Levi
|
RWebster
|
5:1 |
And if a soul shall sin, and hear the voice of an oath, and be a witness, whether he hath seen or known of it ; if he doth not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NHEBJE
|
5:1 |
"'If anyone sins, in that he hears the voice of adjuration, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn't report it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
SPE
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
ABP
|
5:1 |
And if a soul should sin, and should hear a voice of conjuring, and witness this, or see, or be fully conscious of it, if he should not report it, he takes responsibility for his sin.
|
Levi
|
NHEBME
|
5:1 |
"'If anyone sins, in that he hears the voice of adjuration, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn't report it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Rotherha
|
5:1 |
Any person, moreover, whensoever he shall sin in that, when he heareth a voice of swearing, he himself, being a witness either seeing or knowing,—if he do not tell and so hath to bear his iniquity:—
|
Levi
|
LEB
|
5:1 |
“ ‘When a person sins in that he hears the utterance of a curse and he is a witness or he sees or he knows, if he does not make it known, then he shall bear his guilt.
|
Levi
|
RNKJV
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Jubilee2
|
5:1 |
And when a person commits sin, because they were called to testify under oath, and he [was] a witness that has seen or known of [it], if he does not declare [it], then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Webster
|
5:1 |
And if a soul shall sin, and hear the voice of swearing, and be a witness, whether he hath seen or known [of it]; if he doth not utter [it], then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Darby
|
5:1 |
And if any one sin, and hear the voice of adjuration, and he is a witness whether he hath seen or known [it], if he do not give information, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
ASV
|
5:1 |
And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
LITV
|
5:1 |
And when a person sins, and hears the voice of swearing, and he is a witness, or has seen, or has known, if he does not reveal it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Geneva15
|
5:1 |
Also if any haue sinned, that is, If he haue heard the voyce of an othe, and hee can be a witnes, whether he hath seene or knowen of it, if hee doe not vtter it, he shall beare his iniquitie:
|
Levi
|
CPDV
|
5:1 |
If a soul will have sinned, and heard the voice of one testifying under oath, and he is a witness because either he has seen it himself, or he is aware of it: if he does not reveal it, he shall carry his iniquity.
|
Levi
|
BBE
|
5:1 |
And if anyone does wrong by saying nothing when he is put under oath as a witness of something he has seen or had knowledge of, then he will be responsible:
|
Levi
|
DRC
|
5:1 |
If any one sin, and hear the voice of one swearing, and is a witness either because he himself hath seen, or is privy to it: if he do not utter it, he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
GodsWord
|
5:1 |
The LORD continued, "Now, if you are a witness under oath and won't tell what you saw or what you know, you are sinning and will be punished.
|
Levi
|
JPS
|
5:1 |
And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity;
|
Levi
|
KJVPCE
|
5:1 |
AND if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NETfree
|
5:1 |
"'When a person sins in that he hears a public curse against one who fails to testify and he is a witness (he either saw or knew what had happened ) and he does not make it known, then he will bear his punishment for iniquity.
|
Levi
|
AB
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and he is a witness or has seen or been conscious, if he does not report it, he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
AFV2020
|
5:1 |
“ 'And if anyone sins and hears the voice of swearing, and is a witness, and he has seen or known, if he does not tell it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NHEB
|
5:1 |
"'If anyone sins, in that he hears the voice of adjuration, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn't report it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NETtext
|
5:1 |
"'When a person sins in that he hears a public curse against one who fails to testify and he is a witness (he either saw or knew what had happened ) and he does not make it known, then he will bear his punishment for iniquity.
|
Levi
|
UKJV
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he has seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
KJV
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
KJVA
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
AKJV
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he has seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
RLT
|
5:1 |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
MKJV
|
5:1 |
And if a soul sins and hears the voice of swearing, and is a witness, and he has seen or known, if he does not tell it, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
YLT
|
5:1 |
`And when a person doth sin, and hath heard the voice of an oath, and he is witness, or hath seen, or hath known--if he declare not, then he hath borne his iniquity:
|
Levi
|
ACV
|
5:1 |
And if a soul sins, in that he hears the voice of an oath, he being a witness, whether he has seen or known, if he does not testify, then he shall bear his iniquity.
