Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi NHEBJE 20:19  "'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister; for he has made naked his close relative: they shall bear their iniquity.
Levi SPE 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, nor of thy mother's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi ABP 20:19  And the indecency [2sister 1of your father's] and [2sister 1your mother's] you shall not uncover, [3the 1for 4family intimacy 2he uncovered]; [2their sin 1they shall carry].
Levi NHEBME 20:19  "'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister; for he has made naked his close relative: they shall bear their iniquity.
Levi Rotherha 20:19  And the shame of thy mother’s sister, or of thy father’s sister, shalt thou not uncover,—for his near of kin, hath he exposed—their iniquity, shall they bear.
Levi LEB 20:19  And you shall not expose the nakedness of your mother’s sister, and you shall not expose your father’s sister, because such a person has dishonored his close relative—they must bear their guilt.
Levi RNKJV 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi Jubilee2 20:19  Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he uncovers his near kin; they shall bear their iniquity.
Levi Webster 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi Darby 20:19  And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister shalt thou not uncover; for he hath laid naked his near relation: they shall bear their iniquity.
Levi ASV 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi LITV 20:19  And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister, because he has made naked his near kin; they shall bear their iniquity.
Levi Geneva15 20:19  Moreouer thou shalt not vncouer the shame of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: because he hath vncouered his kin, they shall beare their iniquitie.
Levi CPDV 20:19  You shall not expose the nakedness of your maternal or paternal aunt. Whoever does this has laid bare the shame of his own flesh; both shall bear their iniquity.
Levi BBE 20:19  And you may not have sex connection with your mother's sister or your father's sister, for they are his near relations: their sin will be on them.
Levi DRC 20:19  Thou shalt not uncover the nakedness of thy aunt by thy mother, and of thy aunt by thy father. He that doth this, hath uncovered the shame of his own flesh: both shall bear their iniquity.
Levi GodsWord 20:19  Never have sexual intercourse with your mother's sister or your father's sister. Whoever has sexual intercourse with a close relative must be punished.
Levi JPS 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity.
Levi KJVPCE 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi NETfree 20:19  You must not expose the nakedness of your mother's sister and your father's sister, for such a person has laid bare his own close relative. They must bear their punishment for iniquity.
Levi AB 20:19  And you shall not uncover the nakedness of your father's sister, or of the sister of your mother; for that man has uncovered the nakedness of one near akin: they shall bear their iniquity.
Levi AFV2020 20:19  And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister, for he uncovers his near kin. They shall bear their iniquity.
Levi NHEB 20:19  "'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister; for he has made naked his close relative: they shall bear their iniquity.
Levi NETtext 20:19  You must not expose the nakedness of your mother's sister and your father's sister, for such a person has laid bare his own close relative. They must bear their punishment for iniquity.
Levi UKJV 20:19  And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi KJV 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi KJVA 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi AKJV 20:19  And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi RLT 20:19  And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
Levi MKJV 20:19  And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister. For he uncovers his near kin. They shall bear their iniquity.
Levi YLT 20:19  `And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister, thou dost not uncover; because his relation he hath made bare; their iniquity they bear.
Levi ACV 20:19  And thou shall not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister, for he has made naked his near kin. They shall bear their iniquity.
Levi VulgSist 20:19  Turpitudinem materterae, et amitae tuae non discooperies: qui hoc fecerit, ignominiam carnis suae nudavit, portabunt ambo iniquitatem suam.
Levi VulgCont 20:19  Turpitudinem materteræ, et amitæ tuæ non discooperies: qui hoc fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit, portabunt ambo iniquitatem suam.
Levi Vulgate 20:19  turpitudinem materterae tuae et amitae tuae non discoperies qui hoc fecerit ignominiam carnis suae nudavit portabunt ambo iniquitatem suam
Levi VulgHetz 20:19  Turpitudinem materteræ, et amitæ tuæ non discooperies: qui hoc fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit, portabunt ambo iniquitatem suam.
Levi VulgClem 20:19  Turpitudinem materteræ et amitæ tuæ non discooperies : qui hoc fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit ; portabunt ambo iniquitatem suam.
Levi CzeBKR 20:19  Hanby sestry matky své a sestry otce svého neodkryješ. Nebo kdož by to učinil, krevní přítelkyni svou by obnažil; protož nepravost svou ponesou.
