Levi
|
RWebster
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:8 |
"He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
|
Levi
|
SPE
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
ABP
|
14:8 |
And [3shall wash 1the man 2being cleansed] his garments, and he shall shave all his hair, and shall bathe in water, and shall be clean. And after these things he shall enter into the camp, and shall spend time outside of his house seven days.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:8 |
"He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:8 |
And he that is to be declared clean shall wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water, and be clean, and, afterwards, shall he come into the camp,—and dwell outside his tent, seven days;
|
Levi
|
LEB
|
14:8 |
Then the one who presents himself for cleansing shall wash his garments, and he shall shave off all his hair, and he shall wash himself in the water; thus he shall be clean, and afterward he shall enter the camp, but he shall stay ⌞outside his tent⌟ for seven days.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:8 |
And he that is to be purified shall wash his clothes and shave off all his hair and wash himself with water, and he shall be clean; and after that he shall come into the camp and shall dwell outside of his tent seven days.
|
Levi
|
Webster
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
Darby
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.
|
Levi
|
ASV
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
|
Levi
|
LITV
|
14:8 |
And he who is to be cleansed shall wash his garments, and shall shave all his hair, and shall bathe with water, and shall be clean. And afterwards he shall come into the camp, and shall live on the outside of his tent seven days.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:8 |
Then he that shall be clensed, shall wash his clothes, and shaue off all his heare, and wash himselfe in water, so he shalbe cleane: after that shall he come into the host, but shall tary without his tent seuen dayes.
|
Levi
|
CPDV
|
14:8 |
And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
|
Levi
|
BBE
|
14:8 |
And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.
|
Levi
|
DRC
|
14:8 |
And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:8 |
"The one to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and wash. Then he will be clean. After that he may go into the camp. However, for seven days he will live outside his tent.
|
Levi
|
JPS
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he may come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
NETfree
|
14:8 |
"The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.
|
Levi
|
AB
|
14:8 |
And the man that has been cleansed shall wash his garments, and shall shave off all his hair, and shall wash himself in water, and shall be clean; and after that he shall go into the camp, and shall remain out of his house for seven days.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:8 |
And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water so that he may be clean. And after that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
|
Levi
|
NHEB
|
14:8 |
"He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
|
Levi
|
NETtext
|
14:8 |
"The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.
|
Levi
|
UKJV
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
KJV
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
KJVA
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
AKJV
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
RLT
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
|
Levi
|
MKJV
|
14:8 |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water so that he may be clean. And after that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
|
Levi
|
YLT
|
14:8 |
`And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
|
Levi
|
ACV
|
14:8 |
And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:8 |
E o que se purifica lavará suas roupas, e rapará todos os seus pelos, e se há de lavar com água, e será limpo: e depois entrará no acampamento, e morará fora de sua tenda sete dias.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:8 |
Ary ilay hodiovina dia hanasa ny fitafiany sy hanaratra ny volon-dohany rehetra ary handro amin’ ny rano, ka hadio izy; ary rehefa faka izany dia hankeo an-toby izy, kanefa hitoetra eo ivelan’ ny lainy hafitoana.
|
Levi
|
FinPR
|
14:8 |
Ja puhdistettava pesköön vaatteensa, ajakoon kaikki hiuksensa ja peseytyköön vedessä, niin hän on puhdas. Sen jälkeen hän saa mennä leiriin; asukoon kuitenkin ulkona teltastansa seitsemän päivää.
