalla painetulla villalla.
|
|
Levi
|
FinPR
|
14:52 |
Näin hän puhdistakoon talon linnun verellä ja raikkaalla vedellä, elävällä linnulla, setripuulla, isoppikorrella ja helakanpunaisella langalla.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
14:52 |
Kun hän näin on puhdistanut talon linnunverellä, virtaavalla vedellä, elävällä linnulla, setripuulla, iisopilla ja karmiininpunaisella villalla,
|
|
Levi
|
FinRK
|
14:52 |
Näin hänen tulee puhdistaa talo linnun verellä ja raikkaalla vedellä, elävällä linnulla, setripuulla, iisoppikorrella ja helakanpunaisella langalla.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:52 |
Puhdistakoon näin talon linnun verellä ja raikkaalla vedellä, elävällä linnulla, setripuulla, iisoppikorrella ja helakanpunaisella langalla.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
14:52 |
Et il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:52 |
Il purifiera donc la maison avec le sang du passereau, et avec l’eau vive, et avec le passereau vivant, le bois de cèdre, l’hysope, et le cramoisi.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
14:52 |
Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
|
|
Levi
|
FreJND
|
14:52 |
et il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, et avec l’oiseau vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l’hysope, et avec l’écarlate ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
14:52 |
Il purifiera ainsi la maison par le sang de l’oiseau, par l’eau vive, par l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
14:52 |
Il purifiera ainsi la maison par le sang de l'oiseau égorgé, et avec l'eau vive, l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et l'écarlate filé ;
|
|
Levi
|
FrePGR
|
14:52 |
et fera ainsi l'expiation de la maison avec le sang de l'oiseau et avec l'eau vive et l'oiseau vivant et le bois de cèdre et l'hysope et le vermillon,
|
|
Levi
|
FreSegon
|
14:52 |
Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:52 |
et il la purifiera, tant par le sang du passereau qui aura été immolé, que par les eaux vives, par le passereau qui sera vivant, par le bois de cèdre, par l’hysope et par l’écarlate.
|
|
Levi
|
Geez
|
14:52 |
ወያነጽሖ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ በደማ ፡ ለይእቲ ፡ ዶርሆ ፡ ወበማየ ፡ ጥዑም ፡ ወበዶርሆ ፡ እንተ ፡ ሕያውት ፡ ወበውእቱ ፡ ዕፀ ፡ ጽኍድ ፡ ወበቈጽለ ፡ ህሶጹ ፡ ወበለይ ፡ ክዑብ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:52 |
Und soil also das Haus entsundigen mit dem Biut des Vogels und mit fließendem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
14:52 |
und er entsündige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
|
|
Levi
|
GerElb19
|
14:52 |
und er entsündige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
|
|
Levi
|
GerGruen
|
14:52 |
So entsündigt er das Haus mit Vogelblut und frischem Wasser, mit dem lebenden Vogel, dem Zedernholz, dem Ysop und der Karmesinwolle!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
14:52 |
und entsündige so das Haus mit dem Blut des Vogels und mit dem Quell- oder Flußwasser sowie mit dem lebenden Vogel und dem Zedernholz, mit dem Ysop und dem Karmesin;
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:52 |
So entsündigt er das Haus mit dem Blut des Vogels, mit dem frischen Wasser, dem lebenden Vogel, dem Zedernholz, dem Ysop und dem Karmesin.
|
|
Levi
|
GerSch
|
14:52 |
Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels, mit dem lebendigen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, dem Ysop und Karmesin,
|
|
Levi
|
GerTafel
|
14:52 |
Und entsündige das Haus mit dem Blut des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Zedernholz und mit dem Ysop und mit dem doppelt gefärbten Scharlach.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
14:52 |
und soll so das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser, sowie mit dem lebendigen Vogel, dem Cedernholz, dem Ysop und dem Karmesin entsündigen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
14:52 |
So soll er das Haus mit dem Blute des Vogels und dem Quellwasser, mit dem lebenden Vogel, dem Zedernholz, dem Ysop und dem Karmesin entsündigen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
14:52 |
Και θέλει καθαρίσει την οικίαν διά του αίματος του πτηνού και διά του ύδατος του ζώντος και διά του πτηνού του ζώντος και διά του ξύλου του κεδρίνου και διά του υσσώπου και διά του κοκκίνου.