Levi CzeB21 20:19  Neobcuj se sestrou své matky nebo otce. Takový zostudil svou pokrevní příbuznou – oba ponesou svou vinu.
Levi CzeCEP 20:19  Neodkryješ nahotu sestry své matky nebo svého otce; znamenalo by to obnažit svého příbuzného. Ponesou svou vinu.
Levi CzeCSP 20:19  Neodhalíš nahotu sestry své matky nebo svého otce, neboť takový člověk obnažil svou příbuznou. Ponesou svou vinu.
Levi PorBLivr 20:19  A nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, não descobrirás; uma vez que descobriu sua parente, sua iniquidade levarão.
Levi Mg1865 20:19  Ary aza mandry amin’ ny rahavavin-dreninao, na amin’ ny anabavin-drainao; fa mandry amin’ ny havany akaiky izay manao izany ka ho meloka.
Levi FinPR 20:19  Älä paljasta äitisi sisaren tai isäsi sisaren häpyä; sillä se, joka niin tekee, on paljastanut veriheimolaisensa; he joutuvat syynalaisiksi.
Levi FinRK 20:19  Älä paljasta äitisi sisaren tai isäsi sisaren häpyä. Joka niin tekee, paljastaa lähiomaisensa hävyn ja joutuu vastaamaan rikoksestaan.
Levi ChiSB 20:19  你不可揭露你母親的姊妹,或你父親的姊妹的下體,為這是暴露自己的肉體;他們應自負血債。
Levi CopSahBi 20:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲭⲩⲙⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲥⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲱⲛⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲕϭⲟⲗⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲧⲁϥϭⲟⲗⲡⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲙⲡⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ
Levi ChiUns 20:19  不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体;二人必担当自己的罪孽。
Levi BulVeren 20:19  И голотата на майчината си сестра или на бащината си сестра да не откриваш, защото, който върши това, открива голотата на кръвните си роднини; те ще носят беззаконието си.
Levi AraSVD 20:19  عَوْرَةَ أُخْتِ أُمِّكَ، أَوْ أُخْتِ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهُ قَدْ عَرَّى قَرِيبَتَهُ. يَحْمِلَانِ ذَنْبَهُمَا.
Levi SPDSS 20:19  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 20:19  Kaj la nudecon de la fratino de via patrino kaj de la fratino de via patro ne malkovru; ĉar li nudigis sian korpoparencinon, ili portu sian pekon.
Levi ThaiKJV 20:19  เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของพี่สาวหรือน้องสาวมารดาเจ้า หรือพี่สาวน้องสาวของบิดาเจ้า เพราะผู้นั้นได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของญาติสนิท เขาจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
Levi OSHB 20:19  וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵר֛וֹ הֶעֱרָ֖ה עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃
Levi SPMT 20:19  וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה כי את שארו הערה עונם ישאו
Levi BurJudso 20:19  အဘ၏နှမ၊ အမိ၏ညီမနှင့်မသင့်မနေရ။ ထိုသို့သော ပေါက်ဘော်ရင်းနှင့် သင့်နေသောသူတို့သည် မိမိအပြစ်ကို ခံရကြမည်။
Levi FarTPV 20:19  «اگر مردی با عمه یا خالهٔ خود همبستر گردد، هر دو باید مجازات شوند، چرا که با محرم خود زنا کرده‌اند.
Levi UrduGeoR 20:19  Apnī ḳhālā yā phūphī se hambistar na honā. Kyoṅki jo aisā kartā hai wuh apnī qarībī rishtedār kī behurmatī kartā hai. Donoṅ ko apne qusūr ke natīje bardāsht karne paṛeṅge.
Levi SweFolk 20:19  Du ska inte blotta nakenheten hos din mors syster eller din fars syster, för den som gör det blottar en nära släktings nakenhet. De kommer att bära på missgärning.
Levi GerSch 20:19  Die Scham deiner Mutter Schwester und die Scham deines Vaters Schwester sollst du nicht entblößen; denn wer dies tut, hat seine Blutsverwandten entblößt; sie sollen ihre Schuld tragen!
