Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi AB 4:10  as he takes it away from the calf of the sacrifice of peace-offering, so shall the priest offer it on the altar of burnt offering.
Levi ABP 4:10  in which manner he removes from the calf of the sacrifice of the deliverance offering. And [3shall offer it 1the 2priest] upon the altar of the yield offering.
Levi ACV 4:10  as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn them upon the altar of burnt offering.
Levi AFV2020 4:10  Even as it was taken from the young bull of the sacrifice of peace offerings, the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi AKJV 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.
Levi ASV 4:10  as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.
Levi BBE 4:10  As it is taken from the ox of the peace-offering; and it is to be burned by the priest on the altar of burned offerings.
Levi CPDV 4:10  just as it is taken from the calf of the sacrifice of peace offerings. And he shall burn them upon the altar of holocaust.
Levi DRC 4:10  As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings. And he shall burn them upon the altar of holocaust.
Levi Darby 4:10  as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar of burnt-offering.
Levi Geneva15 4:10  As it was taken away from the bullock of the peace offrings, and the Priest shall burne them vpon the altar of burnt offring.
Levi GodsWord 4:10  the same way they were removed from the bull used for the fellowship offering. The priest will lay them on the altar for burnt offerings.
Levi JPS 4:10  as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke upon the altar of burnt-offering.
Levi Jubilee2 4:10  as it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace; and the priest shall incense them upon the altar of the burnt offering.
Levi KJV 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi KJVA 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi KJVPCE 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi LEB 4:10  just as it is removed from the ox of the fellowship offerings’ sacrifice—and the priest shall turn them into smoke on the altar of the burnt offering.
Levi LITV 4:10  As it is raised up from the sacrifice of the peace offerings of the bullock, the priest shall burn them as incense on the altar of burnt offering.
Levi MKJV 4:10  Even as it was lifted from the young bull of the sacrifice of peace offerings, the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.
Levi NETfree 4:10  - just as it is taken from the ox of the peace offering sacrifice - and the priest must offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
Levi NETtext 4:10  - just as it is taken from the ox of the peace offering sacrifice - and the priest must offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
Levi NHEB 4:10  as it is taken off of the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
Levi NHEBJE 4:10  as it is taken off of the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
Levi NHEBME 4:10  as it is taken off of the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
Levi RLT 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi RNKJV 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi RWebster 4:10  As it was taken off from the bull of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi Rotherha 4:10  just as it is heaved up from the ox of the peace-offering,—and the priest shall make of them a perfume on the altar of ascending-sacrifice,
Levi SPE 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi UKJV 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
Levi Webster 4:10  As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt-offering.
Levi YLT 4:10  as it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made them a perfume on the altar of the burnt-offering.
Levi VulgClem 4:10  sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum : et adolebit ea super altare holocausti.
Levi VulgCont 4:10  sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.
Levi VulgHetz 4:10  sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.
Levi VulgSist 4:10  sicut offertur de vitulo hostiae pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.
Levi Vulgate 4:10  sicut aufertur de vitulo hostiae pacificorum et adolebit ea super altare holocausti
Levi CzeB21 4:10  (tak jako se odjímá tuk z dobytčete při pokojné oběti). Kněz to pak nechá dýmat na oltáři pro zápalné oběti.
Levi CzeBKR 4:10  Tak jako se odjímá od volka oběti pokojné, a páliti to bude kněz na oltáři zápalu.
Levi CzeCEP 4:10  jak to bývá odstraňováno z býka pro hod oběti pokojné. Kněz to na oltáři pro zápalné oběti obrátí v obětní dým.
Levi CzeCSP 4:10  tak jako se vybírá z býka obětního hodu pokojné oběti -- a kněz to bude obětovat na oltáři pro zápalnou oběť.
Levi ABPGRK 4:10  ον τρόπον αφαιρείται από του μόσχου του της θυσίας του σωτηρίου και ανοίσει ο ιερεύς επί το θυσιαστήριον της καρπώσεως
Levi Afr1953 4:10  soos dit van die dankofferbul afgelig word en die priester moet dit aan die brand steek op die brandofferaltaar.