|
Levi
|
FinRK
|
14:8 |
Puhdistettavan on pestävä vaatteensa, ajeltava kaikki hiuksensa ja karvansa ja peseydyttävä vedessä, ja niin hän tulee puhtaaksi. Sen jälkeen hän saa mennä leiriin, mutta hänen on asuttava telttansa ulkopuolella seitsemän päivää.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:8 |
那取潔的人洗滌自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,這樣就算潔淨了。此後,他方可入營內,但仍應在自己的帳幕外居住七天。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϩⲱⲱⲕⲉ ⲙⲡⲉϥϥⲱ ⲧⲏⲣϥ ⲛϥϫⲟⲕⲙϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϥϭⲱ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:8 |
求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:8 |
Тогава този, който се очиства, да изпере дрехите си, да обръсне цялата си коса и да се изкъпе във вода, и ще бъде чист. След това да дойде в стана, но да живее вън от шатрата си седем дни.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:8 |
فَيَغْسِلُ ٱلْمُتَطَهِّرُ ثِيَابَهُ وَيَحْلِقُ كُلَّ شَعْرِهِ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فَيَطْهُرُ. ثُمَّ يَدْخُلُ ٱلْمَحَلَّةَ، لَكِنْ يُقِيمُ خَارِجَ خَيْمَتِهِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:8 |
Kaj la purigato lavos siajn vestojn kaj forrazos ĉiujn siajn harojn kaj banos sin en akvo, kaj li estos pura; kaj poste li iros en la tendaron kaj restos ekster sia tendo dum sep tagoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:8 |
และให้ผู้ที่รับการชำระนั้นซักเสื้อผ้าของตน และให้โกนผมกับขนทั้งหมดเสีย และอาบน้ำ เขาก็จะสะอาด ต่อจากนั้นก็ให้เขาเข้าค่ายได้ แต่ให้นอนอยู่นอกเต็นท์ของเขาเจ็ดวัน
|
Levi
|
OSHB
|
14:8 |
וְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֨יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:8 |
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים
|
Levi
|
BurJudso
|
14:8 |
စင်ကြယ်စေရသော သူသည် မိမိအဝတ်ကို လျှော်၍၊ မိမိဆံပင်ကို အကုန်အစင် ရိတ်ပြီးမှ၊ စင်ကြယ် စေခြင်းငှါ ရေချိုးရမည်။ ထိုနောက်၊ တပ်ထဲသို့ ဝင်၍၊ မိမိတဲပြင်၌ ခုနစ်ရက်နေရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:8 |
شخصی که شفا یافته است، لباس خود را بشوید و تمام موهای خود را بتراشد و در آب غسل کند، تا پاک گردد. بعد از آن میتواند به اردوگاه داخل شود، امّا به مدّت هفت روز، در بیرون چادر خود بماند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:8 |
Jo apne āp ko pāk-sāf karā rahā hai wuh apne kapṛe dhoe, apne tamām bāl munḍwāe aur nahā le. Is ke bād wuh pāk hai. Ab wuh ḳhaimāgāh meṅ dāḳhil ho saktā hai agarche wuh mazīd sāt din apne ḍere meṅ nahīṅ jā saktā.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:8 |
Den som ska renas ska tvätta sina kläder och raka av allt sitt hår och bada i vatten, så blir han ren och får sedan gå in i lägret. Men han ska stanna utanför sitt tält i sju dagar.
|
Levi
|
GerSch
|
14:8 |
Der zu Reinigende aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abschneiden und sich mit Wasser baden; so ist er rein. Darnach gehe er in das Lager; doch soll er sieben Tage lang außerhalb seiner Hütte bleiben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:8 |
At siya na lilinisin ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magaahit ng lahat niyang buhok, at maliligo sa tubig; at magiging malinis: at pagkatapos ay papasok sa kampamento, datapuwa't tatahan sa labas ng kaniyang tolda na pitong araw.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:8 |
Puhdistettava pesköön vaatteensa, ajakoon kaikki hiuksensa ja peseytyköön vedessä, niin hän on puhdas. Sen jälkeen hän saa mennä leiriin. Asukoon kuitenkin telttansa ulkopuolella seitsemän päivää.
|
Levi
|
Dari
|
14:8 |
شخصی که شفا یافته است لباس خود را بشوید و موهای خود را بتراشد و در آب غسل کند، تا شرعاً پاک گردد. بعد از آن می تواند به اردوگاه داخل شود، اما برای هفت روز در بیرون خیمۀ خود بماند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:8 |
Oo kan la daahirinayaana waa inuu dharkiisa maydhaa oo timihiisa oo dhanna iska xiiraa, oo isna biyo ku maydhaa, kolkaasuu daahir noqon doonaaye, oo markaas dabadeedna waa inuu xerada soo galaa, laakiinse intii toddoba maalmood ah waa inuu teendhadiisa dibaddeeda ku hoydaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:8 |
So skal den som vert reinsa två klædi sine, og raka av seg alt håret, og lauga seg, so vert han rein, og sidan kann han få koma inn i lægret; men han skal halda seg utanfor tjeldbudi si i sju dagar.