Levi TagAngBi 20:19  At huwag mong ililitaw ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ina, ni ng kapatid na babae ng iyong ama: sapagka't hinubdan niya ang kaniyang kamaganak na malapit: kapuwa magtataglay ng kanilang kasamaan.
Levi FinSTLK2 20:19  Älä paljasta äitisi sisaren tai isäsi sisaren häpyä. Sillä se, joka niin tekee, on paljastanut veriheimolaisensa. He joutuvat syynalaisiksi.
Levi Dari 20:19  کسی نباید با عمه یا خالۀ خود همبستر شود، اگر چنین کند، هر دو باید به جزا برسند، چرا که با محرم خود زنا کرده اند.
Levi SomKQA 20:19  Oo waa inaadan qaawin habaryartaa, ama eeddadaa, waayo, kii saas yeelaa wuxuu qaawiyey xigaalkiisa u dhow, oo iyagu waxay qaadan doonaan dembigooda.
Levi NorSMB 20:19  Du skal ikkje søkja seng med morsyster eller farsyster di; den som det gjer, skjemmer si eigi ætt: dei lyt lida for brotet sitt.
Levi Alb 20:19  Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së nënës sate ose të motrës së atit tënd, sepse në këtë mënyrë zbulohet lakuriqësia e një të afërmi të një gjaku; që të dy do të mbajnë dënimin e paudhësisë së tyre.
Levi KorHKJV 20:19  너는 네 이모나 고모의 벌거벗음을 드러내지 말라. 그는 자기의 가까운 친족을 벌거벗기느니라. 그들이 자기 불법을 담당하리라.
Levi SrKDIjek 20:19  Голотиње сестре матере своје и сестре оца својега не откриј, јер би открио своју крв; нека носе безакоње своје.
Levi Wycliffe 20:19  Thou schalt not diskyuere the filthe of thi modris sistir, and of thi fadris sistir; he, that doith this, schal `make nakid the schenschip of his fleisch, and bothe schulen bere her wickidnesse.
Levi Mal1910 20:19  നിന്റെ അമ്മയുടെ സഹോദരിയുടെയോ അപ്പന്റെ സഹോദരിയുടെയോ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അങ്ങനെത്തവൻ തന്റെ അടുത്ത ചാൎച്ചക്കാരത്തിയെ അനാവൃതയാക്കുന്നുവല്ലോ; അവർ തങ്ങളുടെ കുറ്റം വഹിക്കും.
Levi KorRV 20:19  너의 이모나 고모의 하체를 범하지 말지니 이는 골육지친의 하체인즉 그들이 그 죄를 당하리라
Levi Azeri 20:19  خالانلا و يا بئبئنله ياخينليق اتمه، چونکي بله بئر آدام ياخين قوحوملاري ائله ياخينليق ادئب؛ اونلارين تقصئري اؤز بويونلاريندادير.
Levi SweKarlX 20:19  Dine modersysters blygd, och dine fadersysters blygd skalt du icke blotta: Ty en sådana hafwer sina nästa blodsfränko blottat; och de skola bära deras skuld.
Levi KLV 20:19  “‘ SoH DIchDaq ghobe' uncover the nakedness vo' lIj mother's sister, ghobe' vo' lIj vav sister; vaD ghaH ghajtaH chenmoHta' naked Daj close relative: chaH DIchDaq SIQ chaj He'taHghach.
Levi ItaDio 20:19  E non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre, o della sorella di tuo padre; perciocchè se alcuno scopre la carne loro, amendue porteranno la loro iniquità.
Levi RusSynod 20:19  Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай, ибо таковой обнажает плоть свою: грех свой понесут они.
Levi CSlEliza 20:19  И срамоту сестры отца твоего и сестры матере твоея да не открыеши: ужичество бо откры, грех понесут.
Levi ABPGRK 20:19  και ασχημοσύνην αδελφής πατρός σου και αδελφής μητρός σου ουκ αποκαλύψεις την γαρ οικειότητα απεκάλυψεν αμαρτίαν αυτων αποίσονται
Levi FreBBB 20:19  Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ni de la sœur de ton père, car c'est découvrir sa proche parente ; ils porteront leur iniquité.
Levi LinVB 20:19  Olala na mama motomolo te, na mama mozimi te, na tata mwasi mpe te. Moto asali yango, asambwi­si libota lya ye moko ; bango babale bazwa etumbu mpo ya mabe basali.
