Levi
|
RWebster
|
5:17 |
And if a soul shall sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NHEBJE
|
5:17 |
"If anyone sins, and does any of the things which Jehovah has commanded not to be done; though he did not know it, yet he is guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
SPE
|
5:17 |
And if a one soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
ABP
|
5:17 |
And the soul who ever should sin, and should commit one trespass from all of the commandments of the lord, which [3not 2must 1he] do, and does not know, and should trespass, and should take the guilt for his sin;
|
Levi
|
NHEBME
|
5:17 |
"If anyone sins, and does any of the things which the Lord has commanded not to be done; though he did not know it, yet he is guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Rotherha
|
5:17 |
And if any person when he shall sin, and do something, departing from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done,—though he knew it not, shall so become guilty, and shall bear his iniquity,
|
Levi
|
LEB
|
5:17 |
“If a person when he sins ⌞violates⌟ one from all of Yahweh’s commands that should not ⌞be violated⌟, but he did not know, then he is guilty and he shall bear his guilt.
|
Levi
|
RNKJV
|
5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of יהוה; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Jubilee2
|
5:17 |
Finally, if a person commits a sin by doing any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD, without doing it knowingly, he is guilty and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Webster
|
5:17 |
And if a soul shall sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knew [it] not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
Darby
|
5:17 |
And if any one sin and do against any of all the commandments of Jehovah what should not be done, and hath not known [it], yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
ASV
|
5:17 |
And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
LITV
|
5:17 |
And if a person sins, and he has done that which is not to be done from any one of all the commands of Jehovah, and does not know, and he is guilty, and bears his iniquity,
|
Levi
|
Geneva15
|
5:17 |
Also if any sinne and doe against any of the commandements of the Lord, which ought not to be done, and knowe not and sinne and beare his iniquitie,
|
Levi
|
CPDV
|
5:17 |
If a soul will have sinned through ignorance, and will have done one of those things which the law of the Lord prohibits, and, being guilty of sin, understands his iniquity,
|
Levi
|
BBE
|
5:17 |
And if anyone does wrong, and does any of the things which the Lord has given orders are not to be done, though he has no knowledge of it, still he is in the wrong and he is responsible.
|
Levi
|
DRC
|
5:17 |
If any one sin through ignorance, and do one of those things which by the law of the Lord are forbidden, and being guilty of sin, understand his iniquity:
|
Levi
|
GodsWord
|
5:17 |
"If any of you do wrong--even one thing forbidden by any of the LORD's commands, but you didn't know it--when you realize your guilt, you must be punished.
|
Levi
|
JPS
|
5:17 |
And if any one sin, and do any of the things which HaShem hath commanded not to be done, though he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
KJVPCE
|
5:17 |
¶ And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NETfree
|
5:17 |
"If a person sins and violates any of the Lord's commandments which must not be violated (although he did not know it at the time, but later realizes he is guilty), then he will bear his punishment for iniquity
|
Levi
|
AB
|
5:17 |
And the soul which shall sin, and do one thing against any of the commandments of the Lord, which it is not right to do, and has not known it, and shall have transgressed, and shall have contracted guilt,
|
Levi
|
AFV2020
|
5:17 |
And if anyone sins, and he has done that which is forbidden to be done by the commandments of the LORD, and does not realize it, and he is guilty and shall bear his iniquity;
|
Levi
|
NHEB
|
5:17 |
"If anyone sins, and does any of the things which the Lord has commanded not to be done; though he did not know it, yet he is guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
NETtext
|
5:17 |
"If a person sins and violates any of the Lord's commandments which must not be violated (although he did not know it at the time, but later realizes he is guilty), then he will bear his punishment for iniquity
|
Levi
|
UKJV
|
5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knows it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
KJV
|
5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
KJVA
|
5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
AKJV
|
5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
RLT
|
5:17 |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of Yhwh; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
MKJV
|
5:17 |
And if a soul sins, and he has done that which ought not to be done, any one from all the commands of the LORD, and does not know, and he is guilty and bears his iniquity;
|
Levi
|
YLT
|
5:17 |
`And when any person sinneth, and hath done something against one of all the commands of Jehovah regarding things which are not to be done, and hath not known, and he hath been guilty, and hath borne his iniquity,
|
Levi
|
ACV
|
5:17 |
And if a soul sins, and does any of the things which Jehovah has commanded not to be done, though he did not know it, yet he is guilty, and shall bear his iniquity.
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:17 |
Finalmente, se uma pessoa pecar, ou fizer alguma de todas aquelas coisas que por mandamento do SENHOR não se devem fazer, ainda sem fazê-lo de propósito, é culpável, e levará seu pecado.
|
Levi
|
Mg1865
|
5:17 |
Ary raha misy olona manota, satria manao izay tsy tokony hatao ka mandika ny anankiray amin’ ny didin’ i Jehovah, nefa tsy fantany izany, ka mahameloka azy, ary mitondra ny helony izy,
|
Levi
|
FinPR
|
5:17 |
Jos joku rikkoo jotakuta Herran käskyä vastaan ja tekee tietämättään sellaista, mitä ei saa tehdä, ja tulee vikapääksi ja joutuu syynalaiseksi,
|
Levi
|
FinRK
|
5:17 |
Jos joku tietämättään rikkoo jotakin Herran käskyä vastaan tekemällä sellaista, mitä ei saa tehdä, hän tulee syylliseksi ja on vastuussa rikkomuksestaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
5:17 |
若有人犯了罪,不慎做了上主戒命所不許做的事,有了過犯,應負罪債,
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲙⲉ ⲛϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛϥϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
5:17 |
「若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的甚么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽;
|
Levi
|
BulVeren
|
5:17 |
И ако някой съгреши и извърши каквото и да било нещо, което ГОСПОД е заповядал да не се върши, дори да не е знаел, пак ще бъде виновен и ще носи беззаконието си.
|
Levi
|
AraSVD
|
5:17 |
«وَإِذَا أَخْطَأَ أَحَدٌ وَعَمِلَ وَاحِدَةً مِنْ جَمِيعِ مَنَاهِي ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي لَا يَنْبَغِي عَمَلُهَا، وَلَمْ يَعْلَمْ، كَانَ مُذْنِبًا وَحَمَلَ ذَنْبَهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
5:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
5:17 |
Kaj se iu pekos, farante iun el tiuj aferoj, kiujn la Eternulo malpermesis, sed li ne sciis kaj fariĝis kulpa, kaj li portos sur si sian pekon:
|
Levi
|
ThaiKJV
|
5:17 |
ถ้าผู้ใดกระทำผิด คือกระทำสิ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชามิให้กระทำ ถึงแม้ว่าเขากระทำโดยไม่รู้เท่าถึงการณ์ เขาก็มีความผิดจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
|
Levi
|
SPMT
|
5:17 |
ואם נפש כי תחטא ועשתה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ולא ידע ואשם ונשא עונו
|
Levi
|
OSHB
|
5:17 |
וְאִם־נֶ֨פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
5:17 |
တစုံတယောက်သောသူသည်၊ ထာဝရဘုရား ပညတ်တော်မူသော အမှုတစုံတခုကို ပြု၍ ပြစ်မှား မိလျှင်၊ ကိုယ်ပြစ်မှားမှန်းကို မသိသော်လည်း၊ အပြစ်ရောက်၍၊ ထိုအပြစ်ကိုခံရမည်။ -
|
Levi
|
FarTPV
|
5:17 |
هرگاه شخصی ناخواسته از بجا آوردن یکی از احکام خداوند غفلت ورزد، مجرم میباشد و باید جرم آن را بپردازد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Agar koī ġhairirādī taur par gunāh karke Rab ke kisī hukm se tajāwuz kare to wuh qusūrwār hai, aur wuh us kā zimmedār ṭhahregā.
|
Levi
|
SweFolk
|
5:17 |
Om någon syndar utan att veta det och bryter mot något Herrens bud och gör sådant som inte får göras, drar han på sig skuld och bär på missgärning.