|
|
Levi
|
Haitian
|
14:52 |
Se konsa prèt la va fè sèvis pou wete peche nan kay la, avèk san zwazo a, dlo fre a, zwazo vivan an, bwa sèd la, ti branch izòp la, epi moso twal kamwazi a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
14:52 |
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:52 |
És tisztítsa meg a házat a madár vérével és az élő vízzel, meg az élő madárral, a cédrusfával, az izsóppal és a karmazsinnal.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
14:52 |
s tisztítsa meg azt a madárka vérével meg az élővízzel, az élő madárkával, a cédrusfával, az izsóppal s a karmazsin színű fonállal.
|
|
Levi
|
HunKar
|
14:52 |
És tisztítsa meg a házat a madár vérével, a forrásvízzel, az élő madárral, a czédrusfával, az izsóppal és a karmazsinnal.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
14:52 |
Így tisztítsa meg a házat a vétektől a madár vérével és a friss vízzel, az élő madárral és a cédrusfával, az izsóppal és a bíbor fonállal.
|
|
Levi
|
HunUj
|
14:52 |
Így tisztítsa meg a házat a vétektől a madár vérével és a forrásvízzel, az élő madárral és a cédrusfával, az izsóppal és a bíborfonállal.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
14:52 |
E così purifichi la casa col sangue dell’uccelletto, e con l’acqua viva, e con l’uccelletto vivo, e col legno di cedro, e con l’isopo, e con lo scarlatto;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
14:52 |
E purificherà la casa col sangue dell’uccello, dell’acqua viva, dell’uccello vivo, col legno di cedro, con l’issopo e con lo scarlatto;
|
|
Levi
|
JapBungo
|
14:52 |
斯祭司鳥の血と活る水と生る鳥と香柏と牛膝草と紅の線をもて家を潔め
|
|
Levi
|
JapKougo
|
14:52 |
こうして祭司は小鳥の血と流れ水と、生きている小鳥と、香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とをもって家を清め、
|
|
Levi
|
KLV
|
14:52 |
ghaH DIchDaq cleanse the tuq tlhej the 'Iw vo' the toQ, je tlhej the running bIQ, tlhej the yIntaH toQ, tlhej the cedar wood, tlhej the hyssop, je tlhej the Doq;
|
|
Levi
|
Kapingam
|
14:52 |
Deenei di hai tangada hai-mee-dabu e-hagamadammaa-ai di hale deelaa gi-nia dodo o-di manu, nia wai madammaa, di manu mouli, di bida laagau-‘cedar’, di manga laagau-‘hyssop’, mo-di loahi mmee.
|
|
Levi
|
Kaz
|
14:52 |
Діни қызметкер самырсын ағашын, сайсағыз бұтақшасын, қырмызы жіпті және тірі құсты шалынған екінші құстың қаны араластырылған суға малып алсын. Содан кейін ол қан аралас суды үйге қарай жеті рет бүріксін. Осылайша ол сол үйге тазару рәсімін жасайды.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
14:52 |
Joˈcaˈin nak tixsantobresi li cab riqˈuin lix quiqˈuel li tzentzeyul li quixcamsi, ut riqˈuin li haˈ, ut li tzentzeyul li yoˈyo, ut li jun tokol li cheˈ chacalteˈ, ut li hisopo, joˈ ajcuiˈ li caki nokˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:52 |
그는 새의 피와 흐르는 물과 살아 있는 새와 백향목과 우슬초와 주홍색 실로 그 집을 정결하게 하되
|
|
Levi
|
KorRV
|
14:52 |
그는 새의 피와 흐르는 물과 산새와 백향목과 우슬초와 홍색실로 집을 정결케 하고
|
|
Levi
|
LXX
|
14:52 |
καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ
|
|
Levi
|
LinVB
|
14:52 |
Na nsima abonza moboma mwa bolimbisi masumu ma bato ba ndako, alongola bongo mbindo na makila ma ndeke, mai ma liziba, ndeke eye ezali na bomoi, nkoni ya nzete ya sédere, isope na ngola.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
14:52 |