Levi HunIMIT 20:19  Anyád nővérének és atyád nővérének szemérmét föl ne fedd, mert vérrokonát meztelenítette meg, bűnüket viseljék.
Levi ChiUnL 20:19  勿烝父母之姊妹、因辱戚屬、俱負其罪、
Levi VietNVB 20:19  Đừng gian dâm với chị hay em gái của cha hay mẹ mình, vì như vậy là sỉ nhục một người bà con gần; cả hai người đều phải mang tội.
Levi LXX 20:19  καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν ἀποίσονται
Levi CebPinad 20:19  Ug dili mo pagbuksan ang kahubo sa igsoon nga babaye sa imong inahan, kun sa igsoon nga babaye sa imong amahan; kay gibuksan niya ang iyang kaubanan: ang ilang pagkadautan pagadad-on nila.
Levi RomCor 20:19  Să nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, nici a surorii tatălui tău, căci înseamnă să descoperi pe ruda ta de aproape: amândoi aceştia îşi vor lua pedeapsa păcatului.
Levi Pohnpeia 20:19  Ma ohl emen pahn wia nsenen pwopwoud ong rien eh nohno de rien eh pahpa lih, ira koaros pahn pwukoahki dipen kilikileng suwed.
Levi HunUj 20:19  Anyád nővérének vagy apád nővérének a szemérmét föl ne fedd! Ha valaki a vérrokonát takarja így fel, együtt kell bűnhődniük.
Levi GerZurch 20:19  Mit der Schwester deiner Mutter oder deines Vaters sollst du nicht ehelichen Umgang pflegen; denn ein solcher entblösst seine Blutsverwandte, und sie laden Schuld auf sich.
Levi GerTafel 20:19  Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn ein solcher hat das ihm Verwandte entblößt. Sie sollen ihre Missetat tragen.
Levi RusMakar 20:19  Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай: ибо таковый обнажаетъ плоть свою; они понесутъ на себј грјхъ.
Levi PorAR 20:19  Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniquidade.
Levi DutSVVA 20:19  Daartoe zult gij de schaamte van de zuster uwer moeder, en van de zuster uws vaders niet ontdekken; dewijl hij zijn nabestaande ontbloot heeft, zullen zij hun ongerechtigheid dragen.
Levi FarOPV 20:19  و عورت خواهر مادرت یا خواهر پدرت راکشف مکن؛ آن کس خویش خود را عریان ساخته است. ایشان متحمل گناه خود خواهند بود.
Levi Ndebele 20:19  Njalo ungembuli ubunqunu bukadadewabo kanyoko, loba obukadadewabo kayihlo; ngoba wembule isihlobo sakhe; bazathwala ububi babo.
Levi PorBLivr 20:19  A nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, não descobrirás; uma vez que descobriu sua parente, sua iniquidade levarão.
Levi Norsk 20:19  Din mors eller din fars søster skal du ikke ha omgang med, for den som gjør dette, vanærer sin nærmeste slekt; de skal lide for sin misgjerning.
Levi SloChras 20:19  In ne odgrni sramote sestri matere svoje in sestri očeta svojega; zakaj tak odkriva nagoto sorodnice svoje: krivico svojo bosta nosila.
Levi Northern 20:19  Xalanla yaxud bibinlə yaxınlıq etmə, çünki yaxın qohumları ilə yaxınlıq edənlər cəzasını çəkərlər.
Levi GerElb19 20:19  Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat seine Blutsverwandte entblößt: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen.
Levi LvGluck8 20:19  Savas mātes māsas un sava tēva māsas kaunumu tev nebūs atsegt, jo tāds ir atsedzis savu asinsradinieci, - tiem būs nest savu noziegumu.
Levi PorAlmei 20:19  Tambem a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pae não descobrirás: porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
Levi ChiUn 20:19  不可露姨母或是姑母的下體,這是露了骨肉之親的下體;二人必擔當自己的罪孽。
Levi SweKarlX 20:19  Dine modersysters blygd, och dine fadersysters blygd skall du icke blotta; ty en sådana hafver sina nästa blodsfränko blottat; och de skola bära deras skuld.