|
Levi
|
GerSch
|
5:17 |
Und wenn eine Seele sündigt und irgend etwas von alledem tut, was der HERR verboten hat und man nicht tun soll, hat es aber nicht gewußt und fühlt sich nun schuldig und trägt ihre Missetat;
|
Levi
|
TagAngBi
|
5:17 |
At kung ang sinoman ay magkasala, at gumawa ng alin man sa mga bagay na iniutos ng Panginoon na huwag gawin; bagama't hindi niya nalalaman, makasalanan din siya at magtataglay siya ng kaniyang kasamaan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Jos joku rikkoo jotakin Herran käskyä vastaan ja tekee tietämättään sellaista, mitä ei saa tehdä, ja tulee syynalaiseksi,
|
Levi
|
Dari
|
5:17 |
هرگاه شخصی سهواً از بجا آوردن یکی از احکام خداوند غفلت ورزد، مجرم می باشد و باید جرم آن را بپردازد.
|
Levi
|
SomKQA
|
5:17 |
Oo haddii qof dembaabo oo uu sameeyo wax ka mid ah waxyaalihii uu Rabbigu amray inaan la samayn, in kastoo uusan ogayn, weli eed buu leeyahay, oo waa inuu dembigiisa qaataa.
|
Levi
|
NorSMB
|
5:17 |
Når nokon syndar og gjer noko av det som Herren hev forbode å gjera, og han ikkje veit av det, men skynar at han hev fare i mist og ført skuld yver seg,
|
Levi
|
Alb
|
5:17 |
Në qoftë se dikush mëkaton dhe, në mënyrë të pandërgjegjshme, kryen një diçka që Zoti ka ndaluar të bëhet, është gjithashtu fajtor dhe i detyruar të vuajë dënimin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
5:17 |
¶만일 어떤 혼이 주의 명령들을 통해 행하지 말도록 금한 이 일들 중 하나를 범하고 죄를 지으면 비록 그가 깨닫지 못했다 해도 여전히 유죄요, 자기 불법을 담당하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
5:17 |
Ко згријеши и учини што год што је Господ забранио да се не чини, ако и није знао, ипак је крив, и носиће своје безакоње.
|
Levi
|
Wycliffe
|
5:17 |
A soule that synneth bi ignoraunce, and doith oon of these thingis that ben forbodun in the lawe of the Lord, and is gilti of synne, and vndirstondith his wickidnesse,
|
Levi
|
Mal1910
|
5:17 |
ചെയ്യരുതെന്നു യഹോവ കല്പിച്ചിട്ടുള്ള വല്ലകാൎയ്യത്തിലും ആരെങ്കിലും പിഴെച്ചിട്ടു അവൻ അറിയാതിരുന്നാലും കുറ്റക്കാരനാകുന്നു; അവൻ തന്റെ കുറ്റം വഹിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
5:17 |
만일 누구든지 여호와의 금령 중 하나를 부지 중에 범하여도 허물이라 벌을 당할 것이니
|
Levi
|
Azeri
|
5:17 |
اگر بئر نفر ربّئن قدغن اتدئيي بوتون امرلرئنئن ضئدّئنه بئر ائش گؤروب گوناه ائشلَتسه و بونو بئلمهدن اتسه، گئنه ده تقصئرکار ساييليب جزاسيني چکمهليدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:17 |
Om en själ syndar, och gör emot något HERrans bud, det hon icke göra skulle, och wisste det icke, hon är brotslig, och är skyldig åt den missgerningene.
|
Levi
|
KLV
|
5:17 |
“ chugh anyone yemmey, je ta'taH vay' vo' the Dochmey nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' ghobe' Daq taH ta'pu'; 'a' ghaH ta'be' Sov 'oH, yet ghaH ghaH guilty, je DIchDaq SIQ Daj He'taHghach.
|
Levi
|
ItaDio
|
5:17 |
In somma, quando una persona avrà peccato, e avrà fatta alcuna di tutte quelle cose che il Signore ha vietate di fare, benchè egli non l’abbia fatto saputamente, pure è colpevole; e deve portar la sua iniquità.