|
Levi
|
Alb
|
14:8 |
Ai që duhet të pastrohet do të lajë rrobat e tij, do të rruajë tërë qimet e tij, do të lahet në ujë dhe do të jetë i pastër. Pas kësaj mund të hyjë në kamp, por do të qëndrojë shtatë ditë jashtë çadrës së tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:8 |
정결하게 될 자는 자기 옷을 빨고 모든 털을 밀고 물로 몸을 씻을지니라. 그리하면 그가 정결하게 되리니 그 뒤에 그는 진영에 들어오고 자기 장막 밖에서 이레를 거할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:8 |
Тада који се чисти нека опере хаљине своје и обрије све длаке своје, и нека се окупа у води, и биће чист; потом нека уђе у око, али да стоји напољу не улазећи у свој шатор седам дана.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:8 |
And whanne the man hath waische hise clothis, he schal schaue alle the heeris of the bodi, and he schal be waischun in watir, and he schal be clensid, and he schal entre in to the castels; so oneli that he dwelle without his tabernacle bi seuene daies;
|
Levi
|
Mal1910
|
14:8 |
ശുദ്ധീകരണം കഴിയുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കി രോമം ഒക്കെയും ക്ഷൌരം ചെയ്യിച്ചു വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കേണം; എന്നാൽ അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവനാകും; അതിന്റെ ശേഷം അവൻ പാളയത്തിൽ ചെന്നു തന്റെ കൂടാരത്തിന്നു പുറമേ ഏഴു ദിവസം പാൎക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:8 |
정결함을 받는 자는 그 옷을 빨고 모든 털을 밀고 물로 몸을 씻을 것이라 그리하면 정하리니 그 후에 진에 들어올 것이나 자기 장막 밖에 칠 일을 거할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
14:8 |
تمئزلَنَن آدام پالتارلاريني يوسون، بوتون توکلرئني قيرخسين، سو ائله يويونسون و تمئز اولسون. بوندان سونرا دوشَرگهيه گئرهبئلر. لاکئن او، يدّي گون اؤز چاديريندان اِشئکده ياشاسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:8 |
Men den rensade skall twå sin kläder, och raka allt sitt hår af, och bada sig i watne, och så är han ren: Sedan gånge han in i lägret, dock skall han blifwa utan sitt tjäll i sju dagar.
|
Levi
|
KLV
|
14:8 |
“ ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed DIchDaq Seng Daj clothes, je shave litHa' Hoch Daj jIb, je bathe himself Daq bIQ; je ghaH DIchDaq taH Say. After vetlh ghaH DIchDaq ghoS Daq the raQ, 'ach DIchDaq yIn outside Daj juHHom Soch jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:8 |
E colui che si purifica lavi i suoi vestimenti, e radasi tutti i peli, e lavisi con acqua; e sarà netto; poi potrà entrar nel campo; ma dimori sette giorni fuor del suo padiglione.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:8 |
Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:8 |
и да исперет очистивыйся ризы своя и да острижет вся власы своя и да измыется водою, и чист будет: и по сих да внидет в полк и да пребудет вне дому своего седмь дний.