Paukščio kraujas, tekantis vanduo, kedro medis, yzopas bei raudoni siūlai ir gyvas paukštis apvalys namus.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:52 |
Tā viņam to namu būs šķīstīt ar tā putna asinīm un ar to tekošo ūdeni un ar to dzīvo putnu un ar to ciedra koku un ar to īzapu un ar tiem sarkaniem dzīpariem.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
14:52 |
പക്ഷിയുടെ രക്തം, ഉറവു വെള്ളം, ജിവനുള്ള പക്ഷി, ദേവദാരു, ഈസോപ്പു, ചുവപ്പുനൂൽ എന്നിവയെക്കൊണ്ടു വീടു ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
14:52 |
A ka horohoroa e ia te whare ki te toto o te manu, ki te wai rere hoki, ki te manu ora, ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te ngangana:
|
|
Levi
|
MapM
|
14:52 |
וְחִטֵּ֣א אֶת־הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
14:52 |
Dia hanadio ny trano amin’ ny ran’ ny vorona izy sy amin’ ny rano nalaina tamin’ ny rano mandeha sy amin’ ny vorona velona sy amin’ ny hazo sedera sy amin’ ny hysopa ary amin’ ny jaky.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
14:52 |
ahlambulule indlu ngegazi lenyoni langamanzi agobhozayo langenyoni ephilayo langesigodo somsedari langehisope langokubomvu,
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:52 |
Zo moet hij de smet van het huis wegnemen door het bloed van de vogel, door het levend water, door de levende vogel, door het cederhout, de hysop en het karmozijn.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
14:52 |
Når han då hev reinsa huset for synd med fugleblodet og kjeldevatnet og den livande fuglen og cedertreet og bergmynta og karmesinen,
|
|
Levi
|
Norsk
|
14:52 |
Og han skal rense huset med fuglens blod og med det rinnende vann og med den levende fugl og med sedertreet og med isopen og med den karmosinrøde ull
|
|
Levi
|
Northern
|
14:52 |
quşun qanı, axar su, sağ qalan quş, sidr ağacının budağı, züfa otu və al rəngli iplə o evi pak etsin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
14:52 |
וְחִטֵּ֣א אֶת־הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:52 |
Ih duwen met eh pahn kamwakelekihda ihmwo ntahn menpihro, pilen pwarero, menpihr me mouro, rahntuhkehn sidaro, rahntuhkehn isopo oh sahl weitahtao.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
14:52 |
I tak oczyści on dom krwią wróbla onego, i wodą żywą i wróblem żywym i drzewem cedrowem, i hizopem, i jedwabiem czerwonym.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:52 |
I tak oczyści ten dom krwią tego ptaka, źródlaną wodą, żywym ptakiem, drewnem cedrowym, hizopem i karmazynem.
|
|
Levi
|
PorAR
|
14:52 |
assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:52 |
Assim expiará aquella casa com o sangue da avezinha, e com as aguas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hyssopo, e com o carmezim.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:52 |
E purificará a casa com o sangue da ave, e com as águas vivas, e com a ave viva, e o pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:52 |
E purificará a casa com o sangue da ave, e com as águas vivas, e com a ave viva, e o pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim:
|
|
Levi
|
PorCap
|
14:52 |
Purifica, assim, a casa com o sangue da ave, com a água pura, com a ave viva, com a madeira de cedro, com ramo de hissope e com o pano vermelho.