Levi SPVar 20:19  ערות אחות אביך ואחות אמך לא תגלה כי את שאר הערוה עונם ישאו
Levi FreKhan 20:19  Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ni de la sœur de ton père; car c’est dévoiler la nudité de sa parente: ils doivent en porter la peine.
Levi FrePGR 20:19  Et tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ou de la sœur de ton père ; car c'est découvrir celle qui est de son sang ; ils sont sous le poids de leur faute.
Levi PorCap 20:19  Não descobrirás a nudez da irmã da tua mãe, nem da do teu pai, porque é descobrir a nudez da carne dele; suportarão o peso da sua iniquidade.
Levi JapKougo 20:19  あなたの母の姉妹、またはあなたの父の姉妹を犯してはならない。これは、自分の肉親の者を犯すことであるから、彼らはその罪を負わなければならない。
Levi GerTextb 20:19  Die Scham der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters darfst du nicht entblößen; denn wer es thut, der hat seine nächste Blutsverwandte aufgedeckt und sie haben Verschuldung auf sich geladen.
Levi Kapingam 20:19  Taane dela ma-gaa-hai di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi tuaahina-ahina o dono dinana be go tuaahina-ahina o dono damana, meemaa dogolua e-kae di hagaduadua o-di huaidu mehanga di madahaanau.
Levi SpaPlate 20:19  No descubras la desnudez de la hermana de tu madre, ni de la hermana de tu padre, porque es desnudar su propia carne; por eso llevarán su iniquidad.
Levi WLC 20:19  וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵר֛וֹ הֶעֱרָ֖ה עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃
Levi LtKBB 20:19  Neatidenk nuogumo savo tėvo ar motinos sesers. Kas taip daro, nusikalsta ir abu bus nubausti.
Levi Bela 20:19  Ніхто не павінен класьціся з сястрой маці сваёй і сястрой бацькі свайго, бо гэта сарамаціць плоць: грэх свой панясуць яны.
Levi GerBoLut 20:19  Deiner Mutter Schwester Scham und deines Vaters Schwester Scham sollst du nicht bloßen; denn ein solcher hat seine nachste Blutsfreundin aufgedecket, und sie sollen ihre Missetat tragen.
Levi FinPR92 20:19  "Älä yhdy äitisi äläkä isäsi sisareen, sillä jos joku paljastaa lähisukulaisensa alastomuuden, molemmat ansaitsevat rangaistuksen.
Levi SpaRV186 20:19  Las vergüenzas de la hermana de tu madre, o de la hermana de tu padre no descubrirás, por cuanto descubrió a su parienta: su iniquidad llevarán.
Levi NlCanisi 20:19  Gij moogt geen gemeenschap houden met de zuster van uw moeder of met die van uw vader; want dan heeft men gemeenschap met zijn naaste bloedverwant: hun schuld zullen ze boeten.
Levi GerNeUe 20:19  Auch die Scham der Schwester deiner Mutter oder der Schwester deines Vaters darfst du nicht aufdecken. Denn wer das tut, hat seine Blutsverwandte entblößt. Beide müssen ihre Schuld tragen.
Levi UrduGeo 20:19  اپنی خالہ یا پھوپھی سے ہم بستر نہ ہونا۔ کیونکہ جو ایسا کرتا ہے وہ اپنی قریبی رشتے دار کی بےحرمتی کرتا ہے۔ دونوں کو اپنے قصور کے نتیجے برداشت کرنے پڑیں گے۔
Levi AraNAV 20:19  إِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ عَمَّتَهُ أَوْ خَالَتَهُ، يُعَاقَبُ كِلاَهُمَا بِذَنْبِهِمَا.
Levi ChiNCVs 20:19  你不可揭露姨母,或是姑母的下体,因为这是揭露了骨肉之亲的下体;这样作的人要担当自己的罪孽。
Levi ItaRive 20:19  Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre o della sorella li tuo padre; chi lo fa scopre la sua stretta parente; ambedue porteranno la pena della loro iniquità.
Levi Afr1953 20:19  Ook mag jy die skaamte van jou moeder se suster en van jou vader se suster nie ontbloot nie, want hy het sy bloedverwante ontbloot; hulle moet hul ongeregtigheid dra.
Levi RusSynod 20:19  Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай, ибо таковой обнажает плоть свою – грех свой понесут они.