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:8 |
και πλυνεί ο καθαρισθείς τα ιμάτια αυτού και ξυρήσεται πάσαν την τρίχα αυτού και λούσεται εν ύδατι και καθαρός έσται και μετά ταύτα εισελεύσεται εις την παρεμβολήν και διατρίψει έξω του οίκου αυτού επτά ημέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
14:8 |
Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se baignera et sera pur ; et après cela il entrera dans le camp et il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.
|
Levi
|
LinVB
|
14:8 |
Moto oyo alingi komipetola asukola bilamba, akokola nsuki mpe asukola nzoto mobimba ; na nsima azonga o nganda, kasi akoto o ema ya ye naino te, atikala o libanda mikolo nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:8 |
És mossa meg a tisztulandó a ruháit, nyírja le minden szőrét és mosakodjék meg vízben, akkor tiszta lesz, azután bemehet a táborba; de maradjon sátrán kívül még hét napig.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:8 |
欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:8 |
Người được tẩy sạch phải giặt áo xống, cạo sạch râu tóc và tắm trong nước, rồi sẽ được sạch. Sau đó người ấy có thể trở vào doanh trại, nhưng phải ở bên ngoài lều của mình trong bảy ngày.
|
Levi
|
LXX
|
14:8 |
καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
14:8 |
Ug kadtong pagahinloan, magalaba sa iyang mga bisti, ug kiskison niya ang tanan niya nga buhok, ug maligo siya sa tubig, ug mamahinlo siya; ug sa human niana mosulod siya sa campo, ug mopuyo siya sa gawas sa iyang balong-balong sulod sa pito ka adlaw.
|
Levi
|
RomCor
|
14:8 |
Cel ce se curăţeşte trebuie să-şi spele hainele, să-şi radă tot părul şi să se scalde în apă şi va fi curat. Apoi va putea să intre în tabără, dar să rămână şapte zile afară din cort.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:8 |
Aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan oh sehkasang pitenmoange oh duhdu; e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok. E kak pwuralahng nan kahnimpwalo, ahpw e pahn koukousoan likin imwe impwalo erein rahn isuh.
|
Levi
|
HunUj
|
14:8 |
A megtisztulni akaró mossa ki ruháját, borotválja le mindenütt a szőrét, mosakodjék meg vízben, és tiszta lesz. Azután bemehet a táborba, de hét napig maradjon a sátoron kívül.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:8 |
Der aber, der sich reinigen lässt, soll seine Kleider waschen, alle seine Haare abscheren und sich in Wasser baden; dann ist er rein. Darnach darf er wieder ins Lager hereinkommen; doch muss er noch sieben Tage lang ausserhalb seines Zeltes bleiben.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:8 |
Und der zu Reinigende wasche seine Kleider und schere all sein Haar ab und bade im Wasser, so ist er rein, und nachher komme er ins Lager, bleibe aber sieben Tage außerhalb seines Zeltes.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:8 |
Очищающійся омоетъ одежды свои, обріетъ всј волосы свои, омоется водою и будетъ чистъ; потомъ войдетъ въ станъ, и пробудетъ семь дней внј шатра своего.
|
Levi
|
PorAR
|
14:8 |
Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:8 |
Die nu te reinigen is, zal zijn klederen wassen, en al zijn haar afscheren, en zich in het water afwassen, zo zal hij rein zijn; daarna zal hij in het leger komen, maar zal buiten zijn tent zeven dagen blijven.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:8 |
و آن کس که باید تطهیر شودرخت خود را بشوید، و تمامی موی خود رابتراشد، و به آب غسل کند، و طاهر خواهد شد. وبعد از آن به لشکرگاه داخل شود، لیکن تا هفت روز بیرون خیمه خود بماند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:8 |
Lalowo ozahlanjululwa uzahlamba izembatho zakhe, aphuce zonke inwele zakhe, ageze ngamanzi, ahlambuluke; emva kwalokho uzangena enkambeni, kodwa ahlale ngaphandle kwethente lakhe insuku eziyisikhombisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:8 |
E o que se purifica lavará suas roupas, e rapará todos os seus pelos, e se há de lavar com água, e será limpo: e depois entrará no acampamento, e morará fora de sua tenda sete dias.
|
Levi
|
Norsk
|
14:8 |
Og den som lar sig rense, skal tvette sine klær og rake av alt sitt hår og bade sig i vann, så er han ren, og derefter kan han gå inn i leiren; men han skal holde sig utenfor sitt telt i syv dager.