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:1 |
E quando alguma pessoa pecar, que houver ouvido a voz do que jurou, e ele for testemunha que viu, ou soube, se não o denunciar, ele levará seu pecado.
|
Levi
|
Mg1865
|
5:1 |
Ary raha misy manota, satria mandre ny feon’ ny fampianianana, sady vavolombelona nahita na nahalala, nefa tsy manambara izy, ka mahameloka azy izany,
|
Levi
|
FinPR
|
5:1 |
"Jos joku rikkoo siten, että hän, vaikka kuulee vannotuksen ja voisi olla todistajana, joko hän on ollut silminnäkijänä tahi muuten saanut asiasta tietää, ei kuitenkaan ilmoita sitä ja niin joutuu syynalaiseksi;
|
Levi
|
FinRK
|
5:1 |
”Jos joku rikkoo siten, että kuultuaan vannotuksen ei ilmoita mitä tietää, vaikka voisi todistaa siitä, mitä on nähnyt tai mitä muuten tietää asiasta, hän tekee syntiä ja joutuu kantamaan syyllisyytensä.
|
Levi
|
ChiSB
|
5:1 |
若有人詛咒的誓言,能為所見所知的事作證而不肯聲明,就犯了罪,應負罪咎;
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲏ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϥⲧⲙⲟⲩⲉⲛϩⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
5:1 |
「若有人听见发誓的声音(或译:若有人听见叫人发誓的声音),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
|
Levi
|
BulVeren
|
5:1 |
И ако някой съгреши в това, че като го попитат под клетва, а той е бил свидетел – или е видял, или знае – ако не каже, ще понесе беззаконието си.
|
Levi
|
AraSVD
|
5:1 |
«وَإِذَا أَخْطَأَ أَحَدٌ وَسَمِعَ صَوْتَ حَلْفٍ وَهُوَ شَاهِدٌ يُبْصِرُ أَوْ يَعْرِفُ، فَإِنْ لَمْ يُخْبِرْ بِهِ حَمَلَ ذَنْبَهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
5:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
5:1 |
Se iu pekos per tio, ke li aŭdos ĵuron kaj estos atestanto, aŭ ke li vidos aŭ scios, sed ne sciigos kaj portos sur si la pekon;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
5:1 |
“ถ้าผู้ใดกระทำความผิดในข้อที่ได้ยินเสียงแห่งการสาบานตัวและเป็นพยาน และแม้ว่าเขาเป็นพยานโดยที่เขาเห็นหรือรู้เรื่องก็ตาม แต่เขาไม่ยอมให้การเป็นพยาน เขาต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
|
Levi
|
OSHB
|
5:1 |
וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃
|
Levi
|
SPMT
|
5:1 |
ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם לוא יגיד ונשא עונו
|
Levi
|
BurJudso
|
5:1 |
တစုံတယောက်သောသူသည် အမှုကို မြင်သည်ဖြစ်စေ၊ သိသည်ဖြစ်စေ၊ ကျိန်ဆိုစေသော စကားကို ကြား၍၊ သက်သေဖြစ်လျက်နှင့် ပြန်မပြောဘဲနေသဖြင့် ပြစ်မှား၍၊ မိမိ ဒုစရိုက် အပြစ်ကို ခံရသော်၎င်း၊
|
Levi
|
FarTPV
|
5:1 |
اگر کسی از گناه کس دیگری اطّلاع داشته باشد و از آنچه که دیده و یا آگاه شده است، در دادگاه شهادت ندهد، گناهکار شمرده میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Ho saktā hai ki kisī ne yoṅ gunāh kiyā ki us ne koī jurm dekhā yā wuh us ke bāre meṅ kuchh jāntā hai. To bhī jab gawāhoṅ ko qasam ke lie bulāyā jātā hai to wuh gawāhī dene ke lie sāmne nahīṅ ātā. Is sūrat meṅ wuh qusūrwār ṭhahartā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
5:1 |
Om någon hör edsförpliktelsen och kan vittna om något som han själv sett eller på annat sätt fått reda på, men inte berättar det, då syndar han och bär på missgärning.
|
Levi
|
GerSch
|
5:1 |
Wenn eine Seele dadurch sündigt, daß sie etwas nicht anzeigt, wiewohl sie die Beschwörung vernommen hat und Zeuge ist, daß sie es entweder gesehen oder erfahren hat, so daß sie nun ihre Missetat trägt;
|
Levi
|
TagAngBi
|
5:1 |
At kung ang sinoman ay magkasala, sa pagkarinig niya ng tinig ng pautos, sa paraang siya'y saksi maging kaniyang nakita o nalaman, kung hindi niya ihayag, ay siya nga ang magtataglay ng kasamaan niya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:1 |
"Joka tekee syntiä kuultuaan jonkun kiroavan toisen tai on sen todistaja joko silminnäkijänä tai muuten asiasta tietoinen, mutta ei kuitenkaan ilmoita sitä, on syynalainen.
|
Levi
|
Dari
|
5:1 |
قربانی گناه در موارد ذیل واجب می شود: اگر کسی از گناه کسی اطلاع داشته باشد و از آنچه که دیده و یا آگاه شده است در محکمه شهادت ندهد، گناهکار شمرده می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
5:1 |
Haddii qof ku dembaabo cod dhaar ah oo uu maqlay, ee uu isagu marag ka yahay, hadduu arkay iyo hadduu gartayba, hadduusan sheegin waa inuu dembigiisa qaataa.
|
Levi
|
NorSMB
|
5:1 |
Når nokon høyrer ei våbøn som vert lyst yver ein brotsmann, og han hev set eller veit noko so han kunde vitna mot honom, men like vel ikkje segjer ifrå, og soleis syndar og fører skuld yver seg,
|
Levi
|
Alb
|
5:1 |
"Në qoftë se dikush kryen një mëkat, pasi të jetë betuar botërisht se do të dëshmojë, kur ai është dëshmitar, sepse e ka parë faktin ose i është bërë i njohur, po të jetë se nuk e kallëzon, do të mbajë fajin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
5:1 |
만일 어떤 혼이 맹세하는 소리를 듣고 자기가 본 일이나 안 일에 증인이 되었으면서도 그것을 말하지 아니하여 죄를 지으면 그는 자기 불법을 담당할 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
5:1 |
И кад ко згријеши што чује клетву и буде јој свједок видјевши или чувши, па не каже, носиће своје безакоње.
|
Levi
|
Wycliffe
|
5:1 |
If a soule synneth, and hereth the vois of a swerere , and is witnesse, `for ether he siy, ether `is witynge, if he schewith not, he schal bere his synne.
|
Levi
|
Mal1910
|
5:1 |
ഒരുത്തൻ സത്യവാചകം കേട്ടിട്ടു, താൻ സാക്ഷിയായി കാണുകയോ അറികയോ ചെയ്തതു അറിയിക്കാതെ അങ്ങനെ പാപം ചെയ്താൽ അവൻ തന്റെ കുറ്റം വഹിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
5:1 |
누구든지 증인이 되어 맹세시키는 소리를 듣고도 그 본 일이나 아는 일을 진술치 아니하면 죄가 있나니 그 허물이 그에게로 돌아갈 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
5:1 |
اگر بئر نفر گؤردويو و يا اشئتدئيي بئر شي حاقّيندا جاماعات قاباغيندا شهادت ورمهسه، تقصئري اؤز بوينونادير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:1 |
Om en själ syndar, så at hon hörer några bannor, och hon är dess wittne, eller det sett eller förfarit hafwer, och icke hafwer tilsagt, hon är brotslig til en missgerning.
|
Levi
|
KLV
|
5:1 |
“‘ chugh anyone yemmey, Daq vetlh ghaH hears the ghogh vo' adjuration, ghaH taH a witness, whether ghaH ghajtaH leghpu' joq Sovta', chugh ghaH ta'be' report 'oH, vaj ghaH DIchDaq SIQ Daj He'taHghach.
|
Levi
|
ItaDio
|
5:1 |
E QUANDO alcuno avrà peccato, perciocchè avrà udita la voce di una dinunziazione con giuramento di alcuna cosa, onde egli sia testimonio o che l’abbia veduta, o che l’abbia altramente saputa, e non l’avrà dichiarata; egli porterà la sua iniquità.
|
Levi
|
RusSynod
|
5:1 |
Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.
|
Levi
|
CSlEliza
|
5:1 |
Аще же душа согрешит, и услышит глас клятвы, и сей свидетель или виде или сведа, аще не возвестит, приимет грех.
|
Levi
|
ABPGRK
|
5:1 |
εάν δε ψυχή αμάρτη και ακούση φωνήν ορκίσμου και ούτος μάρτυς η εώρακεν η συνοίδεν εάν μη απαγγείλη λήψεται την αμαρτίαν αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
5:1 |
Lorsque quelqu'un péchera en ce qu'après avoir entendu l'exécration du serment, il n'aura pas déclaré en sa qualité de témoin ce qu'il avait vu ou ce qu'il savait, et qu'il se sera ainsi chargé d'une faute,
|
Levi
|
LinVB
|
5:1 |
Soko moto asali lisumu, kanisa : zuzi abengi ye, alayisi ye ndai mpo asakola maye manso amonoki to ayokaki, kasi alingi kotanga mango te, moto oyo asali mabe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:1 |
Ha valamely személy vétkezik – hallotta ugyanis az eskü szavát, ő pedig tanu, vagy látott, vagy megtudott valamit, ha ki nem jelenti, viseli a bűnét;
|
Levi
|
ChiUnL
|
5:1 |
如人或聞或知其事、能爲其證、旣聞召爲確證、而不以告、於是有罪、必任厥咎、
|
Levi
|
VietNVB
|
5:1 |
Nếu một người phạm tội vì sau khi nghe tuyên thệ để làm chứng nhưng không nói lên điều mình thấy hay biết, thì người đó sẽ mắc tội.
|
Levi
|
LXX
|
5:1 |
ἐὰν δὲ ψυχὴ ἁμάρτῃ καὶ ἀκούσῃ φωνὴν ὁρκισμοῦ καὶ οὗτος μάρτυς ἢ ἑώρακεν ἢ σύνοιδεν ἐὰν μὴ ἀπαγγείλῃ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν
|
Levi
|
CebPinad
|
5:1 |
Ug kong adunay tawo nga makasala, nga niana siya nakadungog sa tingog sa panumpa, nga siya gayud maoy saksi kay nakakita kun nanghibalo siya, kong siya dili mosulti niini , nan siya magapas-an sa iyang sala.
|
Levi
|
RomCor
|
5:1 |
Când cineva, fiind pus sub jurământ ca martor, va păcătui nespunând ce a văzut sau ce ştie şi va cădea astfel sub vină
|
Levi
|
Pohnpeia
|
5:1 |
Meirong en dihp pahn wiawi ni ahnsou pwukat. Ma mehmen pahn likwerdohng ni mwoalen kopwung pwehn wia sounkadehde, e ahpw kahng kasalehda mehkot me e kilangehr de rongehr, eri e pahn pwukoahkihdi dihp wet.
|
Levi
|
HunUj
|
5:1 |
Ha azzal vétkezik valaki, hogy átkozódást hallott, és bár tanúja volt, akár látta, akár megtudta a dolgot, de nem jelenti, bűnrészessé válik.
|
Levi
|
GerZurch
|
5:1 |
Wenn sich jemand versündigt, indem er eine Verfluchung (über einen Missetäter) aussprechen hört, und er könnte Zeuge sein, sei es, dass er den Tatbestand gesehen oder dass er ihn erfahren hat, aber er sagt nicht aus und lädt so Schuld auf sich -
|
Levi
|
GerTafel
|
5:1 |
Und wenn eine Seele sündigt, indem sie die Stimme der Verwünschung hört und Zeuge war, sei es, daß sie es sah oder wußte, wenn sie es nicht ansagt, so trägt sie ihre Missetat;
|
Levi
|
RusMakar
|
5:1 |
Если кто согрјшитъ тјмъ, что слышалъ злословіе и былъ свидјтелемъ, или видјлъ, или зналъ, но не сказалъ, и понесетъ на себј грјхъ его;
|
Levi
|
PorAR
|
5:1 |
Se alguém, tendo-se ajuramentado como testemunha, pecar por não denunciar o que viu, ou o que soube, levará a sua iniquidade.
|
Levi
|
DutSVVA
|
5:1 |
Als nu een mens zal gezondigd hebben, dat hij gehoord heeft een stem des vloeks, waarvan hij getuige is, hetzij dat hij het gezien of geweten heeft; indien hij het niet te kennen geeft, zo zal hij zijn ongerechtigheid dragen.
|
Levi
|
FarOPV
|
5:1 |
بشنود، و او شاهد باشد خواه دیده و خواه دانسته، اگر اطلاع ندهد گناه او را متحمل خواهدبود.
|
Levi
|
Ndebele
|
5:1 |
Umphefumulo, uba usona-ke usuzwe ilizwi lesifungo, njalo ube ngumfakazi, kumbe ukubonile loba ukwazi, uba ungakukhulumi, uzathwala ububi bawo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:1 |
E quando alguma pessoa pecar, que houver ouvido a voz do que jurou, e ele for testemunha que viu, ou soube, se não o denunciar, ele levará seu pecado.
|
Levi
|
Norsk
|
5:1 |
Når nogen synder, idet han hører opropet til ed og kunde vidne om noget som han enten har sett eller er blitt vitende om, men allikevel ikke gir oplysning derom, og det således ligger en misgjerning på ham,
|
Levi
|
SloChras
|
5:1 |
In če se kdo pregreši s tem, da čuje glas zaprisege, in sam je bil priča, bodi da je stvar videl ali zvedel, pa ničesar ne izpove, bo nosil krivico svojo;
|
Levi
|
Northern
|
5:1 |
Günahın işləndiyini görərək yaxud bilərək şahidi olan adam and içdiriləndə bu barədə şəhadət etməsə, cəzasını çəkər.
|
Levi
|
GerElb19
|
5:1 |
Und wenn jemand sündigt, daß er die Stimme des Fluches hört, und er war Zeuge, sei es daß er es gesehen oder gewußt hat, wenn er es nicht anzeigt, so soll er seine Ungerechtigkeit tragen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
5:1 |
Un ja kas laban apgrēkotos, dzirdēdams kādu sazvērestību, par ko viņš ir liecinieks, ja viņš to dzirdējis, vai zina, un to nedara zināmu, tad tam būs nest savu noziegumu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
5:1 |
E quando alguma pessoa peccar, ouvindo uma voz de blasphemia, de que fôr testemunha, seja que o viu, ou que o soube, se o não denunciar, então levará a sua iniquidade.
|
Levi
|
ChiUn
|
5:1 |
「若有人聽見發誓的聲音(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:1 |
Om en själ syndar, så att hon hörer några bannor, och hon är dess vittne, eller det sett eller förfarit hafver, och icke hafver tillsagt, hon är brottslig till en missgerning.
|
Levi
|
SPVar
|
5:1 |
ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם לא יגיד ונשא עונו
|
Levi
|
FreKhan
|
5:1 |
"Si une personne commet un péché, en ce qu’adjurée par la voix d’un serment, quoique témoin d’un fait qu’elle a vu ou qu’elle connaît, elle ne le déclare point et se trouve ainsi chargée d’une faute;
|
Levi
|
FrePGR
|
5:1 |
Si quelqu'un pèche en refusant, quoique témoin oculaire ou informé, de déposer après avoir entendu la formule d'adjuration, il est sous le poids de son iniquité ;
|
Levi
|
PorCap
|
5:1 |
*«Se alguém, apresentado como testemunha, não quiser declarar o que viu ou de que teve conhecimento, será culpado desse pecado.
|
Levi
|
JapKougo
|
5:1 |
もし人が証人に立ち、誓いの声を聞きながら、その見たこと、知っていることを言わないで、罪を犯すならば、彼はそのとがを負わなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
5:1 |
Wenn sich jemand vergeht, indem er eine laut ausgesprochene Verwünschung anhört und könnte Zeuge sein, mag er nun den Thäter gesehen oder sonst in Erfahrung gebracht haben, hat aber keine Anzeige gemacht und so Schuld auf sich geladen, -
|
Levi
|
Kapingam
|
5:1 |
Tigidaumaha wwede nia huaidu le e-hai gii-hai i-nia madagoaa aanei: Maa tangada ga-gahi-mai gi-di gowaa hai-gabunga belee hai tangada hagamodongoohia, gei mee hagalee hiihai e-hagi-aga dana mee dela ne-mmada ginai be ne-hagalongo ginai, malaa, mee e-dau gi-di hala deenei.
|
Levi
|
SpaPlate
|
5:1 |
“Si alguno pecare porque habiendo oído una imprecación y sido testigo de una cosa, sea porque la vio, o sea porque la supo, y no la denunció, llevará su iniquidad.
|
Levi
|
WLC
|
5:1 |
וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
5:1 |
„Jei kas girdi keikimą, bet atsisako liudyti, ką yra matęs ir žino, jis bus kaltas.
|
Levi
|
Bela
|
5:1 |
Калі хто згрэшыць тым, што чуў голас праклёну і быў сьведкам, альбо бачыў, альбо ведаў, але не абвясьціў, дык ён панясе на сабе грэх.
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:1 |
Wenn eine See Lev sundigen wurde, daß er einen Fluch horet, und er des Zeuge ist, Oder gesehen Oder erfahren hat und nicht angesagt, der ist einer Missetat schuldig.
|
Levi
|
FinPR92
|
5:1 |
"Jos joku rikkoo siten, että hän kuultuaan omin korvin toisen tuomioksi lausutun kirouksen ei ilmoita mitä tietää, tai jos hän silminnäkijänä tai asiasta muuten tietäen lyö laimin velvollisuutensa toimia todistajana, hän joutuu syynalaiseksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
5:1 |
Ítem, cuando alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del juramento, y él fuere testigo que vio, o supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.
|
Levi
|
NlCanisi
|
5:1 |
Wanneer iemand zondigt, door geen verklaring af te leggen, als hij onder bedreiging met vloek wordt opgeroepen, ofschoon hij als getuige kan optreden, omdat hij het zelf heeft gezien of er kennis van heeft gekregen, dan laadt hij schuld op zich.
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:1 |
Wenn jemand dadurch sündigt, dass er den Bannfluch am Beginn eines Prozesses zwar hört, aber als Zeuge der Sache dennoch keine Aussage macht, lädt er Schuld auf sich.
|
Levi
|
UrduGeo
|
5:1 |
ہو سکتا ہے کہ کسی نے یوں گناہ کیا کہ اُس نے کوئی جرم دیکھا یا وہ اُس کے بارے میں کچھ جانتا ہے۔ توبھی جب گواہوں کو قَسم کے لئے بُلایا جاتا ہے تو وہ گواہی دینے کے لئے سامنے نہیں آتا۔ اِس صورت میں وہ قصوروار ٹھہرتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
5:1 |
إِذَا أَخْطَأَ أَحَدٌ لأَنَّهُ صَمَتَ عِنْدَمَا اسْتُحْلِفَ، وَلَمْ يُدْلِ بِشَهَادَتِهِ حَوْلَ جَرِيمَةٍ رَآهَا أَوْ عَلِمَ بِهَا، فَإِنَّهُ يَكُونُ شَرِيكاً فِي الذَّنْبِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
5:1 |
“如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
|
Levi
|
ItaRive
|
5:1 |
Quando una persona, dopo aver udito dal giudice la formula del giuramento, nella sua qualità di testimonio pecca non dichiarando ciò che ha veduto o altrimenti conosciuto, porterà la pena della sua iniquità.
|
Levi
|
Afr1953
|
5:1 |
En as iemand sondig dat hy die luid uitgesproke beswering hoor, terwyl hy getuie was, dit gesien het of daarvan weet as hy naamlik dit nie te kenne gee nie en so sy ongeregtigheid moet dra;
|
Levi
|
RusSynod
|
5:1 |
Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
5:1 |
हो सकता है कि किसी ने यों गुनाह किया कि उसने कोई जुर्म देखा या वह उसके बारे में कुछ जानता है। तो भी जब गवाहों को क़सम के लिए बुलाया जाता है तो वह गवाही देने के लिए सामने नहीं आता। इस सूरत में वह क़ुसूरवार ठहरता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
5:1 |
“ ‘Lanetleneceğini bile bile gördüğüne ya da bildiğine tanıklık etmeyen kişi günah işlemiş olur ve suçunun cezasını çekecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
5:1 |
Als nu een mens zal gezondigd hebben, dat hij gehoord heeft een stem des vloeks, waarvan hij getuige is, hetzij dat hij het gezien of geweten heeft; indien hij het niet te kennen geeft, zo zal hij zijn ongerechtigheid dragen.
|
Levi
|
HunKNB
|
5:1 |
Ha valaki bűnt követ el azáltal, hogy hallja annak szavát, aki esküszik, s bár tanúja volt a dolognak, minthogy vagy maga látta vagy tudomást szerzett róla, s nem jelenti be, s így gonoszságát viseli;
|
Levi
|
Maori
|
5:1 |
Ki te hara tetahi, mona i rongo ki te reo whakaoati, he kaiwhakaatu nei ia mo tana i kite ai, i mohio ai ranei, ki te kahore e whakaaturia e ia, na me waha e ia tona hara:
|
Levi
|
HunKar
|
5:1 |
Ha azzal vétkezik valaki, hogy hallotta a káromló beszédet, és bizonyság lehetne, hogy látta, vagy tudja: ha meg nem jelenti azt, de hordozza az ő vétségének terhét;
|
Levi
|
Viet
|
5:1 |
Khi người nào làm chứng bị bắt thề rồi, và phạm tội vì không tỏ ra điều mình đã thấy hay là đã biết, thì người đó sẽ mang tội mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
5:1 |
Cui junak ta̱bokekˈ chokˈ testigo chirix junak cˈaˈak re ru quiril malaj quirabi, ut aˈan incˈaˈ tixye li xya̱lal, aˈan cuan xma̱c.
|
Levi
|
Swe1917
|
5:1 |
Och om någon syndar, i det att han, när han hör edsförpliktelsen och kan vittna om något, vare sig han har sett det eller eljest förnummit det, likväl icke yppar detta och han sålunda bär på missgärning;
|
Levi
|
SP
|
5:1 |
ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם לא יגיד ונשא עונו
|
Levi
|
CroSaric
|
5:1 |
"Zgriješi li tko tako što čuje riječi proklinjanja a odbije da svjedoči iako je mogao biti svjedokom jer je ili sam vidio ili doznao pa tako nosi krivnju na sebi;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:1 |
Khi một người nào phạm tội, vì tuy là nhân chứng về một việc đã thấy hoặc đã biết, mà không chịu nói ra sau khi đã nghe lời khuyến cáo long trọng, thì nó phải mang lấy tội một mình ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
5:1 |
Et quand quelqu’un aura péché lorsqu’il aura ouï quelqu’un proférant quelque parole exécrable, et en aura été témoin, soit qu’il l’ait vu ou qu’il l’ait su, et ne l’aura point déclaré, il portera son iniquité.
|
Levi
|
FreLXX
|
5:1 |
Si une âme pèche et entend quelqu'un faisant un serment, si elle a été témoin de la chose, et qu'elle ne découvre pas ce qu'elle a vu et connu elle- même, elle se rendra coupable d'un délit.
|
Levi
|
Aleppo
|
5:1 |
ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם לוא יגיד ונשא עונו
|
Levi
|
MapM
|
5:1 |
וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
5:1 |
ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם לוא יגיד ונשא עונו׃
|
Levi
|
Kaz
|
5:1 |
Егер біреу өзінің бір жайтқа байланысты көргені не білетіні туралы куәлік келтіруге антпен шақырған дауысты естіп, содан бас тартса, оның күнә жасағаны, ол айыпты болады.
|
Levi
|
FreJND
|
5:1 |
✽ Et si quelqu’un a péché en ce que, étant témoin et ayant entendu la voix d’adjuration, ayant vu ou su, il ne déclare pas [la chose], alors il portera son iniquité ;
|
Levi
|
GerGruen
|
5:1 |
"Sündigt jemand, der ein Fluchwort hört, und könnte er Zeuge sein als Augenzeuge oder als einer, der Beweise liefern kann, macht aber keine Anzeige, so lädt er Schuld auf sich.
|
Levi
|
SloKJV
|
5:1 |
Če duša greši in sliši glas priseganja in je priča, bodisi, da je to videla ali izvedela o tem; če tega ne izusti, potem bo nosila svojo krivičnost.
|
Levi
|
Haitian
|
5:1 |
Men nan ki sikonstans pou yo fè ofrann bèt pou peche moun fè san yo pa konnen: Si yon moun fin fè sèman nan tribinal pou l' di sa ki pase epi li refize pale sa l' te wè ou ankò sa li vin konnen, li gen pou l' peye pou sa li fè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
5:1 |
Jos joku sielu rikkoo, niin että hän kuulee jonkun kiroilevan, ja hän on sen todistaja, eli on sen nähnyt taikka tietänyt, ja ei ilmoita siitä, hän on vikapää vääryyteen.
|
Levi
|
Geez
|
5:1 |
ወእመሰ ፡ ነፍስ ፡ አበሰት ፡ እንተ ፡ ስምዐ ፡ ኮነት ፡ ወሰምዐት ፡ ቃለ ፡ አምሐልዋ ፡ ወያአምር ፡ ወርእየ ፡ ለእመ ፡ ኢአይድዐ ፡ ኀጢአተ ፡ ይከውኖ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
5:1 |
Y CUANDO alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vió, ó supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.
|
Levi
|
WelBeibl
|
5:1 |
“Pan mae rhywun yn gwrthod rhoi tystiolaeth mewn llys (ac yn gwybod neu wedi gweld beth ddigwyddodd), mae e'n euog, a bydd yn cael ei gosbi.
|
Levi
|
GerMenge
|
5:1 |
»Wenn jemand sich dadurch vergeht, daß er nach Anhörung der gerichtlichen Verfluchung (über einen Verbrecher), obgleich er als Zeuge auftreten könnte, weil er entweder die Tat gesehen oder die Sache sonst in Erfahrung gebracht hat, trotzdem keine Aussage macht und so in Verschuldung gerät; –
|
Levi
|
GreVamva
|
5:1 |
Εάν δε τις αμαρτήση και ακούση φωνήν ορκισμού και ήναι μάρτυς, είτε είδεν είτε εξεύρει εάν δεν φανερώση αυτό, τότε θέλει βαστάσει την ανομίαν αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:1 |
А коли хто згрішить: почує голос прокляття, і був свідком, або бачив, або знав, але не виявив, то понесе свою провину;
|
Levi
|
FreCramp
|
5:1 |
Si quelqu'un pèche en ce que, après avoir entendu l'adjuration du juge, en sa qualité de témoin, il ne déclare pas ce qu'il a vu, ou ce qu'il sait, il portera son iniquité.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
5:1 |
И кад ко згреши што чује клетву и буде јој сведок видевши или чувши, па не каже, носиће своје безакоње.
|
Levi
|
PolUGdan
|
5:1 |
Gdyby ktoś zgrzeszył przez to, że usłyszał przekleństwo i był tego świadkiem lub widział czy dowiedział się o tym, a tego nie oznajmił, będzie obciążony nieprawością;
|
Levi
|
FreSegon
|
5:1 |
Lorsque quelqu'un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il restera chargé de sa faute.
|
Levi
|
SpaRV190
|
5:1 |
Y CUANDO alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vió, ó supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.
|
Levi
|
HunRUF
|
5:1 |
Ha azzal vétkezik valaki, hogy hallotta a kimondott átkot, és bár ő tanú, mert látott vagy megtudott valamit, de mégsem tesz vallomást, akkor őt bűn terheli.
|
Levi
|
DaOT1931
|
5:1 |
Hvis nogen, naar han hører en Forbandelse udtale, synder ved at undlade at vidne, skønt han var Øjenvidne eller paa anden Maade kender Sagen, og saaledes paadrager sig Skyld,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Na sapos wanpela tewel i mekim sin na harim nek bilong wanpela i tok long narapela i mas kisim bagarap, na em i stap wanpela witnes, sapos em i bin lukim dispela o em i bin save long dispela, sapos em i no tokaut long dispela, long dispela taim em i mas karim sin nogut bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
5:1 |
Og naar nogen synder, idet han hører Besværgelsens Røst, og han skal være Vidne, hvad enten han har set eller ved noget: Dersom han ikke giver det til Kende, saa skal han bære sin Misgerning.
|
Levi
|
FreVulgG
|
5:1 |
Si un homme pèche, en ce qu’ayant entendu quelqu’un qui faisait un serment, et pouvant être témoin de la chose, ou pour l’avoir vue, ou pour en être assuré, il ne veut pas en rendre témoignage, il portera (la peine de) son iniquité.
|
Levi
|
PolGdans
|
5:1 |
Jeźliby też człowiek zgrzeszył, żeby słyszał głos bluźnierstwa, a byłby świadkiem tego, co albo widział, albo słyszał, a nie oznajmiłby, poniesie karanie za nieprawość swoję.
|
Levi
|
JapBungo
|
5:1 |
人もし證人として出たる時に諭誓の聲を聽ながらその見たる事またはその知る事を陳ずして罪を犯さば己の咎は己の身に歸すべし
|
Levi
|
GerElb18
|
5:1 |
Und wenn jemand sündigt, daß er die Stimme des Fluches hört, und er war Zeuge, sei es daß er es gesehen oder gewußt hat, -wenn er es nicht anzeigt, so soll er seine Ungerechtigkeit tragen;
|