Levi Alb 4:10  ashtu siç veprohet për demin e vogël të flijimit të falënderimit; pastaj prifti do t'i tymosë ato mbi altarin e olokausteve.
Levi Aleppo 4:10  כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה
Levi AraNAV 4:10  عَلَى غِرَارِ مَا يَفْعَلُ بِثَوْرِ ذَبِيحَةِ السَّلاَمِ، وَيُحْرِقُهَا الْكَاهِنُ عَلَى مَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ.
Levi AraSVD 4:10  كَمَا تُنْزَعُ مِنْ ثَوْرِ ذَبِيحَةِ ٱلسَّلَامَةِ. وَيُوقِدُهُنَّ ٱلْكَاهِنُ عَلَى مَذْبَحِ ٱلْمُحْرَقَةِ.
Levi Azeri 4:10  بونلارين هاميسي باريش قورباني اولان اؤکوزدن گؤتورولدويو کئمي گؤتورولسون و کاهئن اونلاري يانديرما قوربانلاري اوچون قورولان قوربانگاهدا توستوله‌دئب يانديرسين.
Levi Bela 4:10  як аддзяляецца зь цяляці ахвяры мірнай: і спаліць іх сьвятар на ахвярніку цэласпаленьня;
Levi BulVeren 4:10  както се изважда от юнеца за примирителната жертва. И свещеникът да ги изгори на олтара за всеизгаряне.
Levi BurJudso 4:10  မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ရှို့ရမည်။
Levi CSlEliza 4:10  якоже отемлется оное от телца жертвы спасения, и да вознесет жрец на олтарь приношения:
Levi CebPinad 4:10  Maingon sa pagkuha niini gikan sa vaca nga lake sa mga halad-sa-pakigdait; ug ang sacerdote magasunog kanila sa ibabaw sa halaran sa halad-nga-sinunog.
Levi ChiNCVs 4:10  正如从平安祭的公牛取出来的一样。祭司要把这些焚烧在燔祭坛上。
Levi ChiSB 4:10  全照從和平祭犧牲的公牛所取出的一樣;司祭應將這一切放在全幡祭上焚燒。
Levi ChiUn 4:10  與平安祭公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。
Levi ChiUnL 4:10  如獻牛爲酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、
Levi ChiUns 4:10  与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
Levi CopSahBi 4:10  ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁⲥⲉ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉϭⲗⲓⲗ
Levi CroSaric 4:10  onako kako se uzima dio iz vola žrtve pričesnice. Neka ih zatim svećenik sažeže u kad na žrtveniku za žrtve paljenice.
Levi DaOT1871 4:10  ligesom det udtages af Takofrets Okse; og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Brændofrets Alter.
Levi DaOT1931 4:10  paa samme Maade som det udtages af Takofferoksen. Og Præsten skal bringe det som Røgoffer paa Brændofferalteret.
Levi Dari 4:10  و همه را بر قربانگاه قربانی سوختنی، مثل چربی گاو قربانی سلامتی، بسوزاند.
Levi DutSVV 4:10  Gelijk als het van den os des dankoffers opgenomen wordt; en de priester zal die aansteken op het altaar des brandoffers.
Levi DutSVVA 4:10  Gelijk als het van den os des dankoffers opgenomen wordt; en de priester zal die aansteken op het altaar des brandoffers.
Levi Esperant 4:10  tiel same, kiel estas forlevata pacofero el bovo; kaj la pastro bruligu tion sur la altaro de bruloferoj.
Levi FarOPV 4:10  چنانکه از گاو ذبیحه سلامتی برداشته می‌شود و کاهن آنها را بر مذبح قربانی سوختنی بسوزاند.
Levi FarTPV 4:10  و همه را بر قربانگاه قربانی سوختنی، مثل چربی گاو قربانی سلامتی، بسوزاند.
Levi FinBibli 4:10  Niinkuin ylennetään kiitosuhri härjästä: ja papin pitää sen polttaman polttouhrialttarilla.
Levi FinPR 4:10  samalla tavalla kuin se erotetaan pois yhteysuhrihärästä; ja pappi polttakoon ne polttouhrialttarilla.
Levi FinPR92 4:10  kaikki samalla tavoin kuin ne erotetaan yhteysuhriksi teurastetusta sonnista. Nämä osat pappi polttakoon polttouhrialttarilla.
Levi FinRK 4:10  niin kuin ne otetaan pois yhteysuhrihärästä. Papin on poltettava ne polttouhrialttarilla.
Levi FinSTLK2 4:10  samalla tavalla kuin se erotetaan pois rauhanuhrin härästä. Pappi polttakoon ne polttouhrialttarilla.
Levi FreBBB 4:10  Le sacrificateur enlèvera ces parties, comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les fera fumer sur l'autel des holocaustes.
Levi FreBDM17 4:10  Comme on les ôte du boeuf du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses-là sur l’autel de l’holocauste.
Levi FreCramp 4:10  Il enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et il les fera fumer sur l'autel des holocaustes.
Levi FreJND 4:10  comme on les lève du bœuf du sacrifice de prospérités : et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Levi FreKhan 4:10  Ces portions, prélevées comme sur la victime d’un sacrifice rémunératoire, le pontife les fera fumer sur l’autel aux holocaustes.
Levi FreLXX 4:10  De la même manière qu'il enlève la graisse de l'hostie pacifique, et il la portera sur l'autel de l'holocauste.
Levi FrePGR 4:10  de la même manière qu'on l'enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et le Prêtre la fera fumer sur l'Autel des holocaustes.
Levi FreSegon 4:10  Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.
Levi FreVulgG 4:10  comme on les ôte du veau de l’hostie pacifique ; et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Levi Geez 4:10  በከመ ፡ ያወጽኡ ፡ ዘላህመ ፡ መድኀኒት ፡ ወይወድዮ ፡ ካህን ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዘቍርባን ።
Levi GerBoLut 4:10  gleichwie er's hebet vom Ochsen im Dankopfer; und soil's anzünden auf dem Brandopferaltar.
Levi GerElb18 4:10  so wie es abgehoben wird von dem Rinde des Friedensopfers; und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar räuchern.
Levi GerElb19 4:10  so wie es abgehoben wird von dem Rinde des Friedensopfers; und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar räuchern.
Levi GerGruen 4:10  Wie es abgehoben wird vom Dankopferrinde, so lasse es der Priester auf dem Brandopferaltar aufdampfen!
Levi GerMenge 4:10  so wie es von dem Stier bei einem Heilsopfer abgelöst wird; dann lasse der Priester (alle Fettstücke) auf dem Brandopferaltar in Rauch aufgehen.
Levi GerNeUe 4:10  Er soll es genauso abheben, wie es beim Stier des Freudenopfers gemacht wird. Dann soll der Priester es auf dem Brandopferaltar in Rauch aufgehen lassen.
Levi GerSch 4:10  und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar verbrennen.
Levi GerTafel 4:10  Wie gehoben wird vom Ochsen des Dankopfers; und der Priester zünde sie auf dem Brandopferaltar an.
Levi GerTextb 4:10  so, wie es vom Heilsopfer-Stier abgehoben wird. Und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar in Rauch aufgehn lassen.
Levi GerZurch 4:10  gerade so, wie man es beim Rind des Heilsopfers abhebt -, und der Priester soll das alles auf dem Brandopferaltar verbrennen.
Levi GreVamva 4:10  καθ' ον τρόπον αφαιρείται από του μόσχου της θυσίας της ειρηνικής· και θέλει καύσει αυτά ο ιερεύς επί του θυσιαστηρίου του ολοκαυτώματος·
Levi Haitian 4:10  L'a wete yo menm jan yo fè sa lè y'ap fè ofrann bèt pou di Bondye mèsi. Prèt la va boule tout grès la sou lotèl ki la pou boule kalite ofrann bèt sa yo.
Levi HebModer 4:10  כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה׃
Levi HunIMIT 4:10  amint leveszik a békeáldozatra való ökörből, és füstölögtesse el azokat a pap az égőáldozat oltárán.
Levi HunKNB 4:10  úgy, ahogy a békeáldozatra való szarvasmarhából kiszedni szokás és égesse el az égőáldozatok oltárán.
Levi HunKar 4:10  A miképen kiszedik a hálaáldozatra való tulokból; és füstölögtesse el azokat a pap az égőáldozatnak oltárán.
Levi HunRUF 4:10  ahogyan azt a békeáldozati marhából szokták kivenni. Füstölögtesse el azokat a pap az égőáldozati oltáron.
Levi HunUj 4:10  ahogyan azt a békeáldozati marhából szokták kivenni. Füstölögtesse el azokat a pap az égőáldozati oltáron.
Levi ItaDio 4:10  come queste cose si levano dal bue del sacrificio da render grazie; e facciale il Sacerdote bruciare sopra l’Altar degli olocausti.
Levi ItaRive 4:10  e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni, nello stesso modo che queste parti si tolgono dal bue del sacrifizio di azioni di grazie; e il sacerdote le farà fumare sull’altare degli olocausti.
Levi JapBungo 4:10  之を取には酬恩祭の犠牲の牛より取が如くすべし而して祭司これを燔祭の壇の上に焚べし
Levi JapKougo 4:10  これを取るには酬恩祭の犠牲の雄牛から取るのと同じようにしなければならない。そして祭司はそれを燔祭の祭壇の上で焼かなければならない。
Levi KLV 4:10  as 'oH ghaH tlhappu' litHa' vo' the bull vo' the sacrifice vo' roj nobmey. The lalDan vumwI' DIchDaq meQ chaH Daq the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob.
Levi Kapingam 4:10  Tangada hai-mee-dabu gaa-kae nia kiliidi aanei ga dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha, be dana hai dela ne-hai gi-nia kiliidi o-di manu dela ne-daaligi belee hai tigidaumaha hagadaubuni.
Levi Kaz 4:10  Оның Жаратқан Иемен қарым-қатынасқа ризашылық білдіретін құрбандыққа шалынған мүйізді ірі қараның майларын бөлек алып қоятынындай, осы майларды да бөлек алып қоюы қажет. Діни қызметкер оларды құрбандық үстелінің үстінде өртеп жіберсін.
Levi Kekchi 4:10  Ta̱risi lix xe̱bul joˈ nak nequeˈrisi lix xe̱bul li toro li nequeˈxqˈue chokˈ xmayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios. Ut laj tij tixqˈue saˈ xbe̱n li artal ut tixcˈat.
Levi KorHKJV 4:10  화평 헌물의 희생물 수소에서 취한 것 같이 할 것이요, 제사장은 그것들을 번제 헌물 제단 위에서 태울 것이며
Levi KorRV 4:10  화목제 희생의 소에게서 취함 같이 할 것이요 제사장은 그것을 번제단 위에 불사를 것이며
Levi LXX 4:10  ὃν τρόπον ἀφαιρεῖται ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως
Levi LinVB 4:10  se lokola balongoli yango na ngombe mobali mpo ya moboma mwa bondeko. Na nsima nganga Nzambe atumba yango o altare ya mabonza ma kotumba.
Levi LtKBB 4:10  Visa tai kunigas sudegins ant deginamųjų aukų aukuro.
Levi LvGluck8 4:10  Itin kā tas top atņemts no pateicības upura vērša; un tam priesterim to būs iededzināt uz dedzināmo upuru altāra.
Levi Mal1910 4:10  സമാധാനയാഗത്തിന്നുള്ള കാളയിൽനിന്നു എടുത്തതുപോലെ തന്നേ; പുരോഹിതൻ ഹോമയാഗപീഠത്തിന്മേൽ അതു ദഹിപ്പിക്കേണം.
Levi Maori 4:10  Kia rite ki te tangohanga o to te puru o te patunga mo te pai: a me tahu e te tohunga ki runga ki te aata mo te tahunga tinana.
Levi MapM 4:10  כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְהִקְטִירָם֙ הַכֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃
Levi Mg1865 4:10  tahaka ny fanalana azy amin’ ny omby izay atao fanati-pihavanana; ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin’ ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana.
Levi Ndebele 4:10  njengalokhu kususwa kiyo inkabi yomhlatshelo weminikelo yokuthula. Umpristi uzakutshisa elathini lomnikelo wokutshiswa.
Levi NlCanisi 4:10  zoals bij den stier van het vredeoffer geschiedt. De priester moet dat op het brandofferaltaar in rook doen opgaan.
Levi NorSMB 4:10  alt dette skal han taka ut, like eins som på takkofferuksen, og so skal han brenna det på brennofferaltaret, so røyken stig upp mot himmelen.
Levi Norsk 4:10  Alt dette skal tas ut, likesom det tas ut av takkoffer-oksen; og presten skal brenne det på brennoffer-alteret.
Levi Northern 4:10  Bunların hamısı ünsiyyət qurbanı olan mal-qaradan götürüldüyü kimi götürülsün və həmin kahin onları yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahda tüstülədib yandırsın.
Levi OSHB 4:10  כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְהִקְטִירָם֙ הַכֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃
Levi Pohnpeia 4:10  Samworo ahpw pahn ale wih pwukat oh isikala pohn pei sarawien meirong isihso, duwen me e wiahiongehr wih en mahn me kamalahr ni meirong en kaminimino.
Levi PolGdans 4:10  Jako odejmują z wołu ofiary spokojnej, i zapali to kapłan na ołtarzu całopalonych ofiar.
Levi PolUGdan 4:10  Tak jak wyjmuje się go z cielca ofiary pojednawczej. I kapłan spali to na ołtarzu całopalenia.
Levi PorAR 4:10  assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
Levi PorAlmei 4:10  Como se tira do boi do sacrificio pacifico: e o sacerdote o queimará sobre o altar do holocausto.
Levi PorBLivr 4:10  Da maneira que se tira do boi do sacrifício pacífico: e o sacerdote o fará arder sobre o altar do holocausto.
Levi PorBLivr 4:10  Da maneira que se tira do boi do sacrifício pacífico: e o sacerdote o fará arder sobre o altar do holocausto.
Levi PorCap 4:10  tal como se procede com o novilho do sacrifício de comunhão. E o sacerdote queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
Levi RomCor 4:10  cum se iau de la viţelul adus ca jertfă de mulţumire, şi să le ardă pe altarul pentru arderile-de-tot.
Levi RusMakar 4:10  подобно, какъ вынимается изъ тельца жертвы благодарственной, и сожжетъ ихъ священникъ на жертвенникј всесожженія.
Levi RusSynod 4:10  как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения;
Levi RusSynod 4:10  как отделяется от тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения.
Levi SP 4:10  כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה
Levi SPDSS 4:10  . . . . . . . . . .
Levi SPMT 4:10  כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה
Levi SPVar 4:10  כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה
Levi SloChras 4:10  kakor se jemlje od goveda mirovne daritve; in duhovnik naj to zažge na oltarju žgalnih daritev.
Levi SloKJV 4:10  kot je bila vzeta od bikca žrtvovanja mirovnih daritev. Duhovnik jih bo sežgal na oltarju žgalne daritve.
Levi SomKQA 4:10  sida dibiga allabariga qurbaannada nabaadiinada ah looga qaado oo kale, oo wadaadku ha ku dul gubo meesha allabariga ee qurbaanka la gubo.
Levi SpaPlate 4:10  es decir, lo mismo que se toma en el becerro del sacrificio pacífico; y el sacerdote lo quemará sobre el altar de los holocaustos.
Levi SpaRV 4:10  De la manera que se quita del buey del sacrificio de las paces: y el sacerdote lo hará arder sobre el altar del holocausto.
Levi SpaRV186 4:10  De la manera que se quita del buey del sacrificio de las paces, y hará el sacerdote perfume de ello sobre el altar del holocausto.
Levi SpaRV190 4:10  De la manera que se quita del buey del sacrificio de las paces: y el sacerdote lo hará arder sobre el altar del holocausto.
Levi SrKDEkav 4:10  Онако како се вади из говечета за жртву захвалну; и нека запали свештеник на олтару, на коме се жртва пали.
Levi SrKDIjek 4:10  Онако како се вади из говечета за жртву захвалну; и нека запали свештеник на олтару, на ком се жртва пали.
Levi Swe1917 4:10  på samma sätt som detta tages ut ur tackofferstjuren; och prästen skall förbränna det på brännoffersaltaret.
Levi SweFolk 4:10  Fettet ska tas ut så som det tas ut ur tjuren för gemenskapsoffret. Och prästen ska bränna det på brännofferaltaret.
Levi SweKarlX 4:10  Såsom man häfoffrar i tackoffret af oxanom; och skall upbrännat på bränneoffrens altare;
Levi SweKarlX 4:10  Såsom man häfoffrar i tackoffret af oxanom; och skall uppbrännat på bränneoffrens altare.
Levi TagAngBi 4:10  Na gaya ng pagaalis ng sa toro na hain na mga handog tungkol sa kapayapaan: at susunugin ng saserdote sa ibabaw ng dambanang pagsusunugan ng handog.
Levi ThaiKJV 4:10  ให้เอาออกเช่นเดียวกับเอาออกจากวัวที่ถวายเป็นสันติบูชา และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นเครื่องเผาบูชา
Levi TpiKJPB 4:10  Em olsem pris i bin tekewe dispela long bulmakau man bilong sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi. Na pris i mas kukim ol antap long alta bilong kukim ol ofa.
Levi TurNTB 4:10  esenlik kurbanı olarak sunulan sığırda olduğu gibi ayıracak. Bunları yakmalık sunu sunağı üzerinde yakacak.
Levi UkrOgien 4:10  як приноситься з вола мирної жертви, — і священик спалить те на жертівнику цілопалення.
Levi UrduGeo 4:10  یہ بالکل اُسی طرح کیا جائے جس طرح اُس بَیل کے ساتھ کیا گیا جو سلامتی کی قربانی کے لئے پیش کیا جاتا ہے۔ امام یہ سب کچھ اُس قربان گاہ پر جلا دے جس پر جانور جلائے جاتے ہیں۔
Levi UrduGeoD 4:10  यह बिलकुल उसी तरह किया जाए जिस तरह उस बैल के साथ किया गया जो सलामती की क़ुरबानी के लिए पेश किया जाता है। इमाम यह सब कुछ उस क़ुरबानगाह पर जला दे जिस पर जानवर जलाए जाते हैं।
Levi UrduGeoR 4:10  Yih bilkul usī tarah kiyā jāe jis tarah us bail ke sāth kiyā gayā jo salāmatī kī qurbānī ke lie pesh kiyā jātā hai. Imām yih sab kuchh us qurbāngāh par jalā de jis par jānwar jalāe jāte haiṅ.
Levi VieLCCMN 4:10  giống như phần trích riêng ra từ con bò dâng làm hy lễ kỳ an– rồi tư tế sẽ đốt những thứ ấy cho cháy nghi ngút trên bàn thờ dâng lễ toàn thiêu.
Levi Viet 4:10  như gỡ các phần nầy của bò tơ dùng làm của lễ thù ân; rồi thầy tế lễ sẽ xông các món đó trên bàn thờ về của lễ thiêu.
Levi VietNVB 4:10  như cách gỡ các vật này của bò tơ dâng trong lễ cầu an. Rồi thầy tế lễ sẽ thiêu các vật đó trên bàn thờ dâng tế lễ thiêu.
Levi WLC 4:10  כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְהִקְטִירָם֙ הַכֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃
Levi WelBeibl 4:10  (Mae hyn yn union yr un fath â beth sy'n cael ei wneud i fustach yr offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.) Rhaid i'r archoffeiriad losgi'r braster yma i gyd ar yr allor i losgi offrymau.
Levi Wycliffe 4:10  with the litle reines, as it is offrid of the calf of the sacrifice of pesible thingis; and he schal brenne tho on the auter of brent sacrifice.