|
Levi
|
SloChras
|
14:8 |
Tisti pa, ki se očiščuje, naj si opere oblačila in si obrije vso kosmatino in se izkoplje v vodi, in je čist. In potem sme priti v šatorišče, ostane pa naj zunaj šatora svojega sedem dni.
|
Levi
|
Northern
|
14:8 |
Paklanan adam geyimlərini yusun, özünü bütünlüklə qırxsın, su ilə yuyunsun; sonra pak sayılsın və düşərgəyə girsin. Amma o, yeddi gün ərzində öz çadırından kənarda yaşasın.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:8 |
Und der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:8 |
Un tam, kas šķīstās, būs mazgāt savas drēbes un nocirpt visus savus matus un ūdenī mazgāties, tad tas būs šķīsts; pēc tam lai viņš nāk lēģerī, bet lai paliek sava dzīvokļa ārpusē septiņas dienas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:8 |
E aquelle que tem a purificar-se lavará os seus vestidos, e rapará todo o seu pello, e se lavará com agua; assim será limpo: e depois entrará no arraial, porém ficará fóra da sua tenda por sete dias;
|
Levi
|
ChiUn
|
14:8 |
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:8 |
Men den rensade skall två sin kläder, och raka allt sitt hår af, och bada sig i vattne, och så är han ren; sedan gånge han in i lägret, dock skall han blifva utan sitt tjäll i sju dagar.
|
Levi
|
SPVar
|
14:8 |
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים
|
Levi
|
FreKhan
|
14:8 |
Celui qui se purifie lavera ses vêtements, se rasera tout le poil, se baignera et deviendra pur. II pourra alors rentrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:8 |
Et celui qui se purifie lavera ses vêtements et rasera tout son poil et se baignera dans de l'eau, et il sera en état de pureté ; après quoi il pourra entrer au camp, mais il devra pendant sept jours loger hors de sa tente.
|
Levi
|
PorCap
|
14:8 |
Aquele que for purificado lavará as suas vestes, rapará todo o pêlo, banhar-se-á e ficará puro. Poderá, então, regressar ao acampamento, mas ficará sete dias fora da sua tenda.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:8 |
清められる者はその衣服を洗い、毛をことごとくそり落し、水に身をすすいで清くなり、その後、宿営にはいることができる。ただし七日の間はその天幕の外にいなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:8 |
Und der, welcher sich reinigen läßt, muß seine Kleider waschen, alle seine Haare abscheren und sich baden, so wird er rein werden. Darnach darf er hineingehen ins Lager, muß aber noch sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:8 |
Gei tangada dela gu-madammaa e-hai gi-haga-madammaa ono goloo, ge gi-dahia gi-daha nia ngaahulu dono libogo, ga-gaugau, gei mee ga-madammaa ang-gi di hai-daumaha. Gei mee guu-mee di-hanimoi labelaa gi-lodo di waahale, gei mee e-hai gi-noho-hua i-daha mo dono hale-laa i-nia laangi e-hidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:8 |
Aquel que ha de purificarse lavará sus vestidos, se raerá todo su pelo, y se bañará en agua, y quedará limpio. Después podrá entrar en el campamento; pero durante siete días ha de habitar fuera de su tienda.
|
Levi
|
WLC
|
14:8 |
וְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כָּל־שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֙יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:8 |
Po to žmogus išplaus savo drabužius, nusiskus plaukus ir apsiplaus vandeniu; taip apvalytasis įeis į stovyklą, bet savo palapinėn neis dar septynias dienas.
