Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 4:27  And if any one of the common people shall sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi NHEBJE 4:27  "'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Jehovah has commanded not to be done, and is guilty;
Levi SPE 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against one of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi ABP 4:27  And if [2soul 1one] should sin unintentionally from among the people of the land, in the committing one trespass from all of the commandments of the lord, which should not be done, and he should trespass,
Levi NHEBME 4:27  "'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and is guilty;
Levi Rotherha 4:27  And, if, any person, shall sin, by mistake from among the people of the land,—by his doing anything departing from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done, and shall become aware of his guilt;
Levi LEB 4:27  “ ‘If ⌞anyone⌟ of the people of the land sins by an unintentional wrong by ⌞violating⌟ one of Yahweh’s commands that should not be ⌞violated⌟, so that he incurs guilt,
Levi RNKJV 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of יהוה concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi Jubilee2 4:27  And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing [something against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and is guilty,
Levi Webster 4:27  And if any one of the common people shall sin through ignorance, while he doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and be guilty;
Levi Darby 4:27  And if any one of the people of the land sin through inadvertence, that he do [somewhat against] any of the commandments of Jehovah [in things] which should not be done, and be guilty;
Levi ASV 4:27  And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;
Levi LITV 4:27  And if any person of the people of the land sins through ignorance by doing that which is not to be done, against one of the commands of Jehovah, and is guilty;
Levi Geneva15 4:27  Likewise if any of the people of ye lande shall sinne through ignoraunce in doing against any of the commandements of the Lord, which should not be done, and shall offend,
Levi CPDV 4:27  But if a soul from the people of the land will have sinned through ignorance, so as to have done any of those things that the law of the Lord prohibits, and so commit a transgression,
Levi BBE 4:27  And if any one of the common people does wrong in error, doing any of the things which the Lord has given orders are not to be done, causing sin to come on him;
Levi DRC 4:27  And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending,
Levi GodsWord 4:27  "If a common person unintentionally does something wrong--even one thing forbidden by the LORD's commands--he will be guilty.
Levi JPS 4:27  And if any one of the common people sin through error, in doing any of the things which HaShem hath commanded not to be done, and be guilty:
Levi KJVPCE 4:27  ¶ And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi NETfree 4:27  "'If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord's commandments which must not be violated, and he pleads guilty
Levi AB 4:27  And if a soul of the people of the land should sin unwillingly, in doing a thing contrary to any of the commandments of the Lord, which ought not to be done, and shall transgress,
Levi AFV2020 4:27  And if any one of the common people sins through ignorance by doing that which is not to be done against one of the commandments of the LORD, and is guilty,
Levi NHEB 4:27  "'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and is guilty;
Levi NETtext 4:27  "'If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord's commandments which must not be violated, and he pleads guilty
Levi UKJV 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi KJV 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi KJVA 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi AKJV 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi RLT 4:27  And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of Yhwh concerning things which ought not to be done, and be guilty;
Levi MKJV 4:27  And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing that which is not to be done against one of the commands of the LORD, and is guilty;
Levi YLT 4:27  `And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing something against one of the commands of Jehovah regarding things which are not to be done, and hath been guilty--
Levi ACV 4:27  And if any soul of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah has commanded not to be done, and be guilty,
Levi VulgSist 4:27  Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terrae, ut faciat quidquam de his, quae Domini lege prohibentur, atque delinquat,
Levi VulgCont 4:27  Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat,
Levi Vulgate 4:27  quod si peccaverit anima per ignorantiam de populo terrae ut faciat quicquam ex his quae Domini lege prohibentur atque delinquat
Levi VulgHetz 4:27  Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat,
Levi VulgClem 4:27  Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat,
Levi CzeBKR 4:27  Jestliže pak zhřeší člověk z lidu obecného z poblouzení, učině proti některému přikázaní Hospodinovu, čehož by nemělo býti, tak že vinen bude,
Levi CzeB21 4:27  Prohřeší-li se neúmyslně někdo z prostého lidu, když se proviní překročením jednoho z Hospodinových přikázání něčím, co se nesmí, učiňte toto:
Levi CzeCEP 4:27  Jestliže se neúmyslně prohřeší někdo z lidu země a dopustí se proti některému příkazu Hospodinovu něčeho, co se dělat nesmí, provinil se.
