Levi
|
RWebster
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bull before the LORD: and the bull shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:15 |
The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Jehovah; and the bull shall be killed before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
4:15 |
And [5shall place 1the 2elders 3of the 4congregation] their hands upon the head of the calf before the lord. And they shall slay the calf before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
4:15 |
The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord; and the bull shall be killed before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:15 |
and the elders of the assembly shall lean their hands upon the head of the bullock before Yahweh,—and shall slay the bullock, before Yahweh;
|
Levi
|
LEB
|
4:15 |
And the elders of the community shall place their hands on the bull’s head before Yahweh, and he shall slaughter the bull before Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before יהוה: and the bullock shall be killed before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD, and the bullock shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
4:15 |
and the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bullock before Jehovah; and one shall slaughter the bullock before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bullock before the face of Jehovah. And they shall slaughter the bullock before the face of Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
4:15 |
And the Elders of the Congregation shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lord, and he shall kill the bullocke before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
4:15 |
And the elders of the people shall place their hands upon its head in the sight of the Lord. And when the calf has been immolated in the sight of the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
4:15 |
And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
4:15 |
And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord:
|
Levi
|
GodsWord
|
4:15 |
The leaders of the congregation will place their hands on the bull's head in the LORD's presence. One of them will slaughter it in the LORD's presence.
|
Levi
|
JPS
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before HaShem; and the bullock shall be killed before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord: and the bullock shall be killed before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
4:15 |
the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the LORD, and someone must slaughter the bull before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall slay the calf before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the young bull before the LORD, and the young bull shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
4:15 |
The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord; and the bull shall be killed before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
4:15 |
the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the LORD, and someone must slaughter the bull before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord: and the bullock shall be killed before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord: and the bullock shall be killed before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Yhwh: and the bullock shall be killed before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the young bull before the LORD, and the young bull shall be killed before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
4:15 |
and the elders of the company have laid their hands on the head of the bullock, before Jehovah, and one hath slaughtered the bullock before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
4:15 |
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah, and the bullock shall be killed before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:15 |
E os anciãos da congregação porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro diante do SENHOR; e em presença do SENHOR degolarão aquele bezerro.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:15 |
Ary ny loholon’ ny fiangonana hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny vantotr’ ombilahy eo anatrehan’ i Jehovah; ary ny vantotr’ ombilahy dia hovonoina eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
4:15 |
Ja seurakunnan vanhimmat laskekoot kätensä mullikan pään päälle Herran edessä, ja mullikka teurastettakoon Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
4:15 |
Seurakunnan vanhimpien on laskettava kätensä mullikan pään päälle Herran edessä, ja mullikka on teurastettava Herran edessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
4:15 |
會眾的長老在上主前,按手在牛頭上,在上主前宰;
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲛⲧⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:15 |
会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
|
Levi
|
BulVeren
|
4:15 |
И старейшините на обществото да положат ръцете си на главата на юнеца пред ГОСПОДА и да заколят юнеца пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:15 |
وَيَضَعُ شُيُوخُ ٱلْجَمَاعَةِ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ ٱلثَّوْرِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَيَذْبَحُ ٱلثَّوْرَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:15 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:15 |
Kaj la plejaĝuloj de la komunumo metu siajn manojn sur la kapon de la bovido antaŭ la Eternulo, kaj oni buĉu la bovidon antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:15 |
และผู้ใหญ่ของชุมนุมชนจะเอามือวางบนหัวของวัวนั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และให้ฆ่าวัวตัวนั้นเสียต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
4:15 |
וְ֠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
4:15 |
וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר לפני יהוה ושחט את הפר לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
4:15 |
ပရိသတ်တွင် အသက်ကြီးသော သူတို့သည်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မိမိတို့လက်ကို နွားခေါင်းပေါ်မှာ တင်၍၊ ထိုနွားကို ရှေ့တော်၌ သတ်ရကြမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
4:15 |
رهبران قوم به حضور خداوند دستهای خود را بر سر گوساله بگذارند و در آنجا سرش را ببرند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Jamāt ke buzurg Rab ke sāmne apne hāth us ke sar par rakheṅ, aur wuh wahīṅ zabah kiyā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:15 |
Och de äldste i församlingen ska lägga sina händer på tjurens huvud inför Herrens ansikte, och man ska slakta tjuren inför Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
4:15 |
Dann sollen die Ältesten der Gemeinde ihre Hände auf des Farren Haupt stützen vor dem HERRN, und man soll den Farren schächten vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:15 |
At ipapatong ng mga matanda ng kapulungan, ang kanilang kamay sa ulo ng toro sa harap ng Panginoon: at papatayin ang toro sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Seurakunnan vanhimmat laskekoot kätensä mullin pään päälle Herran edessä, ja mulli teurastettakoon Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
4:15 |
بزرگان قوم بحضور خداوند دستهای خود را بر سر گوساله گذاشته در آنجا سرش را ببرند.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:15 |
Oo odayaasha ururku waa inay Rabbiga hortiisa gacmahooda ku saaraan madaxa dibiga, oo dibiga Rabbiga hortiisa ha lagu gowraco.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:15 |
og dei eldste av lyden skal leggja henderne på hovudet åt uksen for Herrens åsyn, og so skal uksen slagtast for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
4:15 |
Pleqtë e asamblesë do të vënë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël përpara Zotit; pastaj demi i vogël do të theret përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:15 |
회중의 장로들은 주 앞에서 그 수소의 머리에 안수하고 주 앞에서 그 수소를 잡을 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:15 |
И старјешине од збора нека метну телету на главу руке своје пред Господом, и свештеник нека закоље теле пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:15 |
And the eldere men of the puple schulen sette hondis on the heed therof bifor the Lord; and whanne the calf is offrid in the siyt of the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
4:15 |
സഭയുടെ മൂപ്പന്മാർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കാളയുടെ തലയിൽ കൈ വെക്കേണം; യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കാളയെ അറുക്കയും വേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
4:15 |
회중의 장로들이 여호와 앞에서 그 수송아지 머리에 안수하고 그것을 여호와 앞에서 잡을 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
4:15 |
جاماعاتين آغساقّاللاري ربّئن حوضوروندا اللرئني گاميشين باشينا قويوب، ربّئن حوضوروندا اونو کَسسئنلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:15 |
Och de äldste af menighetene skola lägga deras händer på hans hufwud för HERranom, och slagta den stuten för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
4:15 |
The quppu' vo' the tay' ghotpu' DIchDaq lay chaj ghopmey Daq the nach vo' the bull qaSpa' joH'a'; je the bull DIchDaq taH HoHta' qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:15 |
E posino gli Anziani della raunanza le lor mani in sul capo di quel giovenco, nel cospetto del Signore; e scannisi quel giovenco davanti al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:15 |
и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом.
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:15 |
и да возложат старцы сонма руки своя на главу телца пред Господем, и да заколют телца пред Господем,
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:15 |
και επιθήσουσιν οι πρεσβύτεροι της συναγωγής τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου έναντι κυρίου και σφάξουσι τον μόσχον έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
4:15 |
et les Anciens de l'assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel et on égorgera le taureau devant l'Eternel ;
|
Levi
|
LinVB
|
4:15 |
Bakolo ba lisanga batia loboko o motó mwa nyama liboso lya Yawe, mpe baboma nyama o boso bwa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:15 |
És tegyék rá a község vénei kezeiket a tulok fejére az Örökkévaló színe előtt, és vágják le a tulkot az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:15 |
會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:15 |
Các trưởng lão của hội chúng phải đặt tay trên đầu nó trước mặt CHÚA và giết nó tại trước mặt Ngài.
|
Levi
|
LXX
|
4:15 |
καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου καὶ σφάξουσιν τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
4:15 |
Ug ang mga anciano sa katilingban managbutang sa ilang kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng vaca sa atubangan ni Jehova; ug sa atubangan ni Jehova pagapatyon nila kadtong lakeng vaca.
|
Levi
|
RomCor
|
4:15 |
Bătrânii adunării să-şi pună mâinile pe capul viţelului înaintea Domnului şi să junghie viţelul înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:15 |
oh kaun akan en mehn Israel ahpw pahn kidahng pehrail kan pohn moangen kouo, oh mahno ahpw pahn kamakamala wasao.
|
Levi
|
HunUj
|
4:15 |
A közösség vénei tegyék kezüket a bika fejére az Úr színe előtt, azután vágják le a bikát az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:15 |
und die Ältesten der Gemeinde sollen vor dem Herrn ihre Hände auf den Kopf des Stiers stützen; dann schlachte man den Stier vor dem Herrn,
|
Levi
|
GerTafel
|
4:15 |
Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände legen auf den Kopf des Farren vor Jehovah, und man schlachte den Farren vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
4:15 |
и возложатъ старјйшины общества руки свои на голову тельца предъ Господомъ, и заколятъ тельца предъ Господомъ.
|
Levi
|
PorAR
|
4:15 |
Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:15 |
En de oudsten der vergadering zullen hun handen op het hoofd van den var leggen, voor het aangezicht des Heeren; en hij zal den var slachten voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:15 |
و مشایخ جماعت دستهای خود را بر سر گوساله به حضور خداوند بنهند، وگوساله به حضور خداوند ذبح شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:15 |
Njalo abadala benhlangano bazabeka izandla zabo enhlokweni yejongosi phambi kweNkosi, lejongosi lizahlatshwa phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:15 |
E os anciãos da congregação porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro diante do SENHOR; e em presença do SENHOR degolarão aquele bezerro.
|
Levi
|
Norsk
|
4:15 |
og menighetens eldste skal legge sine hender på oksens hode for Herrens åsyn, og så skal oksen slaktes for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
4:15 |
In položé naj starejšine občine juncu roke na glavo pred Gospodom in naj ga zakoljejo pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
4:15 |
İcmanın ağsaqqalları Rəbbin hüzurunda əllərini buğanın başına qoyub onu kəssinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
4:15 |
Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen vor Jehova, und man soll den Farren vor Jehova schlachten.
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:15 |
Un draudzes vecajiem būs likt savas rokas uz tā vērša galvu Tā Kunga priekšā un to vērsi nokaut Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:15 |
E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor: e degolar-se-ha o novilho perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
4:15 |
會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:15 |
Och de äldste af menighetene skola lägga deras händer på hans hufvud för Herranom, och slagta den stuten för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
4:15 |
וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר לפני יהוה ושחט את הפר לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
4:15 |
Les anciens de la communauté appuieront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel, et on immolera le taureau devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
4:15 |
Et les Anciens de l'Assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Éternel, et on égorgera le taureau devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
4:15 |
Os anciãos da comunidade hão de impor as mãos sobre a cabeça do novilho, diante do Senhor, e aí mesmo o imolarão.
|
Levi
|
JapKougo
|
4:15 |
会衆の長老たちは、主の前でその子牛の頭に手を置き、その子牛を主の前で、ほふらなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:15 |
die Vornehmsten der Gemeinde sollen vor Jahwe die Hand auf den Kopf des Farren stemmen, und dann soll man den Farren vor Jahwe schlachten.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:15 |
Gei nia dagi o digau Israel gaa-dugu nadau lima gi-hongo di libogo di manu deelaa, gei di manu deelaa ga-daaligi i-golo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:15 |
Y los ancianos del pueblo pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro, ante Yahvé; y será inmolado el becerro delante de Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
4:15 |
וְ֠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:15 |
Tautos vyresnieji uždės rankas ant veršio galvos Viešpaties akivaizdoje ir papjaus veršį Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
4:15 |
і пакладуць старэйшыны супольства рукі свае на галаву цяляці перад Госпадам і заколюць цяля перад Госпадам.
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:15 |
Und die Altesten von der Gemeine sollen ihre Hande auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
4:15 |
Kansan vanhimmat pankoot kätensä uhrieläimen pään päälle, ja se teurastettakoon Herran edessä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:15 |
Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante de Jehová, y degollarán el novillo delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:15 |
de oudsten van de gemeenschap moeten voor het aanschijn van Jahweh hun handen op de kop van den stier leggen, en den stier voor het aanschijn van Jahweh slachten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:15 |
Die Ältesten der Gemeinschaft sollen vor Jahwe ihre Hände auf den Kopf des Stiers stützen und den Stier dann vor Jahwe schlachten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:15 |
جماعت کے بزرگ رب کے سامنے اپنے ہاتھ اُس کے سر پر رکھیں، اور وہ وہیں ذبح کیا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:15 |
وَيَضَعُ شُيُوخُ الشَّعْبِ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ الثَّوْرِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ، وَيَذْبَحُونَهُ هُنَاكَ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:15 |
会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:15 |
Gli anziani della raunanza poseranno le mani sulla testa del giovenco davanti all’Eterno; e il giovenco sarà sgozzato davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:15 |
en die oudstes van die vergadering moet hulle hande op die kop van die bul lê voor die aangesig van die HERE, en die bul moet voor die aangesig van die HERE geslag word.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:15 |
и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом, и заколют тельца пред Господом.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:15 |
जमात के बुज़ुर्ग रब के सामने अपने हाथ उसके सर पर रखें, और वह वहीं ज़बह किया जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:15 |
RAB'bin huzurunda topluluğun ileri gelenleri ellerini boğanın başına koyacak ve boğa RAB'bin huzurunda kesilecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:15 |
En de oudsten der vergadering zullen hun handen op het hoofd van den var leggen, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal den var slachten voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:15 |
s a nép vénei tegyék rá kezüket az Úr előtt a fejére. Aztán vágják le a fiatal bikát az Úr színe előtt,
|
Levi
|
Maori
|
4:15 |
Ka popoki ai nga ringa o nga kaumatua o te whakaminenga ki te pane o te puru ki te aroaro o Ihowa: a hei te aroaro o Ihowa patu ai i te puru.
|
Levi
|
HunKar
|
4:15 |
És a gyülekezet vénei tegyék kezeiket a tuloknak fejére az Úr előtt, és ölje meg a tulkot a pap az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
4:15 |
Các hội trưởng phải nhận tay mình trên đầu bò tơ, rồi giết nó trước mặt Ðức Giê-hô-va;
|
Levi
|
Kekchi
|
4:15 |
Ut eb li nequeˈtaklan saˈ li tenamit teˈxqˈue li rukˈ saˈ xjolom li toro chiru li Ka̱cuaˈ ut teˈxcamsi.
|
Levi
|
Swe1917
|
4:15 |
och de äldste i menigheten skola lägga sina händer på tjurens huvud inför Herrens ansikte, och sedan skall man slakta tjuren inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
4:15 |
וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר לפני יהוה ושחט את הפר לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
4:15 |
Tu pred Jahvom neka starješine zajednice polože svoje ruke juncu na glavu. Neka se onda junac zakolje pred Jahvom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Các kỳ mục của cộng đồng sẽ đặt tay trên đầu con bò, trước nhan ĐỨC CHÚA, và người ta sẽ sát tế con bò trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:15 |
Et les Anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
4:15 |
Les anciens de la synagogue imposeront leurs mains sur la tête de l'hostie, devant le Seigneur, et on égorgera le veau devant le Seigneur,
|
Levi
|
Aleppo
|
4:15 |
וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר—לפני יהוה ושחט את הפר לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
4:15 |
וְ֠סָמְכ֠וּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:15 |
וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר לפני יהוה ושחט את הפר לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:15 |
Қауымның жетекшілері ақсақалдары Жаратқан Иенің алдында жас бұқаның басына қолдарын қойсын және оны сол жерде шалсын.
|
Levi
|
FreJND
|
4:15 |
et les anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
4:15 |
Die Ältesten der Gemeinschaft sollen auf den Farrenkopf die Hände vor dem Herrn legen! Dann schlachte man den Farren vor dem Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
4:15 |
Starešine skupnosti bodo pred Gospodom svoje roke položili na glavo bikca in bikec bo zaklan pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
4:15 |
Lè y'a rive la, chèf fanmi pèp Izrayèl yo va mete men yo sou tèt towo a, epi y'a touye l' la devan lotèl Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:15 |
Ja seurakunnan vanhimmat pitää laskeman kätensä mullin pään päälle Herran edessä, ja teurastaman mullin Herran edessä.
|
Levi
|
Geez
|
4:15 |
ወይወድዩ ፡ ሊቃነ ፡ ይእቲ ፡ ትዕይንት ፡ ላዕለ ፡ ርእሱ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ እደዊሆሙ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይጠብሕዎ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:15 |
Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:15 |
Yno bydd arweinwyr y bobl yn gosod eu dwylo ar ben y tarw o flaen yr ARGLWYDD. Wedyn bydd y tarw yn cael ei ladd o flaen yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:15 |
Dort sollen die Ältesten der Gemeinde ihre Hände vor dem HERRN fest auf den Kopf des Stieres legen, und dann soll man den Stier vor dem HERRN schlachten.
|
Levi
|
GreVamva
|
4:15 |
Και οι πρεσβύτεροι της συναγωγής θέλουσιν επιθέσει τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου ενώπιον του Κυρίου· και θέλουσι σφάξει τον μόσχον ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:15 |
А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.
|
Levi
|
FreCramp
|
4:15 |
Les anciens de l'assemblée d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant Yahweh, et on égorgera le taureau devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:15 |
И старешине од збора нека метну телету на главу руке своје пред Господом, и свештеник нека закоље теле пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:15 |
A starsi zgromadzenia włożą ręce na głowę cielca przed Panem. I zabiją tego cielca przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:15 |
Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Éternel, et on égorgera le taureau devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:15 |
Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.
|
Levi
|
HunRUF
|
4:15 |
a közösség vénei pedig tegyék kezüket a bika fejére az Úr színe előtt, azután vágják le a bikát az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:15 |
og Menighedens Ældste skal lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved for HERRENS Aasyn, og man skal slagte den for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Na ol lapun hetman bilong dispela bung bilong ol manmeri i mas putim ol han bilong ol antap long het bilong dispela bulmakau man long pes bilong BIKPELA. Na ol i mas kilim i dai dispela bulmakau man long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:15 |
Og de ældste af Menigheden skulle lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved for Herrens Ansigt, og man skal slagte Tyren for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:15 |
(Alors) Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur,
|
Levi
|
PolGdans
|
4:15 |
I położą starsi zgromadzenia ręce swe na głowę cielca onego przed obliczem Pańskiem i zabiją tegoż cielca przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:15 |
會衆の長老等ヱホバの前にてその牡犢の首に手を按きその一人牡犢をヱホバの前に宰るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
4:15 |
Und die Ältesten der Gemeinde sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen vor Jehova, und man soll den Farren vor Jehova schlachten.
|