|
|
Levi
|
RomCor
|
14:52 |
Să cureţe casa cu sângele păsării, cu apa curgătoare cu pasărea cea vie, cu lemnul de cedru, cu isopul şi cârmâzul.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
14:52 |
и очиститъ домъ кровію птицы, и живою водою, и живою птицею. и кедровымъ деревомъ, и иссопомъ, и червленою нитью,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
14:52 |
и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
14:52 |
и очистит дом кровью птицы, и живой водой, и живой птицей, и кедровым деревом, и иссопом, и червленой нитью;
|
|
Levi
|
SP
|
14:52 |
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפור החיה ובעץ הארז ובשני התולעת ובאזוב
|
|
Levi
|
SPDSS
|
14:52 |
. . . . . . . . . . . ובאזוב . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
14:52 |
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת
|
|
Levi
|
SPVar
|
14:52 |
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפור החיה ובעץ הארז ובשני התולעת ובאזוב
|
|
Levi
|
SloChras
|
14:52 |
in tako naj hišo očisti greha s krvjo ptice in s tekočo vodo in z živo ptico in s cedrovino in z izopom in s karmezinom,
|
|
Levi
|
SloKJV
|
14:52 |
Hišo bo očistil s krvjo ptice, s tekočo vodo, z živo ptico, s cedrovim lesom, z izopom in škrlatom,
|
|
Levi
|
SomKQA
|
14:52 |
Oo waa inuu guriga ku daahiriyaa dhiigga shimbirta, iyo biyaha socda, iyo shimbirta nool, iyo qoriga kedarka ah, iyo geedka husobka ah, iyo waxa casaanta ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:52 |
Así purificará la casa con la sangre del pájaro, con el agua viva, el pájaro vivo, la madera de cedro, el hisopo y la lana escarlata.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
14:52 |
Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:52 |
Y limpiará la casa con la sangre del avecilla, y con las aguas vivas, y con el avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:52 |
Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:52 |
И тако ће очистити кућу ону крвљу птичијом и водом живом и птицом живом и дрветом кедровим и исопом и црвцем.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:52 |
И тако ће очистити кућу ону крвљу птичијом и водом живом и птицом живом и дрветом кедровијем и исопом и црвцем.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
14:52 |
Så skall han rena huset med fågelns blod och det friska vattnet och med den levande fågeln, cederträet, isopen och det rosenröda garnet.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
14:52 |
Så ska han rena huset med fågelns blod och det friska vattnet och med den levande fågeln, cederträet, isopen och det karmosinröda garnet.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:52 |
Och skall alltså skära huset med foglens blod, och med det rinnande watnet, med den lefwande foglen, med cedreträt, med Isopen, och med rosenfärgada ullen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:52 |
Och skall alltså skära huset med foglens blod, och med det rinnande vattnet, med den lefvande foglen, med cedreträt, med isopen, och med rosenfärgada ullen;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:52 |
At kaniyang lilinisin ng dugo ng ibon ang bahay at ng agos ng tubig, at ng ibong buhay at ng kahoy na cedro, at ng hisopo, at ng grana:
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:52 |
ดังนี้เขาจะได้ชำระเรือนด้วยเลือดนก ด้วยน้ำไหลและด้วยนกที่มีชีวิต ด้วยไม้สนสีดาร์ ต้นหุสบ และด้ายสีแดง
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:52 |
Na em bai klinim dispela haus long blut bilong pisin na long wara i ran i go na long pisin i stap laip na long diwai sida na long hisop na long retpela kala.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
14:52 |
Böylece kuşun kanı, akarsu, canlı kuş, sedir ağacı, mercanköşkotu ve kırmızı iplikle evi paklamış olacak.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:52 |
І очистить він той дім пташи́ною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і ке́дровим деревом, і ісопом, і че́рвенню.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:52 |
اِن چیزوں سے وہ گھر کو گناہ سے پاک صاف کرتا ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:52 |
इन चीज़ों से वह घर को गुनाह से पाक-साफ़ करता है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:52 |
In chīzoṅ se wuh ghar ko gunāh se pāk-sāf kartā hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:52 |
sau khi đã dùng máu con chim, dùng nước mạch, con chim còn sống, gỗ bá hương, cành hương thảo và phẩm cánh kiến mà xoá tội cho căn nhà,
|
|
Levi
|
Viet
|
14:52 |
Vậy, người dùng huyết con chim, nước chảy, con chim sống, cây hương nam, nhành kinh giới, và màu đỏ sặm đặng làm lễ khiến nhà nên thanh sạch.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
14:52 |
Thầy tế lễ sẽ tẩy sạch nhà với huyết chim, với dòng nước chảy, con chim sống, gỗ bá hương, cây bài hương và với chỉ sợi màu đỏ.
|
|
Levi
|
WLC
|
14:52 |
וְחִטֵּ֣א אֶת־הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:52 |
Dyna sut y bydd e'n glanhau'r tŷ gyda gwaed yr aderyn gafodd ei ladd, y dŵr, yr aderyn byw, y darn o bren cedrwydd, y brigau o isop a'r edau goch.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:52 |
and he schal sprynge the hows seuen sithis; and he schal clense it as wel in the blood of the sparewe as in lyuynge watris, and in the quyk sparewe, and in the `tre of cedre, and in ysope, and `reed threed.
|