Levi CzeCSP 4:27  Jestliže někdo z lidu země nedopatřením zhřeší tím, že přestoupí jediný z Hospodinových příkazů, který se nesmí přestoupit, a tak se proviní,
Levi PorBLivr 4:27  E se alguma pessoa comum do povo pecar por acidente, fazendo algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e transgredir;
Levi Mg1865 4:27  Ary raha misy amin’ ny vahoaka manota tsy nahy ka mandika ny anankiray amin’ ny didin’ i Jehovah amin’ izay tsy tokony hatao ka meloka,
Levi FinPR 4:27  Jos joku rahvaasta erehdyksestä rikkoo jotakuta Herran käskyä vastaan tekemällä sellaista, mitä ei saa tehdä, ja niin joutuu vikapääksi,
Levi FinRK 4:27  Jos joku kansasta tekee erehdyksessä syntiä jotakin Herran käskyä vastaan tekemällä sellaista, mitä ei saa tehdä, ja tulee siten syylliseksi,
Levi ChiSB 4:27  如果是一個平民不慎犯了罪,做了上主的誡命所不許做的事,因而有罪。
Levi CopSahBi 4:27  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϩⲛⲁⲥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲁⲁⲥ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
Levi ChiUns 4:27  「民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的甚么事,误犯了罪,
Levi BulVeren 4:27  И ако някой от народа на земята съгреши от незнание, като извърши нещо, което ГОСПОД е заповядал да не се върши, и стане виновен,
Levi AraSVD 4:27  «وَإِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ مِنْ عَامَّةِ ٱلْأَرْضِ سَهْوًا، بِعَمَلِهِ وَاحِدَةً مِنْ مَنَاهِي ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي لَا يَنْبَغِي عَمَلُهَا، وَأَثِمَ،
Levi SPDSS 4:27  ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשתה אחת . . . . . .
Levi Esperant 4:27  Se iu el la popolo per eraro pekos, farante iun el la agoj, kiujn la Eternulo malpermesis, kaj li fariĝos kulpa;
Levi ThaiKJV 4:27  ถ้าพลไพร่สามัญคนหนึ่งคนใดกระทำความผิดโดยมิได้เจตนาคือกระทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชามิให้เขากระทำ เขาก็มีความผิด
Levi SPMT 4:27  נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשתה אחת . ממצות יהוה אשר לא תעשינה ואשם
Levi OSHB 4:27  וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָהּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃
Levi BurJudso 4:27  ဆင်းရဲသားတစုံတယောက်သည် တရားကို မသိ၊ ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးပြစ် မှား၍၊ မပြုအပ်သော အမှုကို ပြုမိသဖြင့် အပြစ်ရောက်လျှင်၊-
Levi FarTPV 4:27  هرگاه یکی از مردم عادی ناآگاهانه گناه کند و از یکی از احکام خداوند سرپیچی نماید، مقصّر شمرده می‌شود.
Levi UrduGeoR 4:27  Agar koī ām shaḳhs ġhairirādī taur par gunāh karke Rab ke kisī hukm se tajāwuz kare aur yoṅ qusūrwār ṭhahre to
Levi SweFolk 4:27  Om någon av folket i landet syndar av misstag genom att göra sådant som inte får göras enligt Herrens bud och därigenom drar på sig skuld,
Levi GerSch 4:27  Wenn aber jemand vom Landvolk aus Versehen sündigt, indem er etwas tut, davon der HERR geboten hat, daß man es nicht tun soll, und sich verschuldet,
Levi TagAngBi 4:27  At kung ang sinomang karaniwang tao sa bayan ay magkasala ng hindi sinasadya, sa paggawa sa alinman sa mga bagay na iniutos ng Panginoon na huwag gawin, at maging makasalanan;
Levi FinSTLK2 4:27  Jos joku kansasta erehdyksessä rikkoo jotakin Herran käskyä vastaan tekemällä sellaista, mitä ei saa tehdä, ja joutuu syynalaiseksi,
Levi Dari 4:27  هرگاه یکی از قوم سهواً گناه کند و از یکی از احکام خداوند سرپیچی نماید، مقصر شمرده می شود.