|
Levi
|
RusSynod
|
5:17 |
Если кто согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех,
|
Levi
|
CSlEliza
|
5:17 |
И душа яже аше согрешит, и сотворит едину от всех заповедий Господних, ихже не леть есть творити, и не уведе, и согрешит, и приимет грех свой,
|
Levi
|
ABPGRK
|
5:17 |
και η ψυχή η αν αμάρτη και ποιήση μίαν από πασών των εντολών κυρίου ων ου δει ποιείν και ουκ έγνω και πλημμελήση και λάβη την αμαρτίαν αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
5:17 |
Et lorsque quelqu'un péchera en faisant quelqu'une des choses que l'Eternel a défendu de faire, et que, sans savoir en quoi il est coupable, il portera le poids d'une faute,
|
Levi
|
LinVB
|
5:17 |
Soko moto asali lisumu, mpe na bokebi te asali likambo lipekisami na mobeko mwa Yawe, amemi ngambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:17 |
Ha pedig valamely személy vétkezik és tesz egyik ellen az Örökkévaló parancsolatai közül, amelyeket nem szabad megtenni, de ő nem tudja, hogy bűnbe esett és viseli a bűnét,
|
Levi
|
ChiUnL
|
5:17 |
如人犯罪、干耶和華之命、爲所不當爲、雖出無意、亦爲有過、必任其咎、
|
Levi
|
VietNVB
|
5:17 |
Nếu có ai phạm tội, làm điều CHÚA ngăn cấm, mặc dù không biết, nhưng vẫn mắc tội, và người ấy phải chịu trách nhiệm.
|
Levi
|
LXX
|
5:17 |
καὶ ἡ ψυχή ἣ ἂν ἁμάρτῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν καὶ οὐκ ἔγνω καὶ πλημμελήσῃ καὶ λάβῃ τὴν ἁμαρτίαν
|
Levi
|
CebPinad
|
5:17 |
Ug kong may usa nga makasala, ug makabuhat sa bisan unsa niadtong mga butanga nga ginadili sa sugo ni Jehova, bisan wala siya mahibalo, niana nakasala siya, ug magapas-an siya sa iyang sala.
|
Levi
|
RomCor
|
5:17 |
Când va păcătui cineva făcând, fără să ştie, împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri care nu trebuie făcute şi se va face vinovat, purtându-şi astfel vina,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Ma mehmen dipada ni eh depweikihla oh kauwehla ehu kosonned en KAUN-O, e pahn dipaniki oh pwukoahki dipeo.
|
Levi
|
HunUj
|
5:17 |
Ha valaki úgy vétkezik, hogy csak egyet is áthág az Úr tilalmai közül, bár nem tudta, mégis vétkessé válik, és bűn terheli.
|
Levi
|
GerZurch
|
5:17 |
Und wenn jemand einen Fehler begeht, indem er irgendeines von den Verboten des Herrn unwissentlich übertritt, und er versündigt sich so und lädt Schuld auf sich,
|
Levi
|
GerTafel
|
5:17 |
Und wenn eine Seele sich versündigt, und wider irgendeines der Gebote Jehovahs tut, was nicht getan werden sollte, es aber nicht weiß, und dadurch sich verschuldet, und trägt seine Missetat,
|
Levi
|
RusMakar
|
5:17 |
Если кто согрјшитъ и сдјлаетъ вопреки заповјдямъ Господнимъ, чего не надлежало дјлать, и по невјдјнію сдјлается виновнымъ и понесетъ на себј грјхъ:
|
Levi
|
PorAR
|
5:17 |
Se alguém pecar, fazendo qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, ainda que não o soubesse, contudo será ele culpado, e levará a sua iniquidade;
|
Levi
|
DutSVVA
|
5:17 |
En indien een mens zal gezondigd hebben, en gedaan tegen een van alle geboden des Heeren, hetwelk niet zou gedaan worden, al is het dat hij het niet geweten heeft, nochtans is hij schuldig, en zal zijn ongerechtigheid dragen.