|
Levi
|
Bela
|
14:8 |
той, каго ачышчаюць, абмые вопратку сваю, абстрыжэ ўсе валасы свае, абмыецца вадою і будзе чысты; потым увойдзе ў табар і прабудзе сем дзён па-за намётам сваім;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:8 |
Der Gereinigte aber soli seine Kleider waschen und al Lev seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Danach gehe er ins Lager; doch soli er außer seiner Hütte sieben Tage bleiben.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:8 |
Puhdistettava pesköön vaatteensa, ajelkoon hiuksensa ja kaikki ihokarvansa ja pesköön itsensä vedellä. Sen jälkeen hän on puhdas ja voi palata leiriin, mutta hänen on pysyteltävä telttansa ulkopuolella seitsemän päivää.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:8 |
Y el que se limpia, lavará sus vestidos y raerá todos sus pelos, y lavarse ha con agua, y será limpio: y después entrará en el real, y morará fuera de su tienda siete días.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:8 |
Vervolgens moet hij, die gereinigd werd, nog zijn kleren wassen, al zijn haar afscheren, en zich baden; dan is hij rein, en mag hij in de legerplaats komen. Maar hij moet nog zeven dagen lang buiten zijn tent blijven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:8 |
Der, der sich reinigen lässt, soll seine Kleidung waschen, alle seine Haare scheren und sich in Wasser baden. Dann ist er rein. Danach darf er ins Lager kommen, muss aber noch sieben Tage außerhalb seines Zeltes zubringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:8 |
جو اپنے آپ کو پاک صاف کرا رہا ہے وہ اپنے کپڑے دھوئے، اپنے تمام بال منڈوائے اور نہا لے۔ اِس کے بعد وہ پاک ہے۔ اب وہ خیمہ گاہ میں داخل ہو سکتا ہے اگرچہ وہ مزید سات دن اپنے ڈیرے میں نہیں جا سکتا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:8 |
وَيَغْسِلُ الْمُتَطَهِّرُ ثِيَابَهُ، وَيَحْلِقُ كُلَّ رَأْسِهِ، وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فَيَطْهُرُ، ثُمَّ يَدْخُلُ الْمُخَيَّمَ. إِلاَّ أَنَّهُ يُقِيمُ خَارِجَ خَيْمَتِهِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:8 |
那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:8 |
Colui che si purifica si laverà le vesti, si raderà tutti i peli, si laverà nell’acqua, e sarà puro. Dopo questo potrà entrar nel campo, ma resterà sette giorni fuori della sua tenda.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:8 |
Dan moet hy wat gereinig moet word, sy klere was en al sy hare afskeer en 'n bad neem; dan sal hy rein wees. En daarna kan hy in die laer kom, maar hy moet sewe dae lank buitekant sy tent bly.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:8 |
Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водой и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:8 |
जो अपने आपको पाक-साफ़ करा रहा है वह अपने कपड़े धोए, अपने तमाम बाल मुँडवाए और नहा ले। इसके बाद वह पाक है। अब वह ख़ैमागाह में दाख़िल हो सकता है अगरचे वह मज़ीद सात दिन अपने डेरे में नहीं जा सकता।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:8 |
Pak kılınacak kişi giysilerini yıkayacak, bütün kıllarını tıraş edecek ve yıkanacak. Bundan sonra pak sayılacak. Artık ordugaha girebilir, ama yedi gün çadırının dışında kalmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:8 |
Die nu te reinigen is, zal zijn klederen wassen, en al zijn haar afscheren, en zich in het water afwassen, zo zal hij rein zijn; daarna zal hij in het leger komen, maar zal buiten zijn tent zeven dagen blijven.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:8 |
Aztán az illető mossa ki ruháját és borotválja le testének minden szőrét, s fürödjék meg vízben, s tiszta lesz, s bemehet a táborba, de hét napig még sátrán kívül kell maradnia.
|
Levi
|
Maori
|
14:8 |
A me horoi ona kakahu e te tangata e purea ana, me heu katoa hoki ona huruhuru; ka horoi ano i a ia ki te wai, a ka kore ona poke: a, muri iho, ka haere mai ki te puni; otiia kia whitu nga ra e noho ai i waho i tona teneti.
|
Levi
|
HunKar
|
14:8 |
Azután a megtisztulandó ember mossa ki az ő ruháit, borotválja le minden szőrét, és mosódjék meg vízben, és tiszta lesz; így menjen be azután a táborba, de a sátorán kivül maradjon hét napig.
|
Levi
|
Viet
|
14:8 |
Kẻ được sạch sẽ giặt áo xống mình, cạo hết lông, tắm trong nước, rồi sẽ được tinh sạch. Kế đó người được vào trại quân, nhưng phải ở ngoài trại mình trong bảy ngày.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:8 |
Li ac xqˈuira tixpuchˈ li rakˈ. Tixbes chixjunil li rismal ut ta̱ati̱nk re nak incˈaˈ chic muxbilak ru. Ta̱oc cuiˈchic saˈ li tenamit, aban incˈaˈ ta̱oc chi ticto saˈ lix muheba̱l. Cuukub cutan ta̱cua̱nk chirix lix muheba̱l.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:8 |
Och den som skall renas skall två sina kläder och raka av allt sitt hår och bada sig i vatten, så bliver han ren och får sedan gå in i lägret. Dock skall han stanna utanför sitt tält i sju dagar.
|
Levi
|
SP
|
14:8 |
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים
|
Levi
|
CroSaric
|
14:8 |
Onaj koji se čisti neka opere svoju odjeću, obrije sve svoje dlake i u vodi se okupa. Tako neka je čist. Poslije toga neka uđe u tabor, ali sedam dana neka stanuje izvan svoga šatora.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:8 |
Người được thanh tẩy sẽ cạo hết lông, lấy nước mà tắm rửa, và sẽ ra thanh sạch. Sau đó nó sẽ trở về trại, nhưng phải ở bên ngoài lều của mình trong vòng bảy ngày.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:8 |
Et celui qui doit être nettoyé lavera ses vêtements, et rasera tout son poil, et se lavera dans l’eau, et il sera net, et ensuite il entrera au camp, mais il demeurera sept jours hors de sa tente.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:8 |
Le purifié lavera ensuite ses vêtements, et on lui rasera tout le corps ; on le lavera avec de l'eau, et il sera pur ; après cela, il entrera dans le camp et demeurera sept jours hors de sa maison.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:8 |
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים
|
Levi
|
MapM
|
14:8 |
וְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־כׇּל־שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֙יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאׇהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:8 |
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:8 |
Тазару рәсімінен өтіп жатқан адам киімдерін жақсылап жуып, денесіндегі шашы мен түгін түгел қырып алып тастап, сумен жуынып тазарсын. Осыдан кейін оған ел қонысына кіруге болады, бірақ жеті күн бойы үйінің сыртында тұруға тиіс.
|
Levi
|
FreJND
|
14:8 |
Et celui qui doit être purifié lavera ses vêtements et rasera tout son poil, et se lavera dans l’eau ; et il sera pur. Et après cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours hors de sa tente.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:8 |
Dann wasche der sich zu Reinigende seine Kleider und schere sein ganzes Haar und bade sich, so wird er rein. Danach darf er ins Lager kommen, bleibe aber noch sieben Tage vor seinem Zelte!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:8 |
Ta, ki naj bo očiščen, bo umil svoja oblačila in obril vse dlake in se umil v vodi, da bo lahko čist. Potem bo prišel v tabor in sedem dni ostajal zunaj svojega šotora.
|
Levi
|
Haitian
|
14:8 |
Moun ki te malad la va lave rad ki te sou li yo, l'a kale tèt li nèt, l'a benyen nan gwo dlo, epi l'a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye ankò. Apre sa, l'a antre nan kan kote moun rete a, men li p'ap antre lakay li pandan sèt jou.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:8 |
Mutta puhdistettu peskään vaatteensa, ja ajelkaan kaikki hiuksensa, ja peskään itsensä vedessä ja niin on hän puhdas. Menkään sitte leiriin, kuitenkin asukaan ulkona majastansa seitsemän päivää.
