Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bull’s blood to the tabernacle of the congregation:
Levi NHEBJE 4:16  The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting:
Levi SPE 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Levi ABP 4:16  And [4shall carry 1the 3priest 2anointed] some of the blood of the calf into the tent of the testimony.
Levi NHEBME 4:16  The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting:
Levi Rotherha 4:16  and the anointed priest shall bring in of the blood of the bullock,—into the tent of meeting;
Levi LEB 4:16  Then the anointed priest shall bring ⌞some of⌟ the bull’s blood to the tent of assembly,
Levi RNKJV 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Levi Jubilee2 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the testimony.
Levi Webster 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Levi Darby 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood into the tent of meeting;
Levi ASV 4:16  And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
Levi LITV 4:16  And the priest who is anointed shall bring in of the blood of the bullock to the tabernacle of the congregation.
Levi Geneva15 4:16  Then the Priest that is anointed, shall bring of the bullockes blood into the Tabernacle of the Congregation,
Levi CPDV 4:16  the priest who is anointed shall carry some of its blood into the tabernacle of the testimony.
Levi BBE 4:16  And the priest is to take some of its blood to the Tent of meeting;
Levi DRC 4:16  The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony.
Levi GodsWord 4:16  Then the anointed priest will bring some of the bull's blood into the tent of meeting.
Levi JPS 4:16  And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
Levi KJVPCE 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:
Levi NETfree 4:16  Then the high priest must bring some of the blood of the bull to the Meeting Tent,
Levi AB 4:16  And the anointed priest shall bring in of the blood of the calf into the tabernacle of witness.
Levi AFV2020 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the young bull's blood to the tabernacle of the congregation.
Levi NHEB 4:16  The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting:
Levi NETtext 4:16  Then the high priest must bring some of the blood of the bull to the Meeting Tent,
Levi UKJV 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Levi KJV 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:
Levi KJVA 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Levi AKJV 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
Levi RLT 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:
Levi MKJV 4:16  And the priest that is anointed shall bring of the young bull's blood to the tabernacle of the congregation.
Levi YLT 4:16  `And the priest who is anointed hath brought in of the blood of the bullock unto the tent of meeting,
Levi ACV 4:16  And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
Levi VulgSist 4:16  inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine eius in tabernaculum testimonii,
Levi VulgCont 4:16  inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine eius in tabernaculum testimonii,
Levi Vulgate 4:16  inferet sacerdos qui unctus est de sanguine eius in tabernaculum testimonii
Levi VulgHetz 4:16  inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine eius in tabernaculum testimonii,
Levi VulgClem 4:16  inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine ejus in tabernaculum testimonii,
Levi CzeBKR 4:16  I vnese kněz pomazaný z krve volka toho do stánku úmluvy,
Levi CzeB21 4:16  Pomazaný kněz přinese trochu jeho krve do Stanu setkávání,
Levi CzeCEP 4:16  Pak přinese pomazaný kněz trochu krve z býčka ke stanu setkávání.
Levi CzeCSP 4:16  Pomazaný kněz přinese trochu krve z býčka do stanu setkávání.
Levi PorBLivr 4:16  E o sacerdote ungido meterá do sangue do bezerro no tabernáculo do testemunho.
Levi Mg1865 4:16  Ary hangalan’ ny mpisorona voahosotra ny ran’ ny vantotr’ ombilahy ka ho entiny ho ao amin’ ny trano-lay fihaonana,
Levi FinPR 4:16  Ja voideltu pappi vieköön mullikan verta ilmestysmajaan.
Levi FinRK 4:16  Voideltu pappi vieköön sen veren ilmestysmajaan,
Levi ChiSB 4:16  然後受傅的司祭取些牛血帶進會幕,
Levi CopSahBi 4:16  ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲥϥ ⲉϥⲉϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
Levi ChiUns 4:16  受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
Levi BulVeren 4:16  И помазаният свещеник да внесе от кръвта на юнеца в шатъра за срещане.
Levi AraSVD 4:16  وَيُدْخِلُ ٱلْكَاهِنُ ٱلْمَمْسُوحُ مِنْ دَمِ ٱلثَّوْرِ إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ،
Levi SPDSS 4:16  . . . . . . . .
Levi Esperant 4:16  Kaj la sanktoleita pastro enportu iom el la sango de la bovido en la tabernaklon de kunveno.
Levi ThaiKJV 4:16  แล้วปุโรหิตผู้รับการเจิมจะนำเลือดของวัวมาที่พลับพลาแห่งชุมนุมบ้าง
Levi SPMT 4:16  והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד
Levi OSHB 4:16  וְהֵבִ֛יא הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר אֶל־אֹ֖הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi BurJudso 4:16  ဘိသိက်ခံသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် နွားအသွေးကို ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ ပြီးလျှင်၊-
Levi FarTPV 4:16  بعد کاهن اعظم خون گوساله را به خیمهٔ مقدّس بیاورد
Levi UrduGeoR 4:16  Phir imām-e-āzam jānwar ke ḳhūn meṅ se kuchh le kar mulāqāt ke ḳhaime meṅ jāe.
Levi SweFolk 4:16  Den smorde prästen ska bära något av tjurens blod in i uppenbarelsetältet,
Levi GerSch 4:16  Der gesalbte Priester aber soll von dem Blut des Farren in die Stiftshütte bringen,
Levi TagAngBi 4:16  At ang saserdoteng pinahiran ng langis ay magdadala ng dugo ng toro sa tabernakulo ng kapisanan:
Levi FinSTLK2 4:16  Voideltu pappi vieköön mullin verta ilmestysmajaan.
Levi Dari 4:16  بعد کاهن اعظم خون گوساله را به خیمه بیاورد
Levi SomKQA 4:16  Oo wadaadka subkanu waa inuu dibiga dhiiggiisa keenaa teendhada shirka,
Levi NorSMB 4:16  Den salva presten skal bera noko av ukseblodet inn i møtetjeldet,
Levi Alb 4:16  Pastaj prifti që ka qënë vajuar do të sjellë pak gjak nga demi i vogël në çadrën e mbledhjes;
Levi KorHKJV 4:16  기름 부음을 받은 제사장은 그 수소의 피를 가지고 회중의 성막에 가서
Levi SrKDIjek 4:16  И свештеник помазани нека унесе крви од телета у шатор од састанка,
Levi Wycliffe 4:16  the preest which is anoyntid schal bere ynne of his blood in to the tabernacle of witnessyng;
Levi Mal1910 4:16  അഭിഷിക്തനായ പുരോഹിതൻ കാളയുടെ രക്തം കുറെ സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ കൊണ്ടുവരേണം.
Levi KorRV 4:16  기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서
Levi Azeri 4:16  سونرا مسح ادئلمئش کاهئن گاميشين قانيندان گؤتوروب، حوضور چاديرينا گتئرسئن.
Levi SweKarlX 4:16  Och Presten, som smord är, skall bära blodet af stuten in uti wittnesbördsens tabernakel:
Levi KLV 4:16  The ngoHta' lalDan vumwI' DIchDaq qem vo' the 'Iw vo' the bull Daq the juHHom vo' qep:
Levi ItaDio 4:16  E porti il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, dentro al Tabernacolo della convenenza.
Levi RusSynod 4:16  И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,
Levi CSlEliza 4:16  и да внесет жрец помазанный от крове телчи в скинию свидения,
Levi ABPGRK 4:16  και εισοίσει ο ιερεύς ο χριστός από του αίματος του μόσχου εις την σκηνήν του μαρτυρίου
Levi FreBBB 4:16  et le sacrificateur oint portera du sang du taureau dans la Tente d'assignation ;
Levi LinVB 4:16  Na nsima nganga Nzambe, moto oyo bapakoli mafuta, akamata mwa makila ma ngombe mobali mpe bameme mango o Ema ya Likita.
Levi HunIMIT 4:16  És vigyen be a fölkent pap a tulok véréből a gyülekezés sátorába.
Levi ChiUnL 4:16  受膏之祭司、當取犢血入會幕、
Levi VietNVB 4:16  Rồi thầy tế lễ đã được xức dầu sẽ đem huyết bò tơ vào trại hội kiến.
Levi LXX 4:16  καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
Levi CebPinad 4:16  Ug ang sacerdote nga dinihog magadala sa dugo sa lakeng vaca ngadto sa balong-balong nga pagatiguman.
Levi RomCor 4:16  Preotul care a primit ungerea să aducă din sângele viţelului în cortul întâlnirii,
Levi Pohnpeia 4:16  Samworo Lapalapo ahpw pahn ale ekis ntao oh wahlong nan Impwalo.
Levi HunUj 4:16  A fölkent pap vigyen be a bika véréből a kijelentés sátrába.
Levi GerZurch 4:16  und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Stiers in das heilige Zelt.
Levi GerTafel 4:16  Und der gesalbte Priester bringe von dem Blut des Farren zum Versammlungszelt,
Levi RusMakar 4:16  И внесетъ священникъ помазанный крови тельца въ скинію собранія.
Levi PorAR 4:16  Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
Levi DutSVVA 4:16  Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var tot de tent der samenkomst brengen.
Levi FarOPV 4:16  و کاهن مسح شده، قدری از خون گوساله را به خیمه اجتماع درآورد.
Levi Ndebele 4:16  Umpristi ogcotshiweyo uzaletha-ke okwegazi lejongosi ethenteni lenhlangano,
Levi PorBLivr 4:16  E o sacerdote ungido meterá do sangue do bezerro no tabernáculo do testemunho.
Levi Norsk 4:16  Den salvede prest skal bære noget av oksens blod inn i sammenkomstens telt.
Levi SloChras 4:16  In pomaziljeni duhovnik naj nese junčeve krvi v shodni šator,
Levi Northern 4:16  Sonra məsh edilmiş kahin buğanın qanından götürüb Hüzur çadırına gətirsin.
Levi GerElb19 4:16  Und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Farren in das Zelt der Zusammenkunft,
Levi LvGluck8 4:16  Un tam svaidītam priesterim no tā vērša asinīm būs nest saiešanas teltī.
Levi PorAlmei 4:16  Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho á tenda da congregação,
Levi ChiUn 4:16  受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
Levi SweKarlX 4:16  Och Presten, som smord är, skall bära bloden af stuten in uti vittnesbördsens tabernakel;
Levi SPVar 4:16  והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד
Levi FreKhan 4:16  Puis le pontife-oint apportera du sang de ce taureau dans la Tente d’assignation;
Levi FrePGR 4:16  Et le Prêtre revêtu de l'onction apportera du sang de ce taureau dans la Tente du Rendez-vous ;
Levi PorCap 4:16  Seguidamente, o sacerdote consagrado levará parte do sangue do novilho à tenda da reunião.
Levi JapKougo 4:16  そして、油注がれた祭司は、その子牛の血を会見の幕屋に携え入り、
Levi GerTextb 4:16  Hierauf soll der gesalbte Priester einen Teil des Blutes des Farren hinein ins Offenbarungszelt bringen.
Levi SpaPlate 4:16  Después el sacerdote ungido llevará parte de la sangre del becerro al Tabernáculo de la Reunión;
Levi Kapingam 4:16  Gei tagi aamua hai-mee-dabu gaa-daa ana dodo dulii i-di kau deelaa, gaa-kae gi-lodo di Hale-laa,
Levi WLC 4:16  וְהֵבִ֛יא הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר אֶל־אֹ֖הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi LtKBB 4:16  Pateptasis kunigas įneš jo kraują Susitikimo palapinėn
Levi Bela 4:16  І ўнясе сьвятар памазаны крыві цяляці ў скінію сходу,
Levi GerBoLut 4:16  Und der Priester, der gesalbet ist, soil des Bluts vom Farren in die Hütte des Stifts bringen
Levi FinPR92 4:16  Virkaansa voideltu pappi vieköön sonnin verta pyhäkkötelttaan,
Levi SpaRV186 4:16  Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del novillo en el tabernáculo del testimonio.
Levi NlCanisi 4:16  Vervolgens moet de gezalfde priester wat bloed van den stier binnen de openbaringstent brengen;
Levi GerNeUe 4:16  Der gesalbte Priester bringe dann etwas von dem Blut des Stiers ins Offenbarungszelt.
Levi UrduGeo 4:16  پھر امامِ اعظم جانور کے خون میں سے کچھ لے کر ملاقات کے خیمے میں جائے۔
Levi AraNAV 4:16  وَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ الْمَمْسُوحُ مِنْ دَمِ الثَّوْرِ وَيَدْخُلُ بِهِ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
Levi ChiNCVs 4:16  受膏的祭司要把公牛的一些血,带到会幕那里;
Levi ItaRive 4:16  Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione porterà del sangue del giovenco entro la tenda di convegno;
Levi Afr1953 4:16  Dan moet die gesalfde priester van die bloed van die bul in die tent van samekoms bring,
Levi RusSynod 4:16  И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,
Levi UrduGeoD 4:16  फिर इमामे-आज़म जानवर के ख़ून में से कुछ लेकर मुलाक़ात के ख़ैमे में जाए।
Levi TurNTB 4:16  Meshedilmiş kâhin boğanın kanını Buluşma Çadırı'na götürecek.
Levi DutSVV 4:16  Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var tot de tent der samenkomst brengen.
Levi HunKNB 4:16  s a felkent pap vigyen be a véréből a bizonyság sátrába,
Levi Maori 4:16  A ma te tohunga i whakawahia e kawe tetahi wahi o nga toto o te puru ki te tapenakara o te whakaminenga:
Levi HunKar 4:16  Azután vigyen be a felkent pap a tulok véréből a gyülekezet sátorába.
Levi Viet 4:16  thầy tế lễ chịu xức dầu rồi sẽ đem huyết con bò tơ vào hội mạc,
Levi Kekchi 4:16  Ut li xbe̱nil aj tij tixcˈam caˈchˈinak xquiqˈuel li toro saˈ li tabernáculo.
Levi SP 4:16  והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד
Levi Swe1917 4:16  Och den smorde prästen skall bära något av tjurens blod in i uppenbarelsetältet,
Levi CroSaric 4:16  Neka zatim pomazanjem posvećeni svećenik donese krvi od junca u Šator sastanka;
Levi VieLCCMN 4:16  Tư tế đã được xức dầu tấn phong sẽ đem một phần máu con bò vào Lều Hội Ngộ.
Levi FreBDM17 4:16  Et le Sacrificateur oint portera du sang du veau dans le Tabernacle d’assignation.
Levi FreLXX 4:16  Puis, l'oint, le prêtre portera du sang du veau dans le tabernacle du témoignage.
Levi Aleppo 4:16  והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד
Levi MapM 4:16  וְהֵבִ֛יא הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר אֶל־אֹ֖הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi HebModer 4:16  והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד׃
Levi Kaz 4:16  Тағайындалған діни қызметкер жас бұқаның қанынан біраз алып, кездесу шатырының ішіне апарсын.
Levi FreJND 4:16  Et le sacrificateur oint apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation ;
Levi GerGruen 4:16  Dann bringe der gesalbte Priester vom Farrenblut ins Festgezelt!
Levi SloKJV 4:16  Duhovnik, ki je maziljen, bo k šotorskemu svetišču skupnosti prinesel od krvi bikca
Levi Haitian 4:16  Granprèt la va pran ti gout nan san towo a, l'a pote l' anndan Tant Randevou a.
Levi FinBibli 4:16  Ja pappi, joka voideltu on, pitää kantaman mullin veren seurakunnan majaan.
Levi Geez 4:16  ወያበውእ ፡ ካህን ፡ ዘቅቡእ ፡ እምውስተ ፡ ዶሙ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
Levi SpaRV 4:16  Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del becerro en el tabernáculo del testimonio:
Levi WelBeibl 4:16  Wedyn bydd rhaid i'r archoffeiriad gymryd peth o waed y tarw i mewn i'r Tabernacl.
Levi GerMenge 4:16  Hierauf bringe der gesalbte Priester etwas von dem Blut des Stieres in das Offenbarungszelt hinein,
Levi GreVamva 4:16  Και ο ιερεύς ο κεχρισμένος θέλει φέρει από του αίματος του μόσχον εις την σκηνήν του μαρτυρίου·
Levi UkrOgien 4:16  А помазаний священик внесе крови бичка до скинії заповіту.
Levi SrKDEkav 4:16  И свештеник помазани нека унесе крви од телета у шатор од састанка,
Levi FreCramp 4:16  Le prêtre ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente de réunion ;
Levi PolUGdan 4:16  Wtedy namaszczony kapłan wniesie nieco krwi cielca do Namiotu Zgromadzenia.
Levi FreSegon 4:16  Le sacrificateur ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;
Levi SpaRV190 4:16  Y el sacerdote ungido meterá de la sangre del becerro en el tabernáculo del testimonio:
Levi HunRUF 4:16  A fölkent pap vigyen be a bika véréből a kijelentés sátrába.
Levi DaOT1931 4:16  Derpaa skal den salvede Præst bringe noget af Tyrens Blod ind i Aabenbaringsteltet,
Levi TpiKJPB 4:16  Na dispela pris i bin kisim mak long wel, em i mas bringim sampela blut bilong bulmakau man long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
Levi DaOT1871 4:16  Og Præsten, som er salvet, skal bringe af Tyrens Blod ind i Forsamlingens Paulun.
Levi FreVulgG 4:16  le (grand) prêtre qui a reçu l’onction portera du sang du veau dans le tabernacle du (de) témoignage ;
Levi PolGdans 4:16  Tedy wniesie kapłan pomazany, ze krwi cielca onego do namiotu zgromadzenia,
Levi JapBungo 4:16  而して膏そそがれし祭司その牡犢の血を集會の幕屋に携へいり
Levi GerElb18 4:16  Und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Farren in das Zelt der Zusammenkunft,