|
Levi
|
FarOPV
|
5:17 |
واگر کسی گناه کند و کاری از جمیع نواهی خداوند که نباید کرد بکند، و آن را نداند، پس مجرم است و متحمل گناه خود خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
5:17 |
Uba-ke umphefumulo usona, wenze okumelene lomunye wayo yonke imilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, lanxa ungakwazi, kube kanti ulecala, njalo uzathwala ububi bawo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:17 |
Finalmente, se uma pessoa pecar, ou fizer alguma de todas aquelas coisas que por mandamento do SENHOR não se devem fazer, ainda sem fazê-lo de propósito, é culpável, e levará seu pecado.
|
Levi
|
Norsk
|
5:17 |
Når nogen uten å vite det synder mot noget av Herrens bud og gjør noget han har forbudt å gjøre, og han således har ført skyld over sig, og det ligger misgjerning på ham,
|
Levi
|
SloChras
|
5:17 |
In če kdo greši in zakrivi katerokoli reč, za katero je Gospod zapovedal, da se ne sme storiti, dasi tega ni vedel, je kriv in bo nosil krivico svojo.
|
Levi
|
Northern
|
5:17 |
Əgər bir nəfər günah işlədib etməməli olduğu halda Rəbbin bütün əmrlərindən birini pozarsa və bunu bilmədən edərsə, təqsirkar sayılıb cəzasını çəkməlidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
5:17 |
Und wenn jemand sündigt und eines von allen den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, hat er es auch nicht gewußt, so ist er schuldig und soll seine Ungerechtigkeit tragen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
5:17 |
Un ja kas laban apgrēkotos, darīdams pret kaut kādu no Tā Kunga baušļiem, ko nebūs darīt, un to nav zinājis, tomēr viņš ir noziedzies un viņam būs nest savu noziegumu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
5:17 |
E, se alguma pessoa peccar, e obrar contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, comtudo será ella culpada, e levará a sua iniquidade:
|
Levi
|
ChiUn
|
5:17 |
「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽;
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:17 |
Om en själ syndar, och gör emot något Herrans bud, det hon icke göra skulle, och visste det icke, hon är brottslig, och är skyldig åt den missgerningene;
|
Levi
|
SPVar
|
5:17 |
ואם נפש אחת תחטא ועשתה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ולא ידע ואשם ונשא עונו
|
Levi
|
FreKhan
|
5:17 |
Si un individu, commettant un péché, contrevient à une des défenses de l’Éternel, et que, incertain du délit, il soit sous le poids d’une faute,
|
Levi
|
FrePGR
|
5:17 |
Et si quelqu'un pèche en faisant contre les commandements de l'Éternel l'une des choses dont on doit s'abstenir, et s'il l'a fait par ignorance et se trouve en état de délit et sous le poids de sa faute,
|
Levi
|
PorCap
|
5:17 |
Se alguém pecar, involuntariamente, fazendo alguma coisa que o Senhor tenha proibido, será igualmente culpado e suportará a sua culpa;
|
Levi
|
JapKougo
|
5:17 |
また人がもし罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをしたときは、たといそれを知らなくても、彼は罪を得、そのとがを負わなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
5:17 |
Und wenn sich jemand vergeht und unbewußt irgend eines der Verbote Jahwes übertritt und so in Schuld gerät und Verschuldung auf sich geladen hat,
|
Levi
|
SpaPlate
|
5:17 |
Quien pecare sin darse cuenta, haciendo algo prohibido por los mandamientos de Yahvé; será culpable y llevará su iniquidad.
|
Levi
|
Kapingam
|
5:17 |
Maa tangada i goodou ga-dibaiaa-hua gaa-oho dana haganoho i-nia haganoho o Dimaadua, geia guu-doo gi-lodo di hala, e-hai gii-hui dana huaidu deelaa.
|
Levi
|
WLC
|
5:17 |
וְאִם־נֶ֙פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
5:17 |
Jei kas nusikalstų, nesąmoningai sulaužydamas Viešpaties įstatymą, ir, padaręs nuodėmę, suprastų savo kaltę,
|
Levi
|
Bela
|
5:17 |
Калі хто згрэшыць і зробіць што-небудзь супроць запаведзяў Гасподніх, чаго не належала рабіць, і зь няведання зробіцца вінаватым і панясе на сабе грэх,
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:17 |
Wenn eine See Lev sundiget und tut wider irgend ein Gebot des HERRN, das sie nicht tun sollte, und hat es nicht gewußt, die hat sich verschuldet und ist einer Missetat schuldig.
|
Levi
|
FinPR92
|
5:17 |
"Jos joku tietämättään rikkoo Herran käskyjä vastaan ja tekee jonkin kielletyn teon, hän joutuu syynalaiseksi ja hänen on hyvitettävä tekonsa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
5:17 |
¶ Ítem, Si alguna persona pecare, e hiciere alguno de todos los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, y no lo supiere, y así pecó, llevará su pecado.
|
Levi
|
NlCanisi
|
5:17 |
Wanneer iemand onbewust zondigt, en iets doet, wat Jahweh verboden heeft, is hij toch schuldig en moet hij zijn straf dragen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:17 |
Wenn jemand sich verfehlt und etwas tut, was Jahwe verboten hat, hat er damit Schuld auf sich geladen, auch wenn er es nicht erkannte.
|
Levi
|
UrduGeo
|
5:17 |
اگر کوئی غیرارادی طور پر گناہ کر کے رب کے کسی حکم سے تجاوز کرے تو وہ قصوروار ہے، اور وہ اُس کا ذمہ دار ٹھہرے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
5:17 |
إِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ سَهْواً وَارْتَكَبَ إِحْدَى نَوَاهِي الرَّبِّ الَّتِي يَنْبَغِي أَلاَّ يَرْتَكِبَهَا، يَكُونُ مُذْنِباً وَمَسْؤولاً عَنْ إِثْمِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
5:17 |
“如果有人犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事;他虽然不清楚,仍是有罪,他就要担当自己的罪责。
|
Levi
|
ItaRive
|
5:17 |
E quand’uno peccherà facendo, senza saperlo, qualcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, sarà colpevole e porterà la pena della sua iniquità.
|
Levi
|
Afr1953
|
5:17 |
En as iemand sondig en onbewus enigiets doen wat die HERE verbied het, en skuldig word en sy ongeregtigheid moet dra,
|
Levi
|
RusSynod
|
5:17 |
Если кто согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
5:17 |
अगर कोई ग़ैरइरादी तौर पर गुनाह करके रब के किसी हुक्म से तजावुज़ करे तो वह क़ुसूरवार है, और वह उसका ज़िम्मादार ठहरेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
5:17 |
“Eğer biri günah işler, RAB'bin buyruklarından birinde yasak olanı yaparsa, bilmeden yapsa bile, suç işlemiş olur; suçunun cezasını çekecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
5:17 |
En indien een mens zal gezondigd hebben, en gedaan tegen een van alle geboden des HEEREN, hetwelk niet zou gedaan worden, al is het dat hij het niet geweten heeft, nochtans is hij schuldig, en zal zijn ongerechtigheid dragen.
|
Levi
|
HunKNB
|
5:17 |
Aki tudatlanságból bűnt követ el, azáltal, hogy megtesz valami olyasmit, amit az Úr törvénye tilt, s így vétkessé válik, s aztán rájön gonoszságára:
|
Levi
|
Maori
|
5:17 |
A ki te hara tetahi, ki te poka ke i tetahi o nga whakahau a Ihowa, he mahi poka noa; ahakoa e kore e mohiotia e ia, kua hara ia, a ka waha ia i tona kino.
|
Levi
|
HunKar
|
5:17 |
Hogyha vétkezik valaki, és cselekszik valamit az Úrnak valamely parancsolata ellen, a mit nem kell cselekedni, ha nem tudta is: vétkessé lesz, és hordozza az ő vétségének terhét:
|
Levi
|
Viet
|
5:17 |
Khi nào ai phạm một trong các điều răn của Ðức Giê-hô-va mà không tự biết, và làm điều không nên làm, thì ai dó sẽ mắc lỗi và mang lấy tội mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
5:17 |
Cui junak cristian naxkˈet lix chakˈrab li Dios chi incˈaˈ naxnau nak ma̱c li xba̱nu, aˈan cuan xma̱c usta incˈaˈ naxnau nak ma̱c xba̱nu. Ut li ma̱c aˈan cua̱nk saˈ xbe̱n.
|
Levi
|
SP
|
5:17 |
ואם נפש אחת תחטא ועשתה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ולא ידע ואשם ונשא עונו
|
Levi
|
Swe1917
|
5:17 |
Och om någon, utan att veta det, syndar, i det att han bryter mot något HERRENS bud genom vilket något förbjudes, och han så ådrager sig skuld och bär på missgärning,
|
Levi
|
CroSaric
|
5:17 |
Ako tko i ne znajući pogriješi i učini štogod što je Jahve zabranio, kriv je, pa neka snosi posljedice svoje krivnje.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Nếu một người nào phạm tội và vô tình làm một trong những điều mệnh lệnh ĐỨC CHÚA cấm làm, thì nó mắc lỗi và phải mang lấy tội mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
5:17 |
Et quand quelqu’un aura péché, et aura violé quelqu’un des commandements de l’Eternel, en commettant des choses qu’on ne doit point faire, et qu’il ne l’aura point su, il sera coupable, et portera son iniquité.
|
Levi
|
FreLXX
|
5:17 |
L'âme qui, sans s'en apercevoir, aura péché et fait, au sujet de l'un quelconque des commandements de Dieu, quelque chose que l'on ne doit point faire, aura commis ainsi un délit, et contracté un péché,
|
Levi
|
Aleppo
|
5:17 |
ואם נפש כי תחטא ועשתה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ולא ידע ואשם ונשא עונו
|
Levi
|
MapM
|
5:17 |
וְאִם־נֶ֙פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכׇּל־מִצְוֺ֣ת יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
5:17 |
ואם נפש כי תחטא ועשתה אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ולא ידע ואשם ונשא עונו׃
|
Levi
|
Kaz
|
5:17 |
Егер біреу Жаратқан Ие тыйым салған бір нәрсені істеп абайсызда күнә жасап қойған болса, ол бәрібір айыпты болып, кінәсінің жазасын тартады.
|
Levi
|
FreJND
|
5:17 |
Et si quelqu’un a péché, et a fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et ne l’a pas su, il sera coupable, et portera son iniquité.
|
Levi
|
GerGruen
|
5:17 |
Wenn jemand sündigt und tut, was man nach den Geboten des Herrn nicht tun darf, ist sich aber dessen nicht bewußt, dann ist er dennoch schuldig und muß seine Verschuldung tragen.
|
Levi
|
SloKJV
|
5:17 |
Če duša greši in zagreši katerokoli od teh stvari, ki so po Gospodovih zapovedih prepovedane, da se storijo; čeprav tega ni vedel, je vendarle kriv in bo nosil svojo krivičnost.
|
Levi
|
Haitian
|
5:17 |
Si yon moun fè peche san l' pa konnen, si li fè yon bagay Seyè a te bay lòd pa fè, atout li pa t' fè espre, li antò. Se pou l' peye pou sa l' fè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
5:17 |
Ja jos joku sielu rikkoo ja tekee vastoin jotakuta Herran käskyä, jota ei hänen pitänyt tekemän, ja ei sitä tietänyt: hän on vikapää vääryyteen,
|
Levi
|
Geez
|
5:17 |
ወነፍስ ፡ እመ ፡ አበሰት ፡ ወገብረ ፡ አሐተ ፡ እምትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘኢይከውን ፡ ለገቢር ፡ በኢያእምሮ ፡ ወነስሐ ፡ በእንተ ፡ ዘኮነቶ ፡ ኀጢአት ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
5:17 |
Finalmente, si una persona pecare, ó hiciere alguna de todas aquellas cosas que por mandamiento de Jehová no se han de hacer, aun sin hacerlo á sabiendas, es culpable, y llevará su pecado.
|
Levi
|
WelBeibl
|
5:17 |
“Os ydy rhywun yn pechu yn erbyn yr ARGLWYDD heb sylweddoli ei fod wedi gwneud hynny, mae'n euog, a bydd yn cael ei gosbi.
|
Levi
|
GerMenge
|
5:17 |
»Wenn sich aber jemand vergeht, indem er unwissentlich irgend etwas tut, was man nach den Geboten des HERRN nicht tun darf, und er unbewußt in Schuld geraten ist und ein Unrecht auf sich geladen hat,
|
Levi
|
GreVamva
|
5:17 |
Και εάν τις αμαρτήση και πράξη τι εκ των όσα είναι προστεταγμένον υπό του Κυρίου να μη πράττωνται, και δεν εγνώρισεν αυτό, όμως θέλει είσθαι ένοχος και θέλει βαστάσει την ανομίαν αυτού·
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:17 |
А якщо згрішить коли хто, і зробить що проти якої зо всіх Господніх за́повідей, чого не можна робити, і не знатиме, і завинить, і понесе свій гріх,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
5:17 |
Ко згреши и учини штагод што је Господ забранио да се не чини, ако и није знао, ипак је крив, и носиће своје безакоње.
|
Levi
|
FreCramp
|
5:17 |
Si quelqu'un pèche en faisant sans le savoir une de toutes les choses que Yahweh a défendu de faire, il sera coupable et portera son iniquité.
|
Levi
|
PolUGdan
|
5:17 |
Jeśli ktoś zgrzeszy i przekroczy nieświadomie którekolwiek z przykazań Pana, czyniąc to, czego nie wolno, stanie się winny i będzie obciążony nieprawością.
|
Levi
|
FreSegon
|
5:17 |
Lorsque quelqu'un péchera en faisant, sans le savoir, contre l'un des commandements de l'Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute.
|
Levi
|
SpaRV190
|
5:17 |
Finalmente, si una persona pecare, ó hiciere alguna de todas aquellas cosas que por mandamiento de Jehová no se han de hacer, aun sin hacerlo á sabiendas, es culpable, y llevará su pecado.
|
Levi
|
HunRUF
|
5:17 |
Ha valaki vétkezik, mert olyasmit tesz, amit az Úr parancsolatai szerint nem lenne szabad megtennie: még ha tudtán kívül is teszi, akkor is vétkessé válik, és bűn terheli.
|
Levi
|
DaOT1931
|
5:17 |
Naar nogen, uden at det er ham vitterligt, synder ved at overtræde et af HERRENS Forbud, saa han bliver skyldig og paadrager sig Skyld,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
5:17 |
Na sapos wanpela tewel i sin na mekim wanpela bilong ol dispela samting i tambu long mekim long ol strongpela tok bilong BIKPELA, maski em i no save long dispela, em i gat asua na em i mas karim sin nogut bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
5:17 |
Og naar nogen synder og gør imod et af alle Herrens Bud, hvad ikke skulde ske, og vidste det ikke, og er bleven skyldig, da skal han bære sin Misgerning.
|
Levi
|
FreVulgG
|
5:17 |
Si un homme pèche par ignorance, en faisant quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et qu’étant coupable de cette faute, il reconnaisse ensuite son iniquité,
|
Levi
|
PolGdans
|
5:17 |
Jeźliby też człowiek zgrzeszył, uczyniwszy przeciw któremukolwiek z przykazań Pańskich, coby nie miało być, z niewiadomości, a byłby winien, poniesie karanie za nieprawość swoję.
|
Levi
|
JapBungo
|
5:17 |
人もし罪を犯しヱホバの誡命の爲べからざる者の一を爲すことあらば假令これを知ざるも尚罪ありその罪を任べきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
5:17 |
Und wenn jemand sündigt und eines von allen den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, -hat er es auch nicht gewußt, so ist er schuldig und soll seine Ungerechtigkeit tragen.
|