|
Levi
|
Geez
|
14:8 |
ወየኀፅብ ፡ ኣልባሲሁ ፡ ውእቱ ፡ ዘነጽሐ ፡ ወይትላጸይ ፡ ኵሎ ፡ ሥዕርቶ ፡ ወይትኀፀብ ፡ በማይ ፡ ወንጹሐ ፡ ይከውን ፡ ወ[እም]ዝ ፡ ይበውእ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ወይነብር ፡ አፍአ ፡ እምቤቱ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:8 |
Y el que se purifica lavará sus vestidos, y raerá todos sus pelos, y se ha de lavar con agua, y será limpio: y después entrará en el real, y morará fuera de su tienda siete días.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:8 |
“Nesaf, rhaid i'r person sydd wedi gwella o'r afiechyd olchi ei ddillad, siafio'i gorff i gyd, ac ymolchi mewn bath. Wedyn bydd yn lân. Bydd yn gallu mynd i mewn i'r gwersyll, ond ddim yn cael mynd i fyw i'w babell am saith diwrnod.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:8 |
Hierauf soll der, welcher sich reinigen läßt, seine Kleider waschen, sein gesamtes Haar abscheren und ein Wasserbad nehmen: dann ist er rein. Danach darf er zwar wieder ins Lager kommen, muß aber noch sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:8 |
Και θέλει πλύνει ο καθαριζόμενος τα ιμάτια αυτού και θέλει ξυρίσει πάσας τας τρίχας αυτού και θέλει λουσθή εν ύδατι και θέλει είσθαι καθαρός· και μετά ταύτα θέλει ελθεί εις το στρατόπεδον και θέλει διατρίψει έξω της σκηνής αυτού επτά ημέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:8 |
А очи́щуваний випере одежу свою й поголить усе волосся своє, і обмиється в воді, — стане чистий. А потому вві́йде до табо́ру, і буде жити поза наме́том своїм сім день.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:8 |
Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil et se baignera dans l'eau ; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:8 |
Тада који се чисти нека опере хаљине своје и обрије све длаке своје, и нека се окупа у води, и биће чист; потом нека уђе у логор, али да стоји напољу не улазећи у свој шатор седам дана.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:8 |
Ten, który się poddaje oczyszczeniu, upierze swoje szaty, ogoli wszystkie swoje włosy, umyje się wodą i będzie czysty. Potem wejdzie do obozu i będzie mieszkał przez siedem dni poza swoim namiotem.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:8 |
Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:8 |
Y el que se purifica lavará sus vestidos, y raerá todos sus pelos, y se ha de lavar con agua, y será limpio: y después entrará en el real, y morará fuera de su tienda siete días.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:8 |
A megtisztulni akaró mossa ki ruháját, borotválja le mindenütt a haját és a szőrét, mosakodjék meg vízben, és tiszta lesz. Azután bemehet a táborba, de hét napig maradjon a sátrán kívül.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:8 |
Men den, der skal renses, skal tvætte sine Klæder, afrage alt sit Haar og bade sig i Vand; saa er han ren. Derefter maa han gaa ind i Lejren, men han skal syv Dage opholde sig uden for sit Telt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:8 |
Na man i laik kamap klin mas wasim klos bilong em na katim bilong rausim olgeta gras bilong em na wasim em yet long wara, bai em i ken stap klin. Na bihain long dispela em i mas kam insait long kem, na em i mas wet ausait long haus sel bilong em sevenpela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:8 |
Men den, som renser sig, skal to sine Klæder og rage alt sit Haar af og bade sig i Vand, saa er han ren, og siden maa han komme i Lejren; dog skal han bo uden for sit Telt i syv Dage.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:8 |
Et lorsque cet homme aura lavé ses vêtements, il rasera tout le poil de son corps, et il sera lavé dans l’eau, et étant ainsi purifié, il entrera dans le camp, de telle sorte néanmoins qu’il demeure sept jours hors de sa tente.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:8 |
A ten, który się oczyszcza, upierze szaty swoje, i ogoli wszystkie włosy swoje, a umyje się wodą, i czystym będzie. Potem wnijdzie do obozu, a będzie mieszkał przed namiotem swoim przez siedem dni.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:8 |
潔めらるる者はその衣服を濯ひその毛髮をことごとく剃おとし水に身を滌ぎて潔くなり然る後に營に入きたるべし但し七日が間は自己の天幕の外に居るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:8 |
Und der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins Lager kommen, aber er soll sieben Tage außerhalb seines Zeltes bleiben.
|