Levi UrduGeoD 20:19  अपनी ख़ाला या फूफी से हमबिसतर न होना। क्योंकि जो ऐसा करता है वह अपनी क़रीबी रिश्तेदार की बेहुरमती करता है। दोनों को अपने क़ुसूर के नतीजे बरदाश्त करने पड़ेंगे।
Levi TurNTB 20:19  “ ‘Teyzenle ya da halanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü yakın akrabanın namusudur. İkiniz de suçunuzun cezasını çekeceksiniz.
Levi DutSVV 20:19  Daartoe zult gij de schaamte van de zuster uwer moeder, en van de zuster uws vaders niet ontdekken; dewijl hij zijn nabestaande ontbloot heeft, zullen zij hun ongerechtigheid dragen.
Levi HunKNB 20:19  Anyád és atyád nővérének szemérmét fel ne fedd; ha valaki ezt megteszi, önnön testének szemérmét fedi fel: viseljék mindketten gonoszságukat.
Levi Maori 20:19  Kaua ano e hurahia kia takoto tahanga te teina, tuakana ranei, o tou whaea, te tuahine ranei o tou papa: e hurahia ana hoki e ia tona whanaunga tupu: ka waha e raua to raua kino.
Levi HunKar 20:19  A te anyád leánytestvérének, vagy az atyád leánytestvérének szemérmét se fedd fel; mivelhogy az ő vérrokonát takarja ki: viseljék gonoszságuk terhét.
Levi Viet 20:19  Chớ cấu hiệp cùng chị em của mẹ hay là chị em của cha ngươi, vì là gây nhục cho thân tộc mình; hai người đều sẽ mang tội ác mình.
Levi Kekchi 20:19  Cui junak cui̱nk tixchˈic rib riqˈuin li ranab lix yucuaˈ malaj ut riqˈuin li ras malaj ut riqˈuin li ri̱tzˈin lix naˈ, teˈxcˈut xxuta̱neb xban nak rechˈalaleb rib. Chixcabichaleb teˈxtoj rix li ma̱usilal teˈxba̱nu.
Levi Swe1917 20:19  Du skall icke blotta din moders systers eller din faders systers blygd. Ty den så gör avtäcker sin nära blodsförvants blygd; de komma att bära på missgärning.
Levi SP 20:19  ערות אחות אביך ואחות אמך לא תגלה כי את שאר הערוה עונם ישאו
Levi CroSaric 20:19  Ne otkrivaj golotinje sestre svoje majke niti sestre svoga oca - to je otkrivanje golotinje svoga roda, neka snose posljedice svoje krivnje.
Levi VieLCCMN 20:19  Ngươi không được lột trần chỗ kín của chị em gái của mẹ ngươi hay chị em gái của cha ngươi ; đó là lột trần người ruột thịt của chính mình ; chúng sẽ phải mang lấy tội mình.
Levi FreBDM17 20:19  Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère, ni de la soeur de ton père ; parce qu’il aura découvert sa chair, ils porteront tous deux leur iniquité.
Levi FreLXX 20:19  Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta sœur utérine et consanguine ; car ceux qui mettent à nu leur parente porteront leur péché.
Levi Aleppo 20:19  וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה  כי את שארו הערה עונם ישאו
Levi MapM 20:19  וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵר֛וֹ הֶעֱרָ֖ה עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃
Levi HebModer 20:19  וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה כי את שארו הערה עונם ישאו׃
Levi Kaz 20:19  Шешеңнің әпке-сіңлісімен не әкеңнің әпке-қарындасымен еш жақындаспа! Бұл — қандас туысыңның абыройын төккенің. Екеуіңнің айыптарың өз мойындарыңда болады.
Levi FreJND 20:19  Et tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; car celui qui fait cela met à nu sa propre chair : ils porteront leur iniquité.
Levi GerGruen 20:19  Enthülle nicht die Blöße deiner Mutterschwester noch der Vaterschwester! Wer seine eigenen Verwandten entblößt, ihre Schuld sollen sie büßen.
Levi SloKJV 20:19  Ne boš odkril nagote sestre svoje matere niti sestre svojega očeta, kajti on odkriva svoje bližnje sorodstvo. Oba bosta nosila svojo krivičnost.