Levi SomKQA 4:27  Oo dadka dhulka mid ka mid ahu hadduu kama' ku dembaabo, oo uu sameeyo wax ka mid ah waxyaalihii uu Rabbigu amray inaan la samayn, oo uu saas eed ku leeyahay,
Levi NorSMB 4:27  Er det ein ålmugemann som uviljande syndar mot eit av Herrens bod og gjer noko som han ikkje skulde gjera, so han fører skuld yver seg,
Levi Alb 4:27  Në rast se dikush nga populli kryen një mëkat nga padituria kundër çfarëdo urdhërimi të Zotit, duke bërë një diçka që nuk duhet të bënte, duke u bërë, pra, fajtor,
Levi KorHKJV 4:27  ¶만일 보통 사람들 중에서 어떤 이가 알지 못하여 죄를 짓되 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 주의 명령들 중에서 하나라도 어기고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에
Levi SrKDIjek 4:27  Ако ли ко из простога народа згријеши нехотице, и учини штогод што је Господ забранио да се не чини, те скриви,
Levi Wycliffe 4:27  That if a soule of the puple of the lond synneth bi ignoraunce, that he do ony thing of these that ben forbodun in the lawe of the Lord, and trespassith,
Levi Mal1910 4:27  ദേശത്തെ ജനത്തിൽ ഒരുത്തൻ ചെയ്യരുതെന്നു യഹോവ കല്പിച്ചിട്ടുള്ള വല്ലകാൎയ്യത്തിലും അബദ്ധവശാൽ പിഴെച്ചു കുറ്റക്കാരനായി തീൎന്നാൽ
Levi KorRV 4:27  만일 평민의 하나가 여호와의 금령 중 하나라도 부지중에 범하여 허물이 있었다가
Levi Azeri 4:27  اگر خالقدان بئر نفر سَهوَن ربّئن قدغن اتدئکلرئنئن بئرئنه عَمل ادئب، اؤزونو تقصئرکار چيخارتسا،
Levi SweKarlX 4:27  Om en själ af meniga folket syndar owetandes, så at hon owetandes gör emot något HERrans bud, det hon icke göra skulle, och blifwer så brotslig:
Levi KLV 4:27  “‘ chugh anyone vo' the common ghotpu yemmey unwittingly, Daq doing vay' vo' the Dochmey nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' ghobe' Daq taH ta'pu', je ghaH guilty;
Levi ItaDio 4:27  E se alcuno del comun popolo ha peccato per errore, e ha fatta alcuna delle cose che il Signore ha vietate di fare, onde sia caduto in colpa;
Levi RusSynod 4:27  Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,
Levi CSlEliza 4:27  Аще же душа едина согрешит не хотящи от людий земли, внегда сотворити едину от всех заповедий Господних, еже не леть есть творити, и согрешит,
Levi ABPGRK 4:27  εάν δε ψυχή μία αμάρτη ακουσίως εκ του λαού της γης εν τω ποιήσαι μίαν από πασών των εντολών κυρίου η ου ποιηθήσεται και πλημμελήση
Levi FreBBB 4:27  Si quelqu'un de la masse du peuple a péché en faisant par erreur une des choses que l'Eternel a défendu de faire et qu'il se soit rendu coupable,
Levi LinVB 4:27  Soko moto mosusu asali lisumu, mpe na bokebi te asali bongo lika-mbo lipekisami na mobeko mwa Yawe, amemi ngambo.
Levi HunIMIT 4:27  Ha pedig egy személy vétkezik tévedésből az ország népéből, midőn tesz egyik ellen az Örökkévaló parancsolatai közül, amiket nem szabad megtenni és bűnbe esik,
Levi ChiUnL 4:27  如有庶民誤干耶和華之命、爲所不當爲、以取罪戾、
Levi VietNVB 4:27  Nếu một người thường dân vô tình phạm điều răn của CHÚA, làm điều chẳng nên làm, thì phải mắc tội;
Levi LXX 4:27  ἐὰν δὲ ψυχὴ μία ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς ἐν τῷ ποιῆσαι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσῃ
Levi CebPinad 4:27  Ug kong ang usa sa mga pumoluyo sa lungsod makasala sa walay pagpanghibalo, nga nakabuhat siya ug bisan unsa sa mga butang nga gidili ni Jehova, nga dili angay pagabuhaton, ug sad-an siya;
Levi RomCor 4:27  Dacă cineva din poporul de rând a păcătuit fără voie, făcând împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri care nu trebuie făcute şi s-a făcut astfel vinovat
Levi Pohnpeia 4:27  Ma emen aramas mwahl akan me wiahda dihp oh kauwehla ehu kosonned en KAUN-O ni eh depweikihla,
Levi HunUj 4:27  Ha egy ember a köznépből nem szándékosan vétkezik, és áthág csak egyet is az Úr tilalmai közül, és vétkessé válik miatta,
Levi GerZurch 4:27  Wenn sich aber jemand aus dem gemeinen Volke unwissentlich versündigt, indem er eines von den Verboten des Herrn übertritt und sich so verschuldet,
Levi GerTafel 4:27  Und so eine Seele aus dem Volke des Landes sündigt aus Versehen, indem sie wider eines der Gebote Jehovahs tut, was nicht getan werden sollte, und verschuldigt sich;
Levi RusMakar 4:27  Если же кто изъ простаго народа земли согрјшитъ по ошибкј и сдјлаетъ что-нибудь вопреки заповјдямъ Господнимъ, чего не надлежало дјлать, и виновенъ будетъ:
Levi PorAR 4:27  E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
Levi DutSVVA 4:27  En zo enig mens van het volk des lands door afdwaling zal gezondigd hebben, dewijl hij iets doet tegen een van de geboden des Heeren, dat niet gedaan zou worden, zodat hij schuldig is;
Levi FarOPV 4:27  «و هرگاه کسی از اهل زمین سهو گناه ورزدو کاری را که نباید کرد از همه نواهی خداوندبکند و مجرم شود،
Levi Ndebele 4:27  Uba-ke loba ngubani wabantu belizwe esona ngokungazi, ngoba esenza okumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, aze abe lecala,
Levi PorBLivr 4:27  E se alguma pessoa comum do povo pecar por acidente, fazendo algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e transgredir;
Levi Norsk 4:27  Dersom det er nogen av det menige folk som synder av vanvare mot noget av Herrens bud og gjør noget som han har forbudt å gjøre, og således fører skyld over sig,
Levi SloChras 4:27  Ako pa se pregreši kdo iz preprostega ljudstva po pomoti in stori zoper eno izmed prepovedi Gospodovih, kar se ne sme storiti, in je kriv:
Levi Northern 4:27  Əgər ölkə xalqından bir nəfər etməməli olduğu halda Rəbbin əmrlərindən birini pozaraq bilmədən günah işlədib bu günahda təqsirkar olsa,
Levi GerElb19 4:27  Und wenn jemand vom Volke des Landes aus Versehen sündigt, indem er eines von den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, und sich verschuldet
Levi LvGluck8 4:27  Un ja kas laban no zemiem ļaudīm netīši apgrēkojās, darīdams pret vienu no Tā Kunga baušļiem, ko tam nebija darīt, un paliek noziedzīgs,
Levi PorAlmei 4:27  E, se qualquer outra pessoa do povo da terra peccar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor, aquillo que se não deve fazer, e assim fôr culpada;
Levi ChiUn 4:27  「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
Levi SweKarlX 4:27  Om en själ af meniga folket syndar ovetandes, så att hon ovetandes gör emot något Herrans bud, det hon icke göra skulle, och blifver så brottslig;
Levi SPVar 4:27  נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשותה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשם
Levi FreKhan 4:27  Si un individu d’entre le peuple pèche par inadvertance, en faisant une des choses que l’Éternel défend de faire, et se trouve ainsi en faute;
Levi FrePGR 4:27  Et si un homme du peuple pèche par mégarde en faisant contre les commandements de l'Éternel l'une des choses dont on doit s'abstenir, et qu'il soit en état de délit ;
Levi PorCap 4:27  Se foi uma pessoa do povo quem pecou involuntariamente e, sem disso se aperceber, fez alguma coisa que o Senhor tinha proibido, tornando-se, assim, culpada:
Levi JapKougo 4:27  また一般の人がもしあやまって罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをして、とがを得、
Levi GerTextb 4:27  Wenn aber einer aus dem gemeinen Volke sich unvorsätzlich vergeht, indem er irgend eines der Verbote Jahwes übertritt und so in Schuld gerät,
Levi SpaPlate 4:27  Si alguno del pueblo pecare por ignorancia, transgrediendo alguna de las prohibiciones de Yahvé, haciéndose así culpable,
Levi Kapingam 4:27  Maa tangada i goodou ga-dibaiaa-hua gaa-oho dana haganoho i-nia haganoho a Dimaadua,
Levi WLC 4:27  וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָהּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃
Levi LtKBB 4:27  Jei kas iš eilinių žmonių nusidėtų nežinodamas ir padarytų, kas uždrausta Viešpaties įstatymu,
Levi Bela 4:27  Калі ж хто зь людзей зямлі згрэшыць з памылкі і зробіць што-колечы супроць запаведзяў Гасподніх, чаго не належала рабіць, і вінаваты будзе,
Levi GerBoLut 4:27  Wenn es aber eine See Lev vom gemeinen Volk versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote des HERRN eines tut, das sie nicht tun sollte, und sich also verschuldet,
Levi FinPR92 4:27  "Jos joku kansan joukosta vahingossa rikkoo jotakin Herran käskyä vastaan ja tekemällä kielletyn teon joutuu syynalaiseksi,
Levi SpaRV186 4:27  ¶ Ítem, si alguna persona del pueblo de la tierra pecare por yerro, haciendo alguno de los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, y pecare:
Levi NlCanisi 4:27  Wanneer iemand van het gewone volk zonder opzet een overtreding begaat, door tegen een der geboden van Jahweh te handelen, en dus schuld op zich laadt,
Levi GerNeUe 4:27  Wenn irgendjemand aus dem Volk unabsichtlich sündigt, indem er etwas von dem tut, was Jahwe verboten hat, wird er schuldig.
Levi UrduGeo 4:27  اگر کوئی عام شخص غیرارادی طور پر گناہ کر کے رب کے کسی حکم سے تجاوز کرے اور یوں قصوروار ٹھہرے تو
Levi AraNAV 4:27  وَإِنْ أَخْطَأَ وَاحِدٌ مِنْ عَامَّةِ الشَّعْبِ سَهْواً وَاقْتَرَفَ إِحْدَى نَوَاهِي الرَّبِّ الَّتِي لاَ يَنْبَغِي اقْتِرَافُهَا وَأَثِمَ،
Levi ChiNCVs 4:27  “如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。
Levi ItaRive 4:27  Se qualcuno del popolo del paese peccherà per errore e farà alcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, rendendosi così colpevole,
Levi Afr1953 4:27  En as iemand van die volk van die land in swakheid sondig, omdat hy enigiets doen wat die HERE verbied het, en hy skuldig word;
Levi RusSynod 4:27  Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не надлежало делать, и виновен будет,
Levi UrduGeoD 4:27  अगर कोई आम शख़्स ग़ैरइरादी तौर पर गुनाह करके रब के किसी हुक्म से तजावुज़ करे और यों क़ुसूरवार ठहरे तो
Levi TurNTB 4:27  “ ‘Eğer halktan biri RAB'bin buyruklarından birinde yasak olanı yapar, bilmeden günah işlerse, suçlu sayılır.
Levi DutSVV 4:27  En zo enig mens van het volk des lands door afdwaling zal gezondigd hebben, dewijl hij iets doet tegen een van de geboden des HEEREN, dat niet gedaan zou worden, zodat hij schuldig is;
Levi HunKNB 4:27  Ha a föld népe közül követ el valaki tudatlanságból bűnt, azáltal, hogy megtesz valamit, amit az Úr törvénye tilt, s így vétekbe esik,
Levi Maori 4:27  A ki te pohehe tetahi tangata noa atu, a ka hara, nona i mea i tetahi mea e tika ke ana i tetahi o nga whakahau a Ihowa, he mea e kore e tika kia meatia, a ka whai hara;
Levi HunKar 4:27  Ha pedig a föld népe közül vétkezik valaki tévedésből, mivelhogy az Úrnak valamelyik parancsolatja ellen olyat cselekeszik, a mit nem kellett volna cselekedni, és bűnössé lesz;
Levi Viet 4:27  Nếu một người nào trong dân chúng, vì lẫm lỡ phạm một trong các điều răn của Ðức Giê-hô-va mà làm điều không nên làm, và vì cớ đó phải mắc tội;
Levi Kekchi 4:27  Cui cuan junak cristian ma̱cˈaˈ xcuanquil saˈ li tenamit li naxkˈet lix chakˈrab li Dios chi incˈaˈ naxnau nak ma̱c li yo̱ chixba̱nunquil, aˈan cuan xma̱c usta incˈaˈ naxnau nak ma̱c xba̱nu.
Levi SP 4:27  נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשותה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשם
Levi Swe1917 4:27  Och om någon av det meniga folket syndar ouppsåtligen, därigenom att han bryter mot något HERRENS bud genom vilket något förbjudes, och han själv märker att han har ådragit sig skuld,
Levi CroSaric 4:27  "Ako tko od običnoga puka nehotično pogriješi učinivši štogod što je Jahve zabranio i tako sagriješi,
Levi VieLCCMN 4:27  Nếu một thường dân vô ý phạm tội, làm một trong những điều mà mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA cấm làm, khiến nó mắc lỗi,
Levi FreBDM17 4:27  Que si quelque personne du commun peuple a péché par erreur, en violant quelqu’un des commandements de l’Eternel, et en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s’est rendu coupable ;
Levi FreLXX 4:27  Si, parmi le peuple, une âme pèche involontairement en faisant, contre les commandements de Dieu, quelque chose que l'on ne doit pas faire, et commet un péché.
Levi Aleppo 4:27  ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ  בעשתה אחת ממצות יהוה אשר לא תעשינה—ואשם
Levi MapM 4:27  וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָ֠הּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֺ֧ת יְהֹוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃
Levi HebModer 4:27  ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשתה אחת ממצות יהוה אשר לא תעשינה ואשם׃
Levi Kaz 4:27  Ал егер жай адамдардың бірі Жаратқан Ие тыйым салған бір нәрсені істеп абайсызда күнә жасаса, ол да айыпты болады.
Levi FreJND 4:27  Et si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant, à l’égard de l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
Levi GerGruen 4:27  Sündigt unvorsätzlich eine einzelne Seele vom Volk des Landes, indem sie etwas tut, was man nach den Geboten des Herrn nicht tun darf, und wird sie schuldig
Levi SloKJV 4:27  Če kdorkoli izmed preprostega ljudstva greši zaradi nevednosti, medtem ko stori nekaj zoper katerokoli izmed Gospodovih zapovedi, glede stvari, ki ne bi smele biti storjene in je kriv;
Levi Haitian 4:27  Si se nenpòt lòt moun nan pèp la ki fè peche san li pa fè espre, ki vle di li antò paske li fè yon bagay Seyè a te bay lòd pa fè men li fè l' san l' pa konnen,
Levi FinBibli 4:27  Jos joku sielu yhteisestä kansasta rikkoo tietämätä, niin että hän tekee jotakuta Herran käskyä vastaan, jota ei hänen tekemän pitäis, ja tulee niin vikapääksi,
Levi Geez 4:27  ወእመሰ ፡ አሐቲ ፡ ነፍስ ፡ አበሰት ፡ እንዘ ፡ ኢትፈቅድ ፡ እምሕዝብ ፡ ዘውስተ ፡ ምድር ፡ ወገብረት ፡ አሐተ ፡ እምትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘኢይከውን ፡ ለገቢር ፡ ወነስሐ ፤
Levi SpaRV 4:27  Y si alguna persona del común del pueblo pecare por yerro, haciendo algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y delinquiere;
Levi WelBeibl 4:27  “Os ydy person cyffredin yn pechu yn fy erbyn i heb sylweddoli ei fod wedi gwneud hynny, mae e'n euog.
Levi GerMenge 4:27  »Wenn sich aber jemand aus dem gemeinen Volk unvorsätzlich versündigt, indem er irgend etwas von dem tut, was nach den Geboten des HERRN nicht getan werden darf, und dadurch in Verschuldung geraten ist,
Levi GreVamva 4:27  Εάν δε ψυχή τις εκ του λαού της γης αμαρτήση εξ αγνοίας, πράττων τι εκ των όσα είναι προστεταγμένον υπό του Κυρίου να μη πράττωνται, και ήναι ένοχος.
Levi UkrOgien 4:27  А коли яка душа з народу землі невмисне згрішить, коли зробить що проти якої з заповідей Господніх, чого робити не можна, та й завини́ть,
Levi SrKDEkav 4:27  Ако ли ко из простог народа згреши нехотице, и учини штагод што је Господ забранио да се не чини, те скриви,
Levi FreCramp 4:27  Si quelqu'un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant une des choses que Yahweh a défendu de faire, se rendant ainsi coupable,
Levi PolUGdan 4:27  Gdyby ktoś spośród ludu zgrzeszył nieświadomie i przekroczył jedno z przykazań Pana, czyniąc coś, czego nie wolno czynić, i w ten sposób zawinił;
Levi FreSegon 4:27  Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
Levi SpaRV190 4:27  Y si alguna persona del común del pueblo pecare por yerro, haciendo algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y delinquiere;
Levi HunRUF 4:27  Ha közember az, aki nem szándékosan vétkezik, és áthág csak egyet is az Úr tilalmai közül, és vétkessé válik miatta,
Levi DaOT1931 4:27  Men hvis det er en af Almuen, der af Vanvare forsynder sig ved at overtræde et af HERRENS Forbud og derved paadrager sig Skyld,
Levi TpiKJPB 4:27  ¶ Na sapos wanpela bilong ol manmeri i no gat namba i no save na mekim sin taim em i mekim sampela samting i birua long wanpela bilong ol strongpela tok bilong BIKPELA long ol samting em i no ken mekim na em i gat asua long dispela,
Levi DaOT1871 4:27  Men dersom nogen af Folket i Landet synder af Vanvare, saa at han gør noget mod eet af Herrens Bud, hvad der ikke skulde ske, og bliver skyldig:
Levi FreVulgG 4:27  Que si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, étant tombé en faute,
Levi PolGdans 4:27  A jeźliby kto zgrzeszył z ludu pospolitego z nieobaczenia, a uczyniłby przeciw któremu z przykazań Pańskich, coby być nie miało, i byłby winien,
Levi JapBungo 4:27  また國の民の中に誤りて罪を犯しヱホバの誡命の爲べからざる者の一を爲て罪を獲る者あらんに
Levi GerElb18 4:27  Und wenn jemand vom Volke des Landes aus Versehen sündigt, indem er eines von den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, und sich verschuldet