Levi Haitian 20:19  Si yon nonm kouche matant li, matant bò papa l' osinon matant bò manman l', li kouche pwòp fanmi l'. Se pou yo fè tou de peye pou sa yo fè a.
Levi FinBibli 20:19  Sinun äitis sisaren häpyä ja sinun isäs sisaren häpyä ei sinun pidä paljastaman; sillä se on lähimmäisensä paljastanut, ja ne pitää pahuutensa kantaman.
Levi Geez 20:19  ወኢትክሥት ፡ ኀፍረተ ፡ እኅተ ፡ አቡከ ፡ ወእኅተ ፡ እምከ ፡ እስመ ፡ ዘመዶሙ ፡ ለእመ ፡ ከሠቱ ፡ ኀጢአተ ፡ ይከውኖሙ ።
Levi SpaRV 20:19  La desnudez de la hermana de tu madre, ó de la hermana de tu padre, no descubrirás: por cuanto descubrió su parienta, su iniquidad llevarán.
Levi WelBeibl 20:19  Paid cael rhyw gyda chwaer dy fam neu chwaer dy dad. Mae gwneud hynny yn amharchu perthynas agos. Byddan nhw'n cael eu cosbi am eu pechod.
Levi GerMenge 20:19  Mit der Schwester deiner Mutter und mit der Schwester deines Vaters darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben; denn wer das tut, der hat sich mit seiner nächsten Blutsverwandten geschlechtlich vergangen: sie sollen für ihre Verschuldung büßen.
Levi GreVamva 20:19  Και την ασχημοσύνην της αδελφής της μητρός σου ή της αδελφής του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· διότι την στενήν συγγενή αυτού αποκαλύπτει· την ανομίαν αυτών θέλουσι βαστάσει.
Levi UkrOgien 20:19  І не відкриєш наготи́ сестри матері своєї й сестри батька свого, бо однокровну свою обнажи́в би ти, — вони понесу́ть провину свою.
Levi FreCramp 20:19  Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c'est découvrir sa propre chair : ils porteront leur iniquité.
Levi SrKDEkav 20:19  Голотиње сестре матере своје и сестре оца свог не откриј, јер би открио своју крв; нека носе безакоње своје.
Levi PolUGdan 20:19  Nie będziesz odsłaniał nagości siostry swej matki ani siostry swego ojca, bo kto obnaża swoją krewną, obciąża się swoją nieprawością.
Levi FreSegon 20:19  Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c'est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché.
Levi SpaRV190 20:19  La desnudez de la hermana de tu madre, ó de la hermana de tu padre, no descubrirás: por cuanto descubrió su parienta, su iniquidad llevarán.
Levi HunRUF 20:19  Anyád nővérének vagy apád nővérének a szemérmét ne fedd föl! Aki ilyet tesz, vérrokonát gyalázza meg: együtt kell bűnhődniük.
Levi DaOT1931 20:19  Du maa ikke blotte din Mosters og din Fasters Blusel, thi den, der gør det, afdækker sin kødelige Slægtnings Blusel; de skal undgælde for deres Brøde.
Levi TpiKJPB 20:19  Na yu no ken lukim skin nating bilong susa bilong mama bilong yu o bilong susa bilong papa bilong yu. Long wanem em i lukluk long wanpela i lain bilong em na tupela bai karim sin nogut bilong tupela.
Levi DaOT1871 20:19  Og du skal ikke blotte din Moders Søsters og din Faders Søsters Blusel; thi en saadan har blottet sin næste Slægt, de skulle bære deres Misgerning.
Levi FreVulgG 20:19  Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans ta tante maternelle ou dans ta tante paternelle ; celui qui le fait découvre la honte de sa propre chair, et ils porteront tous deux (la peine de) leur iniquité.
Levi PolGdans 20:19  Sromoty siostry matki twej i siostry ojca twego nie odkryjesz; bo kto by pokrewną swoję obnażył, nieprawość swoję poniesie.
Levi JapBungo 20:19  汝の母の姉妹または汝の父の姉妹の陰所を露すべからず斯する皆にその骨肉の親たる者の陰所をあらはすなれば二人ともにその罪を任べきなり
Levi GerElb18 20:19  Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat seine Blutsverwandte